Рыжий Вилли притаился за горшком с пальмой, покачивая хвостом в предвкушении атаки. Его добыча приближалась по коридору, не ведая о неминуемой опасности. Вилли прижался грудью к полу. Хвост завертелся быстрее… еще секунда… Задние лапы нетерпеливо затанцевали перед прыжком. Блеснув оранжевым мехом, он ринулся через гостиную к дверям, промчался под пеной нижних юбок, куснул лодыжку и успешно выскочил с другой стороны. Безупречное нападение.
— А-а-а-а! — взвизгнула леди Лавиния, разворачиваясь и успев заметить полосатый оранжевый хвост, исчезающий за углом. — Роза! Роза, идите сюда немедленно!
— Я здесь, леди Лавиния, — крикнула Роза. Поспешно выйдя из библиотеки и увидев хозяйку, нервно обмахивающую лицо, она уронила книжку на столик и бросилась на помощь. — Вам плохо? Я здесь. Только скажите, чем я могу помочь…
— Этот ваш кот! — пропыхтела леди Лавиния, прижимая руки к груди. — Он снова напал на меня! О Господи, я теряю сознание. Мое сердце! Мое сердце!
Роза заботливо усадила пожилую даму на диван в холле и, опустившись перед ней на колени и бормоча утешения, погладила ее руку. Однако ее больше беспокоила судьба Вилли, чем здоровье леди Лавинии. Она давно обнаружила, что леди Лавиния крепка, как лошадь, хотя за долгие годы и выработала привычку драматизировать свои воображаемые болезни. Необходимо каким-то образом умиротворить мадам и серьезно заняться воспитанием Вилли, пока его не отправили на живодерню.
— Леди Лавиния, позвольте мне извиниться за Вилли. Он всего лишь подросток, а кому, как не вам, знать, что мальчишки любят поиграть… — начала она, но быстро сменила тактику, поскольку леди Лавиния нахмурилась и недовольно уставилась на нее. — Но вы совершенно правы, считая, что его следует наказать за неприличное поведение. Если вы оправились от испуга, я немедленно найду и, обещаю, примерно накажу его. Вызвать вашу горничную? Может быть, чашка чаю поможет вам прийти в себя?
— Да-да, вызови ее, — прошептала леди Лавиния, неодобрительно следя, как Роза идет к звонку.
Трудно сердиться на эту девочку, маленькую и всегда готовую услужить. Но не такую невестку она желала и потому не могла радоваться открытому неповиновению сына. К счастью, помолвка еще не свадьба, и, значит, есть время исправить ужасную ошибку. Если бы только Джефри прислушался к ее мнению. Но, как ни прискорбно, страшная правда состоит в том, что в последнее время Джефри ведет себя в высшей степени неразумно.
— Леди Лавиния? — окликнула Роза. Маркиза очнулась и увидела, что Роза смотрит на нее с милой озабоченностью. Взмахом руки она отпустила девушку.
— Да-да, беги и найди свою кошку. Такое волнение… — Она прикрыла глаза рукой. — И, видишь ли, в моем возрасте это может быть очень опасно.
Роза вздохнула с облегчением, когда появилась горничная леди Лавинии, и, захватив книжку, побежала в свою комнату. Откинувшись на шелковые подушки диванчика под окном, она стала рассеянно теребить узорчатую вышивку. Рыжий Вилли самодовольно прошествовал в комнату и улегся рядом с хозяйкой.
— Ты очень плохой кот, Вилли, — пожурила Роза, постучав указательным пальцем по кошачьей голове. — И, если не прекратишь изводить леди Лавинию, я буду вынуждена запереть тебя в этой комнате, и тогда ты станешь очень несчастным котом. Что ты на это скажешь?
Вилли замурлыкал и перекатился на спину, шаловливо ударив хозяйку по руке. Роза не удержалась от смеха.
— Правда, это не такая уж плохая тюрьма. Есть где развернуться охотнику. Все эти купидоны и завитушки на мебели. Ладно, мой милый котик. Давай прогуляемся по саду, ты устанешь и утихомиришься.
