ГЛАВА 4


А утром, выйдя на крыльцо, я чуть не наступила на лежащий у порога букет. Хмыкнув, потянулась, чтобы поднять его, но потом рассмотрела и отдернула руку. Потому что это была гадость какая-то, а не букет.

Ободранный грязный шнурок обматывал связку из колючих веток терновника, засохших, а местами даже заплесневелых роз и еще чего-то мертвого и сухого. Но самым противным были две куриные лапы, которые кто-то воткнул прямо в центр букета. Самые настоящие лапы, с остатками черных перьев, когтями и следами крови.

Что это за мерзость? Ее явно сделал человек, но с какой целью и почему подбросил именно мне? Напугать или посмеяться?

Я прищурилась и осмотрелась по сторонам. Еще до конца не рассвело и все слегка расплывалось в туманных утренних сумерках. Но можно было сказать точно — ни на участке, ни на дороге рядом никого постороннего не наблюдалось. Вокруг было тихо, безветренно и спокойно. Могло бы быть прекрасное утро, если бы не этот подарочек. Надо побыстрее от него избавиться.

Скривившись, я сбегала в дом, нашла пластиковый пакет и, аккуратно завернув в него находку, отнесла ее в компостер. Ковыряться в букете и выяснять, не подложили ли там еще чего интересного, не было никакого желания. Как минимум одной цели даритель добился — подпортил мне настроение. Если он хочет сообщить что-нибудь еще, пусть шлет нормальное письмо.

Избавившись от подарка, я постаралась побыстрее выбросить его и из головы. И завтрак с видом на благоухающий куст сирени поднял мое настроение. А мытье окон на первом этаже помогло окончательно привести мысли в порядок.

На обед я решила отправится в паб, потому что продукты подошли к концу. Там заказала фирменный ростбиф с пюре, овощной салат и чай. И устроившись за столиком в углу, принялась за еду, которая оказалась очень даже вкусной. Все же зря английскую кухню все поголовно ругают.

Я ела, поглядывая за окно, на спокойную и умиротворенную деревенскую улицу, а потом ощутила на себе чей-то пристальный взгляд. Оглядевшись, увидела пожилого мужчину с пышными усами, который сидел через столик от меня с кружкой пива. Поняв, что его заметили, он кивнул, а потом поднялся и подошел к моему столику.

— Вы позволите старому ворчуну присоединиться к вам, мисс?

— Пожалуйста, — ответила немного растерянно.

Мужчина устроился на стуле напротив и представился:

— Меня зовут Говард Греймс.

— Эмма Эйвери.

— Я понял, — улыбнулся мистер Греймс, а потом недоверчиво покачал головой: — Как же сильно ты на нее похожа…

— На мою бабушку?

— На нее. Да и на свою маму. Я видел Викторию на похоронах.

— Вы хорошо знали бабушку? — спросила, чтобы избежать неудобного вопроса, почему с мамой не было меня.

— Знал, — снова улыбнулся мужчина и тихо вздохнул. — Мы дружили.

Дружили… Кажется, мой собеседник очень неровно дышал к моей бабуле, даже несмотря на то, что он явно был моложе ее лет на пятнадцать. Но это совсем неудивительно. Даже если не брать в расчет красоту, бабушка была хорошим человеком. Пусть и не слишком счастливым в личной жизни.

— Как… как она жила здесь последние годы? — спросила тихо.

— Хорошо, — пожал плечами седоусый джентльмен. — Она ни в чем не нуждалась.

— Скучала по нам, наверное.

— Немного. Но она была уверена, что Виктория правильно поступила, уехав в Америку.

— Почему?

— Не знаю, — пожал плечами мистер Греймс. — Может из-за карьеры? Я видел пару фильмов твоей матери. Она талантлива.

— Ну да… — смутилась я.

Почему-то я всегда смущалась, когда речь заходила о маминой популярности. Нелегко быть звездной дочерью, даже несмотря на то, что слава пришла к маме, когда мне было шестнадцать.

— Только в последние годы Дарла изменила свое мнение, — сказал вдруг мужчина. — Она хотела разыскать тебя и попросить приехать, но не смогла. Виктория не сказала даже, в каком городе ты живешь.

— Я ничего об этом не знала, — протянула растерянно.

Да, мама с бабушкой были в сложных отношениях, но чтобы настольно…

— Бывает. Это жизнь.

— Вы не знаете, почему она хотела меня найти?

— Не знаю. Но если честно…

— Да? — поторопила смутившегося мужчину.

