Записи главного ищейки отряда в Гебирд
Трея Вайзенкайнда
«Из окна второго этажа вылетел небольшой круг из веток, украшенный оранжевыми ягодами. Ветер подхватил его и снёс в сторону так, что предмет угодил прямо в затылок Прая. Удивительно, как он его не услышал. Кажется, Прай поразился случившемуся не меньше меня. В тот миг, когда его взгляд поднялся на нужное окно, я уже знал, что просто так из Гебирда мы не уедем.»
Гебирд, город лорда Феринели
Ёль
Ночной визит жениха не выходил из головы и не давал заснуть почти до самого утра. Меня мучили сомнения в том, что он отправился исполнять мои слова. Лиам, скорее всего, проигнорировал меня и вернулся в свои покои. Ну или чьи-нибудь ещё, ради удовлетворения своих потребностей. При воспоминании того, каким голосом была сказана эта фраза, меня снова передёрнуло. Нет, я прекрасно понимала, что в тридцать два года лорд Мисткерл всё ещё не был женат именно из-за договорённости с моим отцом. Само собой, что мужчине его возраста и положения требовалось время от времени ощутить… Что там они ощущают, прижимаясь к женщинам?
Утро началось с ванны и попыток привести себя в должный вид. После бессонной ночи веки под глазами потемнели, и моё лицо выглядело ужасно. У служанки ушёл не один час на то, чтобы намазать меня кремами, маслами и замаскировать всё это уродство. Зато я с облегчением выдохнула, как только поняла, что смыла все следы прикосновений Лиама. Лицо отмывала особенно тщательно.
Когда я оказалась готова выйти в главную столовую, было время обеда. Обычно я не позволяла себе опаздывать на завтрак или пропускать его, но и показываться людям на глаза с невыспавшимся лицом в день праздника точно не стоило. Очень много внимания сегодня должно было быть привлечено ко мне, особенно если Лиам нашёл оберег. Когда он принесёт его, челюсть Элизы Феринели точно упадёт на пол, и все слухи во дворце будут только об этом событии.
Главная столовая представляла собой большой зал на первом этаже, заполненный длинными столами и лавками. Одна из стен помещения была стеклянной и полукруглой. Именно возле неё, по обыкновению, стоял выделявшийся из всех длинный стол с белоснежной шёлковой скатертью, постеленной специально для семьи лорда Феринели и самых приближённых к нему людей. Мы с отцом пока ещё были среди них.
За нашими спинами через идеально чистые стёкла открывался вид на красоту нижнего сада. Каждый раз приходя сюда в назначенные часы трапезы, мне приходилось пересекать весь зал, чтобы добраться до своего места под пристальными взглядами собравшихся.
Как я и предполагала, сегодня ко мне было привлечено ещё больше внимания, чем обычно. Кажется, мой вчерашний поступок в гостиной породил много лишних слухов, за ночь и утро распространившихся по дворцу. Создавалось впечатление, что взгляды всех людей в стенах столовой, оказались обращены на меня в ожидании того, кто преподнесёт мне оберег. Я надеялась, это всё же будет Лиам, а не садовник…
Поприветствовав лорда и леди Феринели, удостоивших меня только взглядом, я учтиво кивнула их старшему сыну, занявшему стул по правую руку от своего отца. Только после этого присела на крайнее место за столом. Служанка поспешно принялась ухаживать за мной. Папы, как обычно, не было, но меня это не удивило. Он часто пропускал трапезу.
Иногда казалось, что хозяин дворца взвалил на плечи помощника все дела города, а сам просто наслаждался жизнью, отдавая приказы. Возможно, так и было, но папа не делился этим. Он решал свои проблемы, а я была вынуждена не заводить своих.
Когда служанка наполнила тарелку всеми представленными блюдами и налила в чашку чай, я приступила к еде, прислушиваясь к разговорам на другой половине стола. Обе дочери хозяина дворца сидели там и беседовали друг с другом, периодически бросая в мою сторону неодобрительные взгляды.
