Делегация

Зал переговоров и церемоний драторинов явно создавался с расчетом на то, чтобы сходу давить на приезжих своим величием.

Купол в нем был настолько высоким, а пространства столько, что, уверена, даже сам император вполне мог там совершить полное превращение в дракона и сделать пару кругов.

Цвета, преобладающие в оформлении зала — малахитовый и серый.

Камень, много камня, преимущественно гранит и мрамор, казалось, делали зал холоднее.

То, что резьба была сосредоточена в основном на потолке и стенах, не было никаких статуй или фонтанов в центре, укрепляло меня в мысли, что в зале подразумевалась возможность драконьего полета.

Императора посещали правители и послы из разных стран, нередко в сопровождении своих чиновников и толпы телохранителей, еще и для этого столько пространства.

Не каждый решится предстать пред очи драконьего повелителя без поддержки крепких армейцев, пусть у них даже и оружие перед входом изымают.

Внутри не было столов или постоянно установленных кресел, их выносили исключительно для важных гостей. Разумеется, для самых важных визитов использовались другие помещения. Не будет император принимать королей сильных держав в таком вот общем зале.

Но для нынешнего случая место вполне годилось. Все это рассказывал мне Эйтон, пока мы шли на эту волнительную встречу, от которой непонятно было, чего ожидать.

Когда мы вошли, на нас обратились взгляды присутствующих.

Император восседал на троне, возвышаясь над всеми. По обеим сторонам от него располагались члены совета Даэры.

Троим делегатам позволили сесть, остальные же стояли, образовав полукруг. Я обратила внимание, что среди сэлонимов находились несколько вооруженных драторинов, следящих за соблюдением порядка.

Среди сидящих я узнала своего отца и его младшего брата, дядю Рейса.

Третий мужчина был мне неизвестен, но судя по богатой одежде и украшениям — это знатный вельможа не из Урнари. Тот самый наблюдатель.

Как же быстро нашли всех нужных людей и организовали переговорное судно!

— Кириэнн!

Отец подскочил, но один из драторинов тут же вытянул руку ладонью вниз, побуждая его сесть обратно.

— Это моя дочь, которую тут удерживают силой, как я и говорил!

— Отец, я осталась здесь по своей воле, — заявила я в повисшей звенящей тишине, в которой все напряженно ожидали моего ответа, — после того, как граф Согитр, используя подлый маневр, проник на крышу дворца и попытался меня похитить. Подставив под удар дирижабль, которым управляли полукровки.

— Кириэнн! — в голосе отца слились многие чувства.

Боль, ярость, возмущение.

— Весьма интересная подача информации, — скрипуче заметил наблюдатель.

— Подойдите ближе, к моим советникам, — велел нам Кайтон Даэрд. Мы выполнили его распоряжение, поднялись на возвышение, стали рядом с членами совета. И все посетители стали видны, как на ладони.

— Проверьте ее! — вскричал дядя Рейс. — Драконы могут внушать свои мысли. Наша Кириэнн попала под их влияние, или их запугали!

Тут поднялся со своего места иностранный вельможа. Его хотели было обратно усадить, но Кайтон Даэрд подал знак, чтобы не трогали.

— Меня зовут Ортар Кевейн, — представился он для нас, — советник по международным делам при короле Дериса. Приглашен как свидетель в этой спорной ситуации. Мне сообщили, что драторины нарушили закон переговоров, спалив огнем на поражение корабль, который направлялся с мирными побуждениями. По словам герцога Телейна, на месте происшествия мы наверняка найдем символ переговоров. И должны прибыть раньше, чем драторины успеют убрать эти доказательства. Да, нас уже любезно сопроводили на это скорбное место, и я сам видел несгораемый флаг переговорщиков, его извлекли из обломков при мне.

— Со всем уважением, сэлт, — произнес вдруг Эйтон, — каким образом вам удалось прибыть в Даэру так быстро, сразу после происшествия?

— О, тут вам не стоит искать подвоха, — чуть поклонился Кевейн моему спутнику.

— Со мной договорились заранее, как только был отправлен корабль на Даэру. Благородные сэлты из Урнари предполагали, что могут возникнуть проблемы с Драторином. И наше судно летело следом.

— То есть, вы намеренно отправили первый дирижабль под удар? — уточнил Эйтон. — Иначе как объяснить, что там были полукровки, которым вряд ли кто-то доверит ведение переговоров?

— Там точно были только они? — удивился Кевейн и посмотрел на моего отца. — Мне сказали, что полукровка — летатель, за рычагом управления. А в пассажирском отсеке некоторые представители знати Урнари, лица, облеченные доверием короля. Они вызвались просить разговора с императором. И сейчас наверняка все погибли.

— Вы хорошо запомнили этого полукровку-летателя? — слегка улыбнулся император. И я услышала в его вопросе иронию.

— Да, конечно. У меня отличная память.

Наши с отцом взгляды встретились.

Я видела в его глазах напряжение и сдерживаемое бешенство.

Он был сейчас в ужасном положении, понимая, что раз я тут, перед ними, значит Элвин Согитр задержан. Что он скажет драторинам под давлением?

Остается напирать лишь на уничтоженный дирижабль.