— Дарла в последние несколько лет стала немного странной, — он неловко отвел глаза. — Часто уходила в лес, интересовалась старыми легендами. Некоторые даже начали говорить, что она ударилась в колдовство.

— Ерунда какая, — фыркнула я.

— Мы-то с тобой знаем, что ерунда. А некоторым и повода не надо, сами придумали — сами поверили.

— В таком случае, это исключительно их проблемы.

— Согласен, — улыбнулся мужчина, а потом посерьезнел: — Дарла несколько раз повторяла, что совершила какую-то ошибку. Я не знаю, что она имела в виду, но мне кажется, это касалось тебя.

Почему нельзя было просто написать письмо? Неужели бабушка кого-то боялась? Может, тех самых людей, что обвиняли ее в колдовстве? И именно об этом хотела меня предупредить?

Нет, что-то все равно не сходится. Если бы она не хотела, чтобы я сюда приезжала, не оставила бы мне дом и не настаивала на моем возвращении. Если бы ей угрожали, попросила бы маму о помощи, та бы не отказала, даже не смотря на ссору.

— Вам бабушка ничего случайно не оставляла для меня? — я подозрительно посмотрела на мужчину.

— Увы, — тот развел руками. — Это были только слова, да и так, брошенные вскользь.

Что-то меня уже начинают раздражать разные тайны и недоговорки. И во сне, и наяву.

— Думаю, теперь это уже не важно, — я поморщилась и поднялась. — Рада была познакомиться, мистер Греймс, но мне пора.

— Я тоже, рад, Эмма, — кивнул он.

— Кстати, не знаете, ферма на въезде в город — там можно купить мясо?

— Конечно, у мистера Скотта отличное свежее мясо.

— Спасибо, — улыбнулась я. — И до свидания.

Выйдя из паба, я засунула руки в карманы ветровки и пошла в сторону фермы, осматриваясь по сторонам. По узким улицам ходили люди, иногда проезжали машины. Я не жалела, что не взяла свою, а пошла пешком. Пусть до фермы идти мили две, но мне нравилось здесь гулять. Тихо, спокойно, красиво. Вот только что за тайны были у моей бабушки, жившей в такой безмятежной провинции? Кто из жителей может оказаться совсем не таким добродушным и приветливым, каким кажется на первый взгляд? И не выйдет ли мне боком интерес к делам бабули? Об этом не хочется даже думать.

За полчаса неспешным шагом я дошла до ворот фермы. Это был солидный двухэтажный дом из светлого кирпича. Во дворе стоял внедорожник, который натирал тряпкой невысокий паренек. Чуть дальше виднелись хозяйственные постройки. Еще дальше за забором можно было рассмотреть пологий склон холма, поросший травой, на котором паслось стадо овец.

— Добрый день, мисс, — заметил меня паренек.

— Добрый, — улыбнулась я. — Мне сказали, что мистер Скотт продает продукты. Я бы купила у него что-нибудь.

— Сейчас деда позову, — кивнул он, бросил тряпку и скрылся за домом.

А я осталась рассматривать аккуратный дворик с клумбами, невысокую ограду и свое отражение в гладко наполированном боку внедорожника.

Неожиданно сбоку послышался плеск воды и довольный мужской фырк. Я повернулась и увидела в углу участка моего вчерашнего знакомца. Дэниэл Атвуд стоял на траве и умывался водой из ведра, отряхиваясь, как большой кот. Он был босиком и без рубашки, позволяя оценить и сильные руки, и поджарый торс. И я оценила. Но не слишком впечатлилась. Я не из тех женщин, которые расплываются лужей перед мужчиной только из-за его внешней привлекательности.

Закончив плескаться, блондин потянулся, подхватил с забора полотенце и вытер лицо. А потом заметил меня.

Закончив плескаться, блондин потянулся, подхватил с забора полотенце и вытер лицо. А потом заметил меня.

— Мисс Эйвери? — растерялся он.

— Здрасьте, — я немного неловко помахала и отвела взгляд.

Мужчина торопливо обтерся и набросил рубашку. Застегнул пуговицы, пригладил растрепавшиеся волосы и подошел ко мне.

— А я тут… хм, решил себе на свежем воздухе водные процедуры устроить, — немного смущенно сказал он.

— Вы живете здесь?

— Да, снимаю гостевой домик у мистера Скотта. Я пару лет назад делал ему обследование пастбищ, так что и в этот раз поселился здесь. По старой памяти…

— Понятно. А я вот за мясом пришла.

— О, это вы по адресу. У мистера Скотта отличные продукты, не сравнить с супермаркетом. Уже который день их ем.

— Это хорошо.