Чем я успела насолить им? Неужели Лиам настолько близок с Элизой, что рассказал ей всё? Нет, это какой-то абсурд. Он точно не стал бы делиться с ней тем, как проник в мою спальню через окно, особенно если искал её расположения.
Погрузившись в мысли, я не обратила внимания на то, как резко в столовой воцарилась тишина. Ставший привычным гам голосов и звон посуды прекратился на какое-то время, но потом постепенно начал возобновляться. Замолчали даже девушки на другом конце стола, что и привлекло моё внимание. Их болтовня всегда была обязательным атрибутом любой трапезы. Покосившись на сестёр Феринели, я постаралась не показать удивления, ведь они сидели, склонив головы друг к другу, и прикрывали губы ладошками.
Проследив их взгляды, я увидела причину минутной тишины. Мужчина перемещался между столами так плавно, словно был лёгким шарфиком, уносимым вдаль летним ветерком. Нет, он не плыл мимо людей и лавок, а буквально парил, почти не касаясь подошвами пола, из-за чего его шаги были совершенно беззвучны. Взгляд незнакомца скользил по людям вокруг, что вполне логично, если он искал свободное место. Прежде мне не доводилось видеть его здесь, это настораживало. В город несколько месяцев не пускали посторонних, потому заметить новое лицо, особенно во дворце, было настоящим везением.
Каштановые волосы незнакомца были собраны в хвост, а выбивающиеся из него более короткие пряди аккуратно заправлены за уши. Небольшой нос, ни следа щетины на лице, что не соответствовало последней моде дворца. Самым жутким в его облике было множество шрамов в разных местах, они слишком бросались в глаза. От одного их вида по телу прокатилась волна неприязни, заставив вилку в руке дрогнуть и чуть задеть фарфоровую тарелку. Раздавшийся скрежещущий звук привлёк внимание окружающих.
Изобразив полное равнодушие, я опустила взгляд на пирог, отломила от него очередной кусочек и отправила в рот. Пусть думают, что незнакомец мне ни капли неинтересен. Вообще-то, это так и было.
Покосившись на сестёр Феринели, взгляды которых теперь тоже были обращены на меня, я увидела как Элиза что-то рассказывала Эльзе, а та с трудом сдерживала смех. Меня так и распирало попросить их поделиться темой беседы со всеми, чтобы мы посмеялись вместе. Даже если речь шла обо мне. Почему-то я была полностью уверена, что это так.
Неожиданно прямо передо мной на небольшой свободный участок стола почти бесшумно упал мой оберег. Глядя на него, я широко распахнула глаза, но никаких сомнений в авторстве не могло быть. Веточка облепихи смотрела на меня в ответ, а оранжевые ягодки подмигивали и улыбались. Тот, кто положил его, стоял напротив. Не поднимая взгляда, я могла видеть только низ плотного кожаного жилета и часть металлической пряжки ремня.
— Насколько я знаю, это принадлежит вам, — раздался мягкий мужской голос, сильно отличавшийся от того, каким говорил Лиам, и это заставило меня напрячься. Либо жених охрип, пока всю ночь ползал по саду в поисках оберега, либо это вовсе не он, и я боялась поднимать взгляд на человека перед собой.
Разговоры в столовой стихли, окунув меня в холодную, недружелюбную атмосферу воцарившейся тишины. Осознание, что момент, которого так долго ждала, настал, и сейчас, на самом деле всё внимание привлечено ко мне, тяжестью обрушилось на плечи, заставив каждую клеточку тела напрячься.
Кто бы передо мной ни стоял, он ждал реакции. Мне бросили вызов, и я не имела никакого права проигнорировать его.
Потребовалось всё самообладание, чтобы медленно отложить приборы в сторону. Поднять сложенную салфетку и аккуратно промокнуть губы. Только когда я убедилась, что следов трапезы на лице не осталось, нашла силы перевести взгляд на мужчину напротив. Лучше бы я этого не делала, ведь на меня с нескрываемым любопытством смотрели ослепительные жёлтые глаза того самого незнакомца со шрамами на лице.