Дом номер один на Лестер-стрит мог похвастаться прекрасным садом с аккуратными дорожками, изящными клумбами, подстриженными деревьями и главной достопримечательностью — круглым прудом с карпами. И все это содержалось в необыкновенной чистоте.
Закутавшись в темно-синюю шерстяную накидку, Роза бродила по саду. Вилли то и дело бросался в кусты, атакуя своенравные листья, осмелившиеся весело колебаться на ветру. Сегодня девушка была тиха и задумчива. Вдруг, по какой-то необъяснимой причине, ее охватило беспокойство, хотелось закричать, но она не отважилась нарушить упорядоченность и покой, присущий лондонскому аристократическому дому.
Она совершенно не могла объяснить свои чувства. Причина не во вчерашнем бале у Таунсенда, ибо он оказался ее триумфом. Счастливое волнение, вызванное объявлением помолвки, головокружительный трепет вальсов в объятиях лорда Уайза. Буря поздравлений, встреча с королем… все это наполняло ее ликованием. Ее восторг не омрачила даже необходимость оживлять леди Лавинию, упавшую в обморок от неожиданности. Но сегодня утром Розе было холодно и одиноко: ведь все это было притворством.
Факт остается фактом. У нее нет ни денег, ни друзей. Стоит маркизу сказать одно сердитое слово и сурово указать на дверь, и она снова окажется на улице. А самое худшее — несмотря на разрешение жениха влюбиться в кого угодно, она начинала бояться, что это будет не так-то легко. Ее сердце уже занято. Занято полностью человеком, который устроил этот грандиозный обман, желая избежать как раз того, что ей больше всего нужно от него — брака!
Живя дома, в Шенстоне, под опекой любящей, преданной семьи, она часто в беседах с отцом осуждала пассивность женщин, которые, как правило, ничего не предпринимают для изменения своей жизни. Однако теперь, когда ей пришлось зависеть от щедрости чужих людей, она поняла, как велика роль обстоятельств, роль судьбы, постоянно вмешивающейся и связывающей ей руки. Ее выбор ограничен. Служить в чужом доме, продаться какому-нибудь стареющему аристократу, желающему иметь юную жену, или поселиться в работном доме. Она печально улыбнулась. До конца жизни носить старые платья и подшивать серые шерстяные больничные одеяла от зари до зари? Если уж зарабатывать на хлеб шитьем, то лучше бы открыть собственное ателье.
— Ты должна что-то делать, Роза Лэм, — сказала она себе. — По крайней мере, строить планы на будущее, ведь то, что у тебя есть сейчас, — только временная затычка в очень сильно протекающей плотине.
— Какие злодеяния вы замышляете, малышка?
Роза вздрогнула и вскинула голову. Лорд Уайз шел к ней широким шагом. Вот человек, уверенный в своем месте в жизни. Как она завидует ему в этом! И как гордо и решительно он идет, будто ничто не может заставить его свернуть с выбранного пути.
— Доброе утро, лорд Уайз! — крикнула она, не в состоянии удержать восторженную улыбку, расплывавшуюся по ее лицу.
Сегодня он был одет во все коричневое, заметила она. Темно-коричневые панталоны, тонкий, бронзового цвета фрак, светло-коричневый жилет с желтовато-коричневым кантом и серовато-бежевый, просто повязанный галстук. И все это прекрасно подчеркивало цвет его лица, волос, глаз.
— И вам утро доброе. Мы все так поздно легли, я думал, что вы еще спите, натянув на голову одеяла, — пошутил он, щекоча ее подбородок кончиками пальцев.
Он был так близко, его присутствие было, чуть ли не ошеломляющим. Роза чувствовала лесной аромат туалетной воды и тепло, зовущее прижаться к нему. Она отступила и попыталась умерить улыбку, которую — она была уверена в этом — он счел бы улыбкой по уши влюбленной женщины.
— Такие волнения не способствуют спокойному сну, милорд, — сказала она. — Кроме того, боюсь, Вилли будет изгнан из приличного общества, и я не могу оставить его одного.
— Ах, милая Колючка, вы очень преданный человечек, — заявил Джефри.
Отставив локоть, он вынудил ее взять его под руку и повел по дорожке, чтобы она не замерзла без движения.