Мы замолчали. Дэниэл явно пытался подобрать тему для разговора, а я делала вид, что мне очень интересны окрестности. Но к счастью, долго изображать из себя непонятно что не пришлось.

— Добрый день, — из-за угла дома вышел пожилой, но еще крепкий мужчина и поспешил к нам.

А подойдя ближе, рассмотрел меня и неободрительно нахмурился.

— Внучка Дарлы, что ли?

— Эмма Эйвери, — насторожилась я. — И да, внучка Дарлы.

— Ну теперь понятно, кто мою курицу унес.

— Курицу?

— У меня ночью сегодня из курятника курицу унесли, — фермер сложил руки на груди и обиженно насупился.

— А причем тут мисс Эйвери? — удивился мистер Атвуд.

— Так бабка ваша Кат Ши прикормила. А всем известно, что он очень уж до куриц охоч. Я думал, Кат Ши уйдет после ее смерти, а тут появились вы, и он наверняка к вам вернулся.

— А… кто такой Кат Ши? — обалдело спросила я.

— Огромный черный кот, фейский зверь.

— Вы имеете в виду нечисть? — хмуро спросил блондин.

— Ее самую, — закивал фермер.

Я с людьми ругаться не любила, но тут не могла не возмутиться.

— Серьезно? Нечисть? То есть вы имеете в виду, что кто-то стащил у вас курицу, и это не хорек или лиса, а волшебный кот? И виновата в этом я, потому что приехала в Долгран и поселилась в бабушкином доме? Вам не кажется, что это звучит очень странно?

Фермер сначала сердито запыхтел, а потом глянул на прячущего улыбку мистреа Атвуда и поник.

— Да, — промямлил он. — И вправду звучит странно.

— Вот именно, — пробормотала я.

— Вы уж простите, мисс Эйвери. Просто эта курица… Я же специально в прошлом году решетки новые заказал… Крепкие самые. И тихо было всю ночь в курятнике…

— Мистер Скотт, — улыбнулся Дэниэл Атвуд. — Вы же фермер уже бог знает сколько лет. И должны прекрасно понимать, на что способны голодные лисы, нагуливающие жир к зиме.

— Ваша правда, — совсем смутился хозяин курятника, а потом засуетился: — Вы за курицей, да? Сейчас я все в лучшем виде устрою, подождите минуту, мисс Эйвери.

Он убежал, а я осталась наедине с блондином. Тот посмотрел на меня и улыбнулся:

— Вы не злитесь на мистера Скотта, мисс Эйвери. Он неплохой человек, хоть и немного суеверный.

— Да я понимаю, — махнула рукой. — Деревня, старые сказки и все такое… Мне бабушка в детстве тоже их рассказывала.

— Но именно этим она мне и нравится, эта деревня. Тут есть особая атмосфера.

— Не могу не согласиться.

— Вы, кстати, свой дом не собираетесь продавать? Простите за нескромный вопрос.

— Пока не решила.

— Я вам, наверное, уже говорил, что хочу поселиться в Долгране. А про вас слышал, что вы приехали из Америки, получать наследство. Думаю, мы могли бы с вами договориться. Я уже видел здесь пару домов на продажу, но эти варианты меня не слишком устраивают. Какой-то из-за цены, какой-то из-за состояния.

— Но вы же не знаете, в каком состоянии мой дом? — спросила, прищурившись.

— Могу посмотреть, если позовете в гости, — вдруг хитро улыбнулся блондин. — К тому же, вы еще вчера хотели угостить меня чаем.

— Ну…

Мне не сильно хотелось приглашать в дом гостей. Не потому, что конкретный мужчина был мне неприятен, просто я в принципе не хотела заводить сейчас какие-то знакомства.

— Пожалуйста, Эмма. Помогите несчастному бездомному экологу хотя бы понять, на что здесь вообще можно рассчитывать в плане жилья.

Нас прервало появление мистера Скотта, так что мне пришлось отвлечься на покупки. Фермер явно чувствовал себя неловко из-за своего наезда, поэтому старался мне угодить. Он вынес самую лучшую, по его словам, курицу, дюжину крупных яиц, потом еще уговорил взять бутыль молока и немного овощей, соблазнив свежестью продуктов и хорошей скидкой. В итоге в руках у меня оказался приличный такой сверток, фунтов в двенадцать весом.

— Спасибо, мистер Скотт, — пробормотала я, стараясь обхватить его поудобнее.

Да, надо было брать с собой бабушкин рюкзак.

— Заходите еще, мисс Эйвери.