Вот почему я не слышала, как он подошёл. Стук каблуков по мраморной части пола в этом углу столовой всегда разносился на всё помещение. Этот тип и правда словно парил при ходьбе, перемещаясь бесшумно, из-за чего его появление в такой близости оказалось сюрпризом. А уж то, что у него был мой оберег, вызвало волну мурашек, прокатившихся по позвоночнику от плеч к пояснице. Или эта реакция была вызвана необычным цветом его глаз? Мне никогда не доводилось видеть таких.
Вот он, мой конец, ведь замуж за незнакомца, кем бы он ни был, я точно не собиралась. Интересно, если откажусь от авторства, найдутся ли те дамы, что решат это опровергнуть и здесь ли они сейчас?
Я почти покосилась в сторону сестёр Феринели, чтобы убедиться, с каким вниманием они наблюдали за ситуацией.
Мы с незнакомцем так и прожигали друг друга взглядами. Он ждал реакции. Я искренне не понимала, как он догадался, что оберег мой и с какой целью принёс его. Правда хочет жениться на мне? У меня же ни гроша в кармане. Зачем ему это? Кто он такой? Кажется, пришла моя пора жульничать в свой первый день солнцестояния.
Аккуратно протянув руку, я подняла оберег со стола и сделала вид, что внимательно рассматриваю его. Сомнений никаких быть не могло, это точно тот, что плела и украшала я. А потом, при всех так безропотно выбросила в окно, согласно традициям праздника. Что ж, на садовника мужчина похож не был, но он и не Лиам. Может, этого типа специально подослали сёстры Феринели, чтобы опозорить меня на весь дворец? Это вполне в их духе.
— Боюсь, вы ошиблись, милорд. Это не мой оберег, — холодно и резко заявила я.
Демонстративно протянув руку с поделкой в сторону мужчины, я посмотрела на него и уловила какой-то нездоровый блеск в глазах. Ему понравился мой ответ? Или у него так проявлялась ярость? А что, если он ожидал отказа, ведь это как раз повод для скандала? Подозрение, что всё это подстроено сёстрами Феринели, крепло во мне с каждой минутой. Оберег почти ничего не весил, но почему-то под его тяжестью рука стремилась опуститься на стол.
— О, я не милорд, — неожиданно отмахнулся мужчина и едва заметно дёрнул плечами, — Но я уверен, что он ваш. — Он смотрел на меня исподлобья, чуть склонив голову. Мы оба знали, что он прав, но сдаваться я не собиралась, тем более, раз заявила об этом на всю столовую.
— Мне правда очень жаль, что вы потратили свой единственный шанс на меня. — Каждое моё слово отскакивало от зубов, и я старалась вложить в него столько уверенности, сколько имела в настоящий момент. Этого объёма было недостаточно. Я на несколько секунд сделала вид, что ещё раз осмотрела оберег, а затем резко вернула всё внимание лицу незнакомца. Мой взгляд полностью повторял то, как он смотрел на меня. — Вы ошиблись. Он не мой, а значит, вы должны забрать его себе.
— Думаю, ему будет лучше у той, кто его изготовила, — продолжал настаивать мужчина.
Его взгляд, слова, окружавшая нас тишина и то, как семья хозяина дома следила за каждой фразой, заставило сердце ускорить ритм, а рука под тяжестью невесомого оберега начинала подрагивать. Этого я не могла ей позволить, не могла продемонстрировать охватившего волнения и злости. Надо же было так попасть в самый первый раз! Хорошо, что мне ещё семнадцать. Возможно, это можно как-то использовать? Что, если заявить мужчине об этом и сказать, что я вообще не плела оберегов в силу возраста? Тогда найдётся очень много дам, которые смогут обвинить меня во лжи.
Пришедшая в голову идея вызвала на губах хитрую улыбку.