— Почему вы так называете меня? Почему милая Колючка? — спросила Роза.
В том, что он наградил ее прозвищем, было что-то снисходительное, но и ласковое тоже.
— Потому что, дорогая леди Роза, вы нежны и ароматны, как приоткрывшийся розовый бутон, но в вашем характере есть что-то взрывчатое и агрессивное. Больше напоминающее розовые шипы, на мой взгляд.
Она рассмеялась.
— Кажется, я слишком прозрачна. Отец часто говорил, что назвал меня Розой, так как уже при моем рождении почувствовал: я буду такой же красивой, как мать, но отращу шипы, если унаследую его характер.
Джефри улыбнулся и наклонил голову.
— О, проницательное наблюдение для счастливого отца новорожденного ребенка. Расскажите мне о нем. Что вам запомнилось больше всего?
Роза взглянула на Джефри, удивленная его явной заинтересованностью.
— Папочка? Он был милый, простой человек. Очень любил лошадей и охоту. И книги. Он читал все… всегда что-нибудь изучал. За обедом — а мы перенесли стол в мамину комнату — рассказывал о самом разном. Он был очень любящим мужем и полностью посвящал себя маме во время всей ее болезни, — после некоторого колебания продолжила Роза тихим от воспоминаний голосом. — Он тяжело переживал ее смерть. Так и не оправился от потери, хотя, сколько я помню ее, она всегда болела. Он не переставал верить в ее выздоровление, несмотря на то, что врачи никогда его не обнадеживали. Он скончался вскоре после ее смерти.
Роза отвернулась от маркиза, не желая, чтобы он видел, как остро она чувствует свое одиночество. Невозможно объяснить свои чувства человеку, у которого много преданных друзей и обожающая мать.
Маркиз, ощутив ее печаль, откашлялся и попытался отвлечь ее от печальных воспоминаний.
— Дочь человека, столь увлеченного книгами и учением, должна была впитать в себя много знаний. Вероятно, отсюда и шипы. Вы более образованны, чем, по мнению света, прилично юной девушке.
— О, мамочка согласилась бы с вами. Она была в отчаянии и настояла на том, чтобы меня послали в пансион, где я приобрела бы приличные манеры… и подобающих друзей. Она не могла себе простить, что из-за ее болезни я прикована к Шенстону, а не готовлюсь к появлению в высшем свете. Но, поверьте, меня вполне устраивала жизнь деревенского сорванца, дружившего с детьми слуг. Я ловила рыбу и плавала в реке. Я гуляла по лесам, а зимой каталась на санках и коньках. И вертелась под ногами, мешая всем, в мастерских и конюшнях. Весной я по утрам отправлялась со слугами за еще мокрой от росы клубникой. У меня было счастливое детство, — со смехом признала она.
Джефри наслаждался быстрой сменой выражений на ее лице. Она была прелестна. Атласные волосы, вырвавшись из узла и лент, развевались вокруг головы в очаровательном беспорядке. Он поймал один локон и нежно убрал его за ее ушко.
— И потом вас послали в пансион для юных леди? — подсказал он.
— Да. Как вы легко можете себе представить, после всего этого пансион оказался несколько тесным, — ответила Роза, чуть задыхаясь от его внимания. — Хотя должна сказать, что получила там очень полезное образование. Вышивка, рисование акварелью, и все такое. Вы не поверите, какую картину я могу нарисовать без кисточки, всего одним перышком. И еще светская беседа. Очень нужный предмет. Но боюсь, милорд, я была мятежницей, как вы, вероятно, и подозреваете.
Джефри повел ее по дорожке к пруду с карпами. Во всяком случае, он никогда не подозревал, что может найти столько удовольствия в обществе такой юной девицы, или так увлечься ее образными описаниями жизни деревенского ребенка, или что ее чувства меняют оттенки этих изумительно выразительных глаз. И почему-то ему очень нравилось, что ее щеки то бледнеют, то очаровательно розовеют, когда она улыбается ему, иногда открыто и восторженно, а иногда застенчиво, как будто остро реагируя на него как на мужчину.
— Похоже, не очень приятное место, — сказал Джефри, ободряя ее.