Фермер откланялся, а Дэниэл предложил, глядя на мои мучения:

— Давайте я вам помогу донести покупки до дома.

— Давайте, — согласилась я со вздохом.

Ладно, будет ему чай.

Закрыв калитку, мы вышли на дорогу. Дэниэл перехватил мой сверток поудобнее и указал направо.

— Здесь есть пешеходная тропа, которая ведет как раз мимо вас к озеру. Я люблю по ней гулять.

— Так вот как вы там вчера оказались, — пробормотала, послушно шагая в нужном направлении.

— Да, здесь до вашего дома что-то около мили. И не нужно обходить через деревню.

— Бабушка вроде бы тоже когда-то так ходила, — вспомнила я.

Узкая тропинка вилась между валунами, которые как бы разделяли два поля. На сером граните расползались пятна лишайника, то тут, то там торчали фиолетовые метелки вереска. А дальше тропинка ныряла в густой кустарник. Ее ширина если и позволяла идти вдвоем, то только тесно плечом к плечу, поэтому мужчина вежливо держался чуть позади меня. Из-за чего я была ему безмерно благодарна. Не люблю слишком навязчивых.

— Вы уже обжились здесь? — спросил мистер Атвуд.

— Почти.

— Наверное, не слишком уютно в такой деревне после огромного американского мегаполиса?

— Да, нет, как раз наоборот… — ответила рассеянно.

Интересно, я говорила ему, откуда приехала, или нет? Вроде бы не говорила. Но тогда откуда он знает про мегаполис? Или это уже вся деревня знает? Слухи, они такие.

Взгляд зацепился за голубиное перо на ветках куста, и мои мысли свернули в сторону фермера. У него украли курицу, а с утра на мое крыльцо кто-то подбросил отрубленные куриные лапы. С черными перьями. Черный куры у мистера Скотта точно должны быть, я сама одну чуть не раздавила. Получается, ее стащили только для того, чтобы сделать мне «презент»?

Хотя… Если они у него так свободно гуляли, может птицу никто и не крал, а она сама сбежала и попала в зубы хищнику. А будет появился совершенно независимо от этого происшествия…

— Эмма? — вырвал из раздумий голос моего спутника. — Вы меня слышите?

— Простите, задумалась, — тряхнула я головой и спросила невпопад: — У мистера Скотта действительно унесли курицу?

— Да, я утром слышал что-то такое. Он недосчитался одной.

— И подумал на Кат Ши? — повернувшись, посмотрела на мужчину. — А вы тоже верите в нечисть?

— Нет, конечно, — тот спокойно покачал головой. — Курицу унесла лиса или куница, в этом нет ничего странного.

— Ну да, — согласилась я. — И чего ему пришло в голову меня обвинить?

— Местные суеверия. Может быть кто-то даже видел на ферме чужого кота, вот и пошло.

— Может…

— Выбросьте это из головы, — посоветовал блондин. — Мистеру Скотту и самому было неловко, вряд ли он станет снова заявлять такое.

— Надеюсь, — улыбнулась я и потянула носом. — Не хотелось бы потерять такого продавца еды. Даже отсюда чую, как вкусно пахнут его овощи.

Кусты разошлись в стороны, и мы оказались на дороге, ведущей к моему дому. А сам дом был буквально в двух шагах. Действительно, очень быстрый и удобный путь.

Подходя к крыльцу, я украдкой осмотрелась. Но никаких новых сюрпризов не было. Это радовало.

— Проходите, — открыла дверь, приглашая мужчину внутрь.

Он медленно поднялся по ступенькам крыльца, внимательно осматриваясь, потом шагнул в дом. Мне не слишком понравился его оценивающий, пристальный взгляд, но я постаралась унять свое раздражение. Мы просто попьем чаю. Не заставит же он меня силой продавать коттедж.

Отобрав у мужчины пакет с продуктами, я кивнула ему в сторону кресла у камина.

— Садитесь, сейчас принесу чай.

— Может быть вам помочь?

— Спасибо, я справляюсь.

Оставлять его одного надолго мне как-то не хотелось. То ли из вежливости, то ли из опасения. Но и позволять ему маячить за спиной — тоже. Поэтому я быстро вскипятила чайник, краем уха прислушиваясь к тому, что происходит в другой комнате, нарезала пирог, который сделала вчера из собранных в саду яблок, и понесла все это в гостиную.

Дэниэл Атвуд стоял у окна и задумчиво рассматривал мой сад. Мне это очень не понравилось.

— У вас красивая сирень, — медленно произнес он.

— Бабушка сажала, — соврала я. — Понятия не имею, что за сорт. Чай готов.