— Вы так сильно хотите жениться на мне, что готовы врать на всю столовую? — уверенно сказала я и мысленно поблагодарила голос за то, что он не дрогнул. Мужчина и ухом не повёл, хотя его прилюдно оклеветали.
— Мы можем обсудить мои притязания в другом месте, и тогда вам не придётся врать на всю столовую, — вернул он мои же обвинения, сделав акцент на слове «вам».
Ощутив заметный прилив жара к щекам, я поняла, что этот фарс пора заканчивать. Медленно поднявшись со стула, грациозно обошла стол и остановилась с торца, сократив расстояние между нами с незнакомцем. Так я не была вынуждена тянуться к нему над тарелками с остатками обеда. Наблюдая за мной, мужчина не сразу сообразил, что его ждёт.
— Вы с этой целью пришли сюда сегодня с жалкой копией моей работы? Чтобы обвинить меня во лжи? Уж не знаю, где вы взяли это криво сделанное подобие моего оберега, но я ещё раз вам повторю: он не мой. — Взяв наглого типа за руку, я резко вложила в неё оберег и с силой сжала так, чтобы его пальцы обхватили сплетённый круг. Кожа мужской ладони показалась слишком холодной, грубой и шероховатой на ощупь. Это были не руки аристократа, что лишь подтверждало теорию, что его наняли Элиза и Эльза с целью опозорить меня. — Признайтесь, что ошиблись, и оставьте его себе. — Продолжая сжимать руку мужчины, я смотрела только на него и почему-то тонула в злых жёлтых глазах, смотревших в ответ. От взгляда этого типа у меня внутри всё переворачивалось. Осознав, что можно отпустить его ладонь, я резко разжала пальцы и отдёрнула их.
Какое-то время мужчина просто стоял и ничего не делал. Его лицо неожиданно стало более суровым и напряжённым. Лоб покрылся глубокими морщинами, делая шрамы уродливее, чем они были. Уголки губ дрожали. Создавалось впечатление, словно он с огромным трудом удерживал себя от того, чтобы что-то сказать.
Оберег оставался в его ладони, и, краем глаза, я заметила, как веточки, из которых он сплетён, упирались в кожу и делали её краснее. Глубоко вздохнув, незнакомец закрыл глаза, а когда снова открыл их, спокойно засунул руку с моей поделкой в карман брюк.
— Вы правы, я ошибся, признаю, — вытолкнул он из себя на одном дыхании.
Посчитав инцидент исчерпанным, я направилась к выходу, но меня резко остановили, грубо взяв за локоть и дёрнув на прежнее место.
— Уже уходите? Так спешите сбежать от меня? — жёлтые глаза смотрели с каким-то вызовом, но я его не понимала. Холодные пальцы почему-то обжигали кожу в том месте, где они смыкались под коротким рукавом летнего платья. Невоспитанностью от наглеца так и несло. На нас оказалось обращено слишком много внимания.
— Отпустите и никогда не смейте прикасаться ко мне без моего позволения. Вас не учили манерам? — едва слышно произнесла я сквозь зубы, но была уверена, что он меня услышал. Мужчина разжал пальцы в то же мгновение, а затем перевёл взгляд куда-то направо. В той стороне длинного стола с белой скатертью обычно сидели лорд и леди Феринели.
Когда я только пришла сюда, они наслаждались трапезой. Сейчас хозяин дворца уже покинул своё место, как и его сын. Момент, когда это произошло, остался мною не замечен. К сожалению, обе дочери лорда никуда не делись и с любопытством наблюдали за перепалкой между мной и наглецом. Уже через час слухи об этом будут обсуждать на каждом углу.
— Леди Феринели, прошу прощения, не заметил вашего присутствия, — учтиво заговорил незнакомец и склонил голову. — Вы не передадите своему супругу, что я требую у него аудиенции?