Ему нравилась эта доверительная беседа, и он хотел продолжить удовольствие.
— Думаю, по-своему не лучше и не хуже, чем любое другое, — возразила Роза. — Я помню в основном запахи — тушеного мяса и гороховой каши, духов, меловой пыли. О, и звуки — пронзительно-визгливые, сплетничающие голоса.
— У вас поразительный дар. Я как будто вижу все своими глазами. Сомневаюсь, что вы, с вашей жизнерадостной натурой, хорошо вписались в школьную обстановку, милая Колючка.
— Я, милорд? Жизнерадостная? — снова возразила Роза, скорчив гримаску при воспоминании о себе в школьном возрасте. — Боюсь, я была застенчивой, серьезной девочкой с прямыми, непослушными волосами, когда в моде были кудри и локоны, и тратила все свои карманные деньги на неподобающие книги.
Джефри откинул голову и искренне расхохотался. Ему вдруг захотелось схватить ее в объятия, и закружить, и услышать ее визг.
И ему хотелось поцеловать ее. С нею он тоже чувствовал себя молодым. О да, он очень хотел поцеловать ее.
Откинув голову, он обнажил сильную шею, и у Розы захватило дыхание. Как она желала, чтобы лорд Уайз влюбился в нее, и чтобы эта помолвка закончилась свадьбой! Чтобы он смотрел на нее этими нежными карими глазами так, как отец смотрел на ее мать. Если это случится, ее жизнь наполнится долгим счастьем — с любовью, детьми, защищенностью. О, как же ей хотелось, чтобы он поцеловал ее!
Но он не поцеловал, хотя улыбнулся ей очень нежно и еще ближе притянул к себе.
— Идемте. Надо двигаться, чтобы не замерзнуть. Расскажите мне о вашей матери. Мне очень интересно.
Тепло его руки согревало Розу, достигая самого сердца. Если бы он никогда не отпускал ее! Если бы всю жизнь был так близко! Она боролась с желанием прижаться к нему, судорожно вспоминая, что бы еще рассказать ему, чтобы удержать рядом.
— Н-несмотря на то, что папочка называл ее красавицей, мама была простой, милой женщиной с бледным, худеньким лицом. Таким худеньким, что подбородок казался острым. Я всегда думала, что он продолжает видеть ее такой, какой она была до болезни. Вот как велика была его любовь.
Лучше всего я помню запах лаванды. Мама была очень женственной и одевалась, как юная девушка: рюши, воланы, пышные рукава и кружева, всегда пахнущие лавандой. Папа обожал ее и обращался с ней как с бесценной фарфоровой статуэткой. Они очень много времени проводили вместе. Болезнь уносила ее силы, и она легко уставала, так что все мои воспоминания — это обрывки разговоров и упреки за мое неподобающее поведение. Она была бы счастлива, если бы видела меня вчера, так элегантно одетую и с манерами настоящей леди.
— Ах да, бал. Чертовски скучный был вечер.
Розе показалось, что она получила пощечину. Сверкающий бал, ее роскошное платье, встреча с королем Вильгельмом — все упало ей под ноги, рассыпавшись стеклянными осколками. Ее сказочный вечер был для него скучным и утомительным? Она высвободила руку и, быстро отойдя, склонилась над прудом. Может, если притвориться, что ее очень интересуют карпы, он не заметит ее боли и разочарования.
Удивленный внезапным побегом, Джефри задумчиво смотрел на свою мнимую невесту. Казалось, она увлеченно разглядывает карпов, но почему тогда она так напряжена? Он совершенно растерялся и не знал, что сказать. Огорчили ли ее воспоминания? Или, обсуждая столь близкие отношения родителей, она расстроилась из-за своей фальшивой помолвки? Он ясно высказал вчера свое мнение. Правда, они говорили об этом лишь в общих чертах. Вероятно, ему следует еще раз успокоить ее. Он искренне не хотел, чтобы ей было неловко в его присутствии. Честно говоря, он хотел совершенно противоположного.