— Вряд ли драконы захотят сказать нам правду! — резко произнес отец, не сводя с меня взгляда. — Уверен, они начнут доказывать, что в дирижабле вообще были одни полукровки.

— Поэтому очень удачно, что двое из летателей выжили, — спокойно сказал император, — и один из них пришел в себя и готов прямо сейчас, перед всеми рассказать, как что было на самом деле. Вы можете сами спросить у капитана летунов, сколько у него на борту имелось пассажиров и с какой целью они сюда проследовали.

— Не может быть! Каким образом? — щеки отца побелели. — Мы видели этот столб пламени издалека. И как дирижабль рухнул на камни. Да и на обломках мы побывали!

Император хлопнул в ладоши.

Как оказалось, в этом огромном зале больше одной двери. И часть из них — скрытые.

Каменная плита в стене справа от нас сдвинулась, и вошли трое.

Два драторина вели под руки высокого, перебинтованного мужчину с рукой, висящей на перевязи. Черный ошейник выдавал полукровку.

Левая половина лица этого несчастного была похожа на сплошной синяк и на собравшихся он мог смотреть лишь одним глазом.

— Вы узнаете этого мужчину? — спросил император, не сводя пристального взгляда с Кевейна.

Тот уверенно кивнул.

— Да, этот полукровка был мне представлен перед тем, как полетел дирижабль. С ним были еще двое товарищей, а остальных пассажиров я не видел.

— Остальных пассажиров? — сипло спросил раненый. — Нас и было трое. Понятия не имею, сэлт, на кой такая громадная посудина жалкой кучке полукровок.

— Ты хочешь сказать, полукровка, что вы не сопровождали благородных сэлонимов? — лицо советника-наблюдателя выдавало его растерянность.

— Нет, сэлт, — мужчина помотал головой и поморщился от боли.

— Принесите ему кресло, — велел Кайтон Даэрд, — этот человек ранен.

— Человек? — возмущенно вопросил мой дядя. — Это смешанный грязнокровка! Разве может он сидеть, когда стоят люди?

— Да уж! — зло выплюнул пострадавший. — Служить вам, жить для вас, умирать за вас и вместо вас, вот моя роль, да? Да чем вы лучше драторинов? Они меня вытащили из обломков горящего дирижабля, в котором вы меня отправили на погибель. И с помощью магии почти что оживили. Но мой родной брат умер! Умер!

Мужчина захрипел и схватился за грудь.

Двое слуг внесли кресло и сопровождающие усадили в него полукровку.

— Сэлт Кевейн, — предложил император, — я даю вам возможность провести дознание прямо тут, задав интересующие вопросы.

— Что толку в этих вопросах? — чуть ли не прорычал мой отец. — Вы мозги промыли и этому полукровке и даже моей дочери!

— Вряд ли у дерров было время вступить в сговор с вашим подданным, герцог, — заметил Кевейн, — скажи мне, капитан летунов, свое имя.

— Грит, — мрачно ответил раненый, — а фамилия моя, как у многих, отверженных их отцами-драторинами, Граун.

— Расскажи, как договаривались с тобой хозяева, что пообещали за полет в Даэру и какую цель назвали.

Грит Граун пожевал губами, собираясь с мыслями. Затем уверенно заговорил:

— Сэлт Рейс Телейн сказал, что его племянницу похитили драторины и сделали ее рабынейю. Сейчас она обнаружена во дворце императора, а куда будет доставлена после, пока неизвестно, поэтому герцог Телейн с благословения короля Урнари отправляет для ее спасения армаду дирижаблей. Наша задача — отвлечь драконов, пронесясь так, будто мы собираемся протаранить дворец, мы должны лететь и не останавливаться, потому что как только охрана кинется на нас, в воздушное пространство тут же проникнут остальные суда и никто не помешает им сесть во дворе замка. Тогда императору придется их принять.

— И тебя не смутило, что всю дорогу ты не видел позади никакой армады? — спросил Эйтон.

На лице Грита отразилась растерянность.

— Я думал, возможно, подмога где-то в горах прячется.

— Был ли кто-то еще кроме тебя и двоих помощников в этом дирижабле? — строго продолжал допрос наблюдатель. — Отвечай честно!

— Не было никого, всеми вашими богами клянусь, — сердито ответил полукровка, — теперь-то я смекаю, что благородный дерр прав и нас держали за дурачков, отправляя на верную смерть. И я бы помер, как и мой братишка, если бы королева Адела не спасла, раздув малую искру жизни.

— Почему ты не вывесил снаружи корабля флаг перемирия? — голос Кевейна уже гремел, возносясь под купол. Он едва себя сдерживал.

— Какой еще флаг перемирия? — обозлился и Граун. — Не давал мне никто таких полномочий. Я должен был лишь отвлечь внимание, не вступая в битву с драконами. И флага у меня не было, ну может он имелся где-то там на воздушной шхуне, но мне того не ведомо. Я просто наемник, понимаете, сэлт?

Полукровка сделал глубокий вдох. Ему было тяжело говорить.

— Все ли вам понятно, наблюдатель? — доброжелательно поинтересовался Кайтон Даэрд.

В помещении вновь повисла тишина. И мне она показалась тревожной.

Загрузка...