Эта просьба к хозяйке дворца из уст неизвестного, неотёсанного наглеца показалась мне странной, и я на всякий случай окинула мужчину оценивающим взглядом. Он был одет в простую серую рубашку под кожаным жилетом с кривыми стежками в местах стыков. Коричневые брюки и высокие сапоги слишком сильно отличались от обычных нарядов местных мужчин. Бёдра стягивали толстые ремни с прикреплёнными к ним ножнами, из которых торчали резные рукоятки клинков. Эта деталь особенно выбивалась из образа всех обитателей дворца. Никто не носил в его стенах оружия, в этом не было необходимости.
Мужчина точно не жил здесь. Только приехал? Или я права, но его подкупили, но не дочери лорда, а супруга? А мог ли это сделать Лиам? Как-то же у него оказался мой оберег…
Стоя сбоку, я впервые заметила, что мочки незнакомца проколоты и через небольшое отверстие в каждом из них продета тонкая золотая цепочка. Она огибала ухо и крепилась к какому-то предмету внутри него. Прежде мне не доводилось видеть ничего подобного. Поймав себя на том, с каким интересом рассматриваю необычную деталь облика наглеца вместо того, чтобы уйти из столовой с высоко поднятой головой, я отвела взгляд и направилась к двери. В этот раз он меня не остановил.
— Да, конечно, а ваши…
— Да, они тоже нужны. Если вас не затруднит, можете послать за ними, когда аудиенция будет назначена? — доносился до меня разговор леди Феринели с мужчиной. Чем дальше от них я отходила, тем больше посторонних звуков и голосов улавливала, но когда незнакомец заявил: — Присутствие этой девушки тоже необходимо. — Я чуть не споткнулась, и, не удержавшись, обернулась.
Мужчина вытянул руку в мою сторону и показывал пальцем именно на меня. Хозяйка дворца нахмурила брови.
Что этому типу от меня надо? Оставаться в столовой не было никакого желания, и я поспешила продолжить путь, невольно прислушиваясь и вылавливая из разговоров вокруг только те голоса, что были нужны мне.
— Иоланты? — удивлённо спросила леди Феринели.
— Если это её имя, то да, именно её.
— Как считаете нужным. Слово ищейки — закон для нашего города.
Я не ослышалась? Она сказала ищейка? Или до моих ушей донёсся разговор кого-то другого, и всё смешалось в общем гаме? Я мало знала про них и то, чем они занимались, ведь от церкви и их канонов старалась держаться подальше. Как и весь дворец, если честно, но здесь, в Гебирде, нас было некому осуждать. Своего собора святой триады у нас не было, как и постоянного магистра.
Они редко удостаивали город визитом, ведь мы находились в самой глуби материка, и путь из ближайшего крупного религиозного центра занимал не одну неделю. А дальше ехать было просто некуда, только если возвращаться. Тратить месяц на одну дорогу сюда и обратно не хотел никто.
Да, мы старались жить по установленным канонам, проводили праздники и придерживались традиций, но я не знала ни одного человека, кто действительно следовал всему, что описано в церковных книгах. Многие их никогда не читали.
Выскользнув из зала, я приложила руку к груди и постаралась успокоиться. В какой момент сердце ускорило ритм, а дыхание участилось, словно после пробежки?
Зачем этому типу разговаривать с лордом Феринели, да ещё и требовать моего присутствия? Хотел потребовать полагавшейся по традиции помолвки? Он меня впервые видел!
Если наглый тип на самом деле ищейка, то это многое объясняло. У них были все полномочия требовать аудиенции у лорда Феринели в приказном тоне. И тем более, незнакомец имел полное право обвинить меня во лжи, если был точно уверен, что оберег принадлежал мне. Но откуда он это знал? Видел, как я его выкидывала, и запомнил меня? А ищейкам вообще разрешено вступать в брак?
Неважно. Если пажи не смогут найти меня и пригласить на эту встречу, то она точно пройдёт без меня, и я буду избавлена от позора лично присутствовать при этом фарсе. Надо лишь затеряться в бесконечных коридорах.