— Роза, — начал он, смущенно откашлялся, однако решил, что должен продолжить, — Роза, я очень хочу успокоить вас. Вы не должны бояться, что я буду навязывать вам свое нежеланное внимание. Как я говорил вчера вечером, я не забуду, что у нас всего лишь деловое соглашение, и, можете доверять мне, буду держаться на расстоянии. Вы можете дружить и развлекаться с кем хотите, и я обещаю не вмешиваться. Я искренне повторяю: если хотите, вы можете искать постоянного защитника.
Он умолк, но Роза никак не показала, что слышала его или собирается ответить.
Роза была достаточно взрослой, чтобы понять: она не в состоянии ничего сделать, чтобы этот человек влюбился в нее. Она может лишь вести себя беспечно и весело и надеяться, что когда-нибудь разверзнутся небеса и случится чудо. Ибо действительно должно случиться чудо, чтобы этот мужчина перестал обращаться с ней как с ребенком и увидел в ней женщину, желанную женщину, которую он хотел бы сделать своей настоящей женой.
— Милая Колючка! — окликнул Джефри.
Роза выдавила сияющую улыбку и повернулась к нему.
— Какие серьезные слова, милорд! Может, ласка короля Вильгельма для вас обычное дело — чертовски скучное, кажется, так вы сказали, — но для меня это было сказочное событие. Вы ведь помните, я всего лишь деревенская девчонка.
Джефри мысленно обругал себя за бестактность. Он обидел ее, хотя желал лишь одного: чтобы ей было легко с ним.
— Я не хотел… Пожалуйста, Роза, поймите меня правильно. Мы будем друзьями, правда, милая Колючка? Самыми лучшими друзьями?
— Конечно. И, пожалуйста, не сердитесь на меня, милорд. Может, я часто веду себя как сорванец, но охотно сознаюсь, что мечтаю так же романтично, как большинство женщин. Хотя, уверяю вас, я приложу все усилия, чтобы обуздать подобные мысли и чувства. Как никто другой, я сознаю, что это просто первый акт захватывающей драмы.
Ей даже удалось храбро улыбнуться ему.
Джефри вздохнул свободнее, увидев, что печаль покинула ее и она снова в хорошем настроении. Такая милая малышка, и он чувствует такую странную ответственность за нее.
— Итак, у нас всего лишь деловое соглашение, — объявил он, затем, как будто ему в голову пришла новая мысль, добавил: — Но я хотел бы, чтоб вы знали, дитя мое: если бы я действительно должен был жениться, я бы с большим удовольствием женился на вас, чем на ком-либо другом во всем Лондоне.
Не услышав обычного саркастического ответа, Джефри повернул ее лицом к себе. Приподняв ее голову за подбородок, он попытался разгадать выражение ее лица.
Роза тихонько стояла под его пристальным взглядом, изо всех сил пытаясь погасить страстное желание, наверняка светившееся в ее глазах. Он смотрел на нее испытующе, и она не могла сдержать слезы. Кончики его пальцев шевельнулись, лаская ее щеку. Прикосновение легкое, как крылышко мотылька. Несмотря на недавнее обещание обуздывать романтические фантазии, связанные с Джефри, ее сердце билось о ребра, а ноги подкашивались.
Глаза Джефри потемнели, став шоколадно-коричневыми, затем почти черными, как будто он тоже был охвачен сильными чувствами. Он нежно откинул непокорный локон с ее лица, затем со вздохом, будто прощаясь с праздными фантазиями, ласково погладил щеку и отпустил ее. Она с улыбкой положила пальцы на его рукав и игриво потянула его к дому.
— Теперь пойдемте. Я должна найти Вилли прежде, чем он осквернит чем-нибудь клумбы вашей матери, и мы снова окажемся в немилости. А это нам совсем ни к чему.
— Да, думаю, вы правы, — согласился Джефри, следуя за ней.
Он впал в задумчивость, и Роза не стала его больше беспокоить.
Притворившись, что приводит в порядок волосы, Роза коснулась своей щеки в том месте, где гладили его пальцы, и снова одернула себя. Нечего и мечтать о том дне, когда он увидит в ней женщину. Однако, хоть он и считает ее ребенком, она — женщина, женщина со всеми женскими чувствами и желаниями. И, если когда-нибудь он поймет, как страстно она желает его, может быть, он тоже полюбит ее всем сердцем…