Деймон вошёл в зал, и тишина стала абсолютной. Все взгляды обратились к нему — высокому, в тёмном мундире, с непроницаемым лицом. Он не смотрел ни на короля, ни на судью, ни на толпу. Его глаза были устремлены на Арабеллу. Всего на мгновение, но она успела прочитать в них то, чего ждала все эти дни: верность. Он не бросил её.
Он подошёл к барьеру, принёс клятву говорить правду, и его голос — низкий, спокойный — разнёсся по залу.
— Ваша честь, — начал Деймон, обращаясь к судье, — я здесь, чтобы дать показания, которые полностью снимают обвинение с леди Арабеллы и указывают на истинных виновников покушения.
В зале снова зашептались. Король подался вперёд. Адриан замер, глядя на брата.
— Несколько недель назад, — продолжал Деймон, — леди Арабелла обнаружила в своей комнате флакон, который не принадлежал ей. Она не знала, что это за жидкость, но заподозрила неладное и передала флакон мне для проверки.
— И что показала проверка? — спросил судья.
— Внутри был сильнодействующий яд, — Деймон выдержал паузу. — Тот же самый яд, который подсыпали в вино его величеству во время большого обеда.
Зал ахнул. Арабелла почувствовала, как слёзы подступают к глазам. Он сказал правду. Всю правду.
— Леди Арабелла не знала, что это яд, — продолжал Деймон. — Она лишь почувствовала опасность и обратилась ко мне. Я распорядился немедленно давать противоядие королю, принцу Адриану и принимал его сам. Благодаря этому его величество выжил.
Король в ложе побледнел. Адриан смотрел на брата с выражением, которое трудно было прочитать.
— Но это не всё, — сказал Деймон. — Вы спросите, почему я вообще отнёсся к предупреждению леди Арабеллы так серьёзно. Отвечу. Ещё раньше, на границе, мы поймали шпиона Вердиса. Под пытками он рассказал, что против короля Эридонии готовится заговор. Главный координатор заговора должен был прибыть в столицу под чужим именем. С тех пор я находился в городе не для участия в балах — я вёл расследование.
Он обвёл взглядом зал.
— Под подозрение попало несколько высокопоставленных лиц, которые вели себя подозрительно. В том числе — некая Алиссандра, появившаяся при дворе незадолго до покушения и быстро сблизившаяся с моим братом.
Алиссандра, сидевшая в первом ряду, побледнела, но не подала виду. Она быстро взяла себя в руки, и на её лице снова заиграла маска обиженной невинности. Но Арабелла, сидя на скамье подсудимых, смотрела на неё в упор. И вдруг заметила то, чего раньше не видела. В уголках губ Алисандры, когда Деймон произносил очередное обвинение, на долю секунды мелькнула лёгкая, едва заметная усмешка. А в глазах — не страх, а холодный, оценивающий блеск. Она не боялась. Она просчитывала следующий ход. Арабелла похолодела. Маска «милой сиротки» дала трещину, и из-под неё выглянуло совсем другое лицо — расчётливое, терпеливое, хищное.
— Я приказал следить за ней особенно тщательно, — продолжал Деймон. — И мои люди обнаружили, что она тайно встречается с человеком, который входил в состав шпионской сети Вердиса.
— Это ложь! — выкрикнула Алиссандра, вскакивая с места. Её голос дрожал, в нём звучала обида и боль. — Я невиновна! Ваша честь, позвольте мне сказать!
Судья колебался, но король кивнул.
— Говорите.
Алиссандра вышла в центр зала. Она была бледна, руки дрожали, но в её движениях, в том, как она расправила плечи, чувствовалась не робость, а уверенность актрисы, вышедшей на сцену. Она посмотрела на Адриана — долгим, полным мольбы взглядом, и тот невольно подался вперёд.
— Ваше величество, ваша честь, принц Адриан… я знаю, как это выглядит, — начала она, и её голос звучал мягко, проникновенно, с нотками сдерживаемых рыданий. — Меня обвиняют в том, чего я не совершала. Я всего лишь бедная сирота, которую приютила тётя Ирэн. Я приехала в столицу, потому что у меня не было другого дома. Я познакомилась с принцем Адрианом, и он был так добр ко мне… Я ничего не просила, только позволения быть рядом.
Она перевела взгляд на короля.
— Я не имею никакого отношения к Вердису. Я даже не знаю, где эта страна. Я просто хотела найти своё место в жизни. И вдруг меня обвиняют в том, что я шпионка… Но разве это возможно? Я обычная девушка.
Она повернулась к Адриану, и в её глазах блеснули слёзы — идеально выверенные, прозрачные капли.
— Ваше высочество, вы знаете меня. Вы проводили со мной время. Разве я когда-нибудь говорила вам что-то, что могло бы навредить королевству? Разве я просила вас о чём-то, кроме защиты? Я просто была благодарна за вашу доброту.
Адриан смотрел на неё, и в его глазах боролись сомнение и прежняя привязанность. Его лицо исказилось от боли — он хотел верить ей, хотел, чтобы всё оказалось ошибкой.
— Она говорит правду? — спросил он у Деймона. Голос его дрожал. — Ты уверен в своих обвинениях?
— Уверен, — твёрдо ответил Деймон. — У меня есть доказательства.
— Какие доказательства? — вскричала Алиссандра. В её голосе прозвучала нотка настоящего раздражения, которую она тут же замаскировала всхлипом. — Слова какого-то шпиона, который оговорил меня, чтобы спасти свою шкуру? Это не доказательства!
