Увы, но добраться до цветка и осмотреть его сразу, как только его с моими вещами перенесли в мои покои, не получилось. В поместье случилось происшествие, заставившее всех встать на уши — одна из служанок была найдена в коридоре в луже крови.
Срочно прибывший на вызов лекарь установил, что несчастной Глории пробили голову, и неизвестно, выживет ли она. Бедняжку лекарь забрал с собой, чтобы у него было больше возможностей ей помочь.
Едва они уехали, как прибыл дознаватель, которому поручили вести дело о покушении на убийство, и свое расследование он решил начать с опроса всех, кто находился в поместье в момент происшествия.
— Значит, вы не были лично знакомы с Глорией? — уточнил мистер Реджинальд Клэптон.
Дознавателем оказался мужчина на вид лет тридцати пяти со смешными усиками и взглядом таким, от которого мороз по коже. Он так смотрел на меня, будто уже нашел доказательства моей вины, и этот разговор так, лишь формальность. Может, я, конечно, и накручиваю себя, но не нравилось мне то, как он смотрел на меня и то, каким тоном говорил со мной.
— Она работает в этом поместье. Конечно же, я видела ее здесь. Однако мы с ней особо не общались, так как в этом не было необходимости.
— Но все-таки общались?
— Вы на что-то намекаете? — прищурившись, спросила я, начиная уже порядком так раздражаться от всего этого допроса. Сколько он уже длится? Вроде бы не больше получаса, а по ощущениям — меня уже часа два пытают.
— Нет, что вы, просто задаю стандартные для данной ситуации вопросы.
— Вы задаете одни и те же вопросы по кругу. Думаете, что мой ответ как-то может измениться?
— Мне кажется, что вы слишком нервничаете, княжна. Наверное, нам стоит продолжить допрос в следующий раз, когда вы немного успокоитесь.
— А я думаю, что моя гостья ответила на все ваши вопросы и второго допроса не понадобится, — неожиданно раздался до боли знакомый голос хозяина данного поместья. Обернувшись, я убедилась в том, что не ошиблась. В дверном проеме стоял Клэйтон Даллас, прожигая дознавателя таким взглядом, что даже у меня мороз побежал по коже.
— Добрый день, мистер Даллас, — поприветствовал его дознаватель, поднимаясь со своего места. — Рад видеть вас. Хотя должен сказать, что это весьма неожиданно, ведь мне сказали, что вы в отъезде.
— А я только что вернулся, и теперь любое общение с моей гостьей будет только в моем присутствии, мистер Клэптон. Ах, да, вы же уже закончили говорить с ней. Значит, вам вообще не стоит к ней приближаться. Зачем тратить столь драгоценное время, которое лучше использовать для поимки преступника.
— Не переживайте, преступника я обязательно поймаю.
— Очень надеюсь на это, а сейчас извините, мне нужно привести себя в порядок с дороги, — кивнул герцог, а после обратился ко мне: — Линда, пойдем, не будем мешать работать мистеру Клэптону.
Все это время я тихонько сидела и молчала, наблюдая за развернувшейся передо мной сценой. То, что эти двое знакомы и недолюбливают друг друга, видно просто невооруженным взглядом. А после того, как Клэйтон обратился ко мне и предоставил возможность сбежать с допроса, я едва ли смогла сдержать довольную улыбку. Подхватив юбки своего платья, я подскочила с места. Шустренько попрощалась с мистером Клэптоном и засеменила за герцогом.
Думаю, что у нас с Клэйтоном будет серьезный разговор.
Эх, накрылось наше свидание, как и все мои планы, с ним связанные…