Мужчина наконец отлип от окна и сел в кресло.

— Угощайтесь. Традиционный американский яблочный пирог.

— Вы долго жили в Америке? — спросил мой гость, беря чашку.

— Пятнадцать лет.

— Надо же. У вас почти не слышно американского акцента.

— Мне говорили много раз, — пожала плечами, радуясь, что разговор ушел в сторону от темы сада. — Но я почему-то так и не смогла избавиться от британского акцента. Вот мама, она совершенно спокойно переключается с одного акцента на другой, когда нужно. Но ее профессия обязывает, она у меня актриса.

— Виктория Хилл? — улыбнулся Дэниэл. — Наслышан. Вот уже не думал, что когда-нибудь буду распивать чаи с дочерью голливудской знаменитости.

— Скажите еще, что именно поэтому напросились в гости, а не дом смотреть, — усмехнулась я.

— Почему бы не совместить приятное с полезным? — невозмутимо ответил мужчина. — Кстати о доме. Он в весьма неплохом состоянии, как я вижу. На втором этаже спальни, ведь так?

— Так. Но туда я вас не пущу, уж извините.

— Не вопрос. Мне уже нравится то, что я вижу здесь. Крепкие окна и стены, с коммуникациями тоже все должно быть в порядке. Насколько я могу судить по трубам в гостиной, их недавно меняли.

— Наверное.

Насчет труб не знаю, а нагревательный котел в подвале точно был практически новым.

— Хотя сам дом старый, ему века два. Но это даже плюс. Раньше строили гораздо лучше.

— Вы эколог или строитель, мистер Атвуд? — спросила иронично.

— Станешь тут и строителем, и сантехником, и реставратором, — тяжело вздохнул мужчина, и мне даже стало его жалко, — если не захочешь, чтобы тебе подсунули какую-нибудь развалину за бешенные деньги.

— Понимаю.

— Мне кажется, этот дом в хорошем состоянии. И даже не нужен никакой ремонт, чтобы в нем можно было жить.

— Это радует.

— Я бы купил его у вас. Скажем… за сто девяносто тысяч. Фунтов, разумеется. Что скажете?

Я задумчиво поболтала ложкой в чашке с чаем, опустив глаза. Дэниэл Атвуд предлагал нормальную цену. Еще будучи в Эдинбурге, я успела мельком просмотреть рынок недвижимости этого региона и понять, как оценивается дома. Сто девяносто тысяч — это довольно неплохо. Не слишком мало, но и не много, что-то вроде среднего по рынку. Такая сумма могла бы стать отличным вариантом для женщины, которая хочет разобраться с наследством быстро и без лишних заморочек. Но…

Мне не хотелось продавать дом. Сейчас не хотелось. Даже за хорошие деньги.

— Я поняла вас, мистер Атвуд, — сказала в итоге.

— Зовите меня Дэниэл, — улыбнулся тот. — Так что насчет моего предложения?

— Простите. Но если вы хотите купить себе здесь дом как можно быстрее, то точно нет. Я только приехала, у меня отпуск, и мне хочется пожить здесь немного.

— Я могу накинуть. Плюс пять тысяч, для начала.

— Не в деньгах дело, — я начала раздражаться.

— Понял, — то ли мужчин уловил мое настроение, то ли просто почувствовал, что сейчас уговоры бесполезны. — Не буду давить на вас, Эмма. Тем более, и у вас, и у меня еще есть время подумать.

— Обязательно подумаю, — выдавила улыбку.

— Я был слишком навязчивым, да? — улыбнулся Дэниэл и в его глаза на секунду мелькнула грусть. — Простите.

— Ерунда, — отмахнулась со вздохом.

И правда, чего взъелась на человека? Он просто видит возможность хорошей сделки. Нельзя винить его в этом.

— Ладно, — мужчина поставил пустую чашку на столик. — Не буду вам докучать, Эмма.

Задерживать гостя я не стала. Проводила до калитки, а там он вдруг спросил:

— А давайте погуляем завтра по окрестностям?

— Что? — растерялась я.

— Боже, Эмма, — мужчина поднял руки и рассмеялся. — У вас сейчас было такое перепуганное лицо, как будто я замуж позвал.

— Нет, это просто…

— Просто прогулка. Обещаю не приставать и не говорить о покупке дома.

— Ну если так… — дернула я плечом.

— Я зайду за вами в четыре. Вам удобно?

— Да.

— Тогда до завтра, Эмма, — улыбнулся мужчина и пошел по тропинке, насвистывая какой-то незатейливый мотив.


Загрузка...