Она снова повернулась к королю, и в её позе, в том, как она сжала руки на груди, появилось что-то новое. Не мольба — требование. Она словно говорила: «Как вы смеете не верить мне?»
— Ваше величество, я умоляю вас. Не позволяйте несправедливости свершиться. Я ничего не делала. Я всего лишь хотела быть счастливой.
Но Арабелла уже не видела перед собой прежнюю Алиссандру. С каждой секундой маска сползала всё больше. В том, как та выпрямилась, как сверкнули её глаза, когда она произносила «несправедливость», читалась не обида, а холодная злость. Она не умоляла — она требовала. И эта перемена была такой резкой, что Арабелла невольно поёжилась.
— У меня есть не только слова шпиона, — сказал Деймон, и его голос прозвучал как приговор. — Во время суда, мы провели обыск в доме леди Ирэн, и мои люди нашли артефакт. Он был спрятан в комнате Алисандры. Это древняя вещь Вердиса, способная влиять на разум и подавлять волю. Эксперты подтвердили: артефакт использовался недавно.
Он вынул из-за пазухи небольшой амулет — тёмный камень в серебряной оправе, от которого исходило едва заметное свечение.
— Вот он.
Алиссандра замерла. Её лицо на мгновение окаменело. Арабелла, не сводящая с неё глаз, увидела это — как разгладились морщинки притворной печали, как сжались губы, как в глазах мелькнуло что-то острое, холодное. Не страх. Досаду. Злость. И презрение — глубокое, почти физически осязаемое.
Но Алиссандра не сказала ни слова. Она только сжала пальцы, бросила быстрый взгляд на дверь — и снова надела маску. На лице её появилась растерянность, смешанная с обидой. Идеальная игра. Но Арабелла уже видела правду. Маска дала трещину — и из-под неё выглянуло совсем другое лицо: расчётливое, терпеливое, хищное. Оно было здесь всего секунду, но Арабелла запомнила его навсегда.
— Я не понимаю, — тихо сказала Алиссандра, и голос её дрожал. — Откуда это? Я никогда не видела этот камень. Кто-то подбросил…
— Арестовать её! — крикнул король, поднимаясь. Его голос гремел на весь зал.
Стражники бросились к Алиссандре. Она не сопротивлялась, но, проходя мимо Арабеллы, на долю секунды задержала на ней взгляд. В нём не было мольбы. Только холодное, тихое обещание. Арабелла поняла: эта женщина не сломана.
Адриан стоял как громом поражённый. Его лицо было белым как мел, глаза расширены. Он смотрел на то место, где только что стояла Алиссандра, и не мог поверить.
— Это… этого не может быть, — прошептал он. — Она… она не могла…
Деймон подошёл к брату и положил руку ему на плечо.
— Может, — сказал он тихо. — Ты был под воздействием артефакта, Адриан. Ты не виноват.
— Я любил её, — голос Адриана сорвался. — Я думал… я верил…
Он закрыл лицо руками. Весь его мир, выстроенный из доверия и добрых намерений, рухнул в одно мгновение. Арабелла смотрела на него и не чувствовала злорадства. Только глухую, щемящую жалость. Она знала, каково это — когда правда обжигает.
А затем она подняла глаза на зал. На короля, который тяжело опустился в кресло. На судью, который стучал молотком, призывая к порядку. На стражников, уводивших тётю Ирэн и кузин. На придворных, которые перешёптывались и крестились.
— Всё перевернулось, — прошептала она.
Ещё час назад она сидела на скамье подсудимых, и её имя мешали с грязью. Ещё час назад её ждал эшафот. А теперь…
Теперь правда восторжествовала.
Она почувствовала это всем телом — странное, почти болезненное облегчение. Словно с её плеч сняли многопудовую гирю. Справедливость, которую она почти перестала ждать, всё-таки пришла. Не в прошлой жизни. В этой.
Она не знала, что ждёт её впереди. Но сейчас, в эту минуту, она была жива. И она была не одна.
Деймон подошёл к ней, взял за руку — при всех, не скрываясь.
— Вы оправданы, — сказал он. — Идёмте.
Арабелла кивнула, но ноги не слушались. Она сделала шаг, пошатнулась — и Деймон, не думая о приличиях, о том, что на них смотрят сотни глаз, привлёк её к себе. Обнял. Крепко, надёжно, так, что она почувствовала тепло его тела, стук его сердца.
И тогда её прорвало.
Слёзы хлынули потоком — не тихие, не сдерживаемые, а громкие, освобождающие. Она плакала от облегчения, от того, что кошмар закончился, что её не казнят, что кто-то поверил, что он пришёл. Она уткнулась лицом ему в грудь и рыдала, не стесняясь ни короля, ни судьи, ни придворных.
Деймон молча гладил её по спине, не говоря ни слова. Он знал: сейчас не нужны слова. Нужно просто быть рядом.
— Всё позади, — прошептал он наконец, когда её плечи перестали сотрясаться. — Ты свободна.
Арабелла подняла на него заплаканное лицо и сквозь слёзы улыбнулась.
— Спасибо, — прошептала она. — За всё.
Она не знала, что ждёт её впереди. Но сейчас, в эту минуту, она была жива.
Деймон взял её за руку, и они вместе вышли из зала — под аплодисменты одних и растерянные взгляды других.