20

Она была маленькой женщиной. Руки, комкавшие мок­рый носовой платок, могли бы принадлежать и ребенку. Ноги она скрестила в щиколотках и спрятала под стулом. Она нервничала так же отчаянно, как студент перед ответ­ственным экзаменом.

Кертис представил их друг другу.

– Миссис Тони Армстронг, познакомьтесь с доктором Мэллоем.

– Здравствуйте, миссис Армстронг.

Кертис вел себя с этой женщиной так же галантно, как с Пэрис.

– Я могу предложить вам что-нибудь выпить?

– Нет, спасибо. Как вы думаете, сколько времени это займет? Я должна забрать детей в четыре часа.

– Вы освободитесь намного раньше.

Дин прибыл на эту встречу через тридцать секунд после вызова. Этого времени ему хватило, чтобы проводить до дверей Гэвина и Лизу. Он не знал, зачем его вызвали и по­чему он должен присутствовать при этой беседе. Мэллой стоял, прислонясь к стене, и молча наблюдал за происхо­дящим.

Миссис Армстронг явно не относилась к разряду хруп­ких фиалок, как можно было бы подумать, судя по ее внешности. Ей, вероятно, показалось, что ее не хотят вы­слушать, поэтому она положила конец обмену любезнос­тями и прямо перешла к делу:

– Мистер Хэтавэй передал мне, что вы хотели со мной поговорить, сержант Кертис. Я пришла, но никто не объ­яснил мне, о чем вы хотите говорить со мной. Следует ли мне пригласить моего адвоката? Или у моего мужа непри­ятности, о которых я не знаю?

– Если это и так, то нам об этом также ничего не извест­но, миссис Армстронг, – мягко ответил Кертис. – Но он нарушил правила своего условного наказания, не так ли?

–Да.

– По словам офицера Хэтавэя, именно вы сообщили ему об этом.

Женщина опустила голову и уставилась на платок, кото­рый продолжала крутить в руках.

– Это самое тяжелое, что мне приходилось делать в жизни.

– Да, вероятно, это так, – сочувственно кивнул голо­вой Кертис. – Хэтавэй позвонил одному из офицеров в от­деле РПСП нашего управления, а тот обратил на вашего мужа мое внимание.

Дин начал понимать, что происходит. РПСП – отдел регистрации преступлений на сексуальной почве – нахо­дился под покровительством отдела расследований. Разу­меется, сотрудникам этого отдела было известно о рассле­довании, которое проводил Кертис. Слишком часто пре­ступления на сексуальной почве и убийства пересекались.

– Не могли бы вы ввести меня в курс дела? – попросил Дин.

– Полтора года тому назад Брэдли Армстронг был осуж­ден за сексуальные домогательства в отношении несовер­шеннолетней. Он получил пять лет условно и должен был посещать занятия групповой терапии. Последнее время он перестал посещать эти занятия. Офицер Хэтавэй, осущест­вляющий надзор за условно осужденными, назначил ему две встречи сегодня. Армстронг на них не явился. Миссис Армстронг сообщила об этом адвокату мужа, и тот отправился к нему на работу. Мистер Армстронг – дантист. Ад­вокат намеревался уговорить своего клиента подчиниться требованиям, но его не оказалось на месте. Брэдли Армс­тронг ушел, хотя к нему были записаны пациенты. Никто не знает, где он. Его сотовый телефон не отвечает.

– Я рассказала об этом офицеру Хэтавэю только пото­му, что хочу, чтобы мужа осудили за нарушение условий наказания, а не за что-то более серьезное, – сказала Тони Армстронг.

– Например? – спросил Дин.

– Боюсь, что муж находится на грани совершения ново­го преступления. Он делает все, чего не должен делать.

Кертис, почувствовав, что контакт между Дином и мис­сис Армстронг установлен, уступил ему свое кресло. Дин сел и обратился к миссис Армстронг:

– Я понимаю, что вам трудно говорить об этом, миссис Армстронг. Мы не стараемся ухудшить ваше положение. Честно говоря, мы были бы рады помочь вам.

Женщина высморкалась и кивнула.

– Брэдли снова собирает порнографические фотогра­фии и издания. Я нашла их в его рабочем кабинете. Я не могу влезть в его компьютер, потому что он все время ме­няет пароль, видимо, чтобы я ничего не узнала. Но мне за­ранее известно, что я там найду. Во время судебного про­цесса выяснилось, что он посещал множество сайтов. И речь не идет об эротике. Брэдли увлекает настоящая порногра­фия, особенно молоденькие девочки, но это еще не самое плохое. Я не все рассказала мистеру Хэтавэю. – Тони сла­бо улыбнулась Дину. – Я сама не понимаю, почему вдруг решила рассказать все вам. Конечно, если не считать до­статочным поводом желание остановить мужа до того, как он совершит нечто серьезное.

– И чего же вы не рассказали мистеру Хэтавэю?

Миссис Армстронг заговорила об участившихся отлуч­ках мужа, когда его невозможно было застать ни дома, ни на работе, о его лжи, о том, что он всегда находит оправда­ние своим действиям.

– Из этого следует, что Брэдли теряет контроль над собой, – закончила она.

Дин согласился с ней. Он и сам назвал бы все перечис­ленное классическими признаками ухудшения психичес­кого состояния.

– Ваш муж пытается защищаться, если вы говорите с ним об этом? Он слишком чувствителен и часто сердится? Он обвинял вас в том, что вы излишне подозрительны, что вы ему не верите?

– Брэдли очень успешно перекладывает вину на меня, заявляя, что я не делаю ничего, чтобы его поддержать.

– У него появилась склонность к насилию?

Тони Армстронг снова опустила глаза и тем самым ответила на вопрос Дина еще до того, как начала рассказывать о том, что произошло между ней и мужем накануне вече­ром. Она говорила спокойно, опустив голову, хотя не скрывала от них ни единой, даже самой интимной детали. Когда она закончила, Дин негромко спросил:

– Вы не видели его после того, как он убежал из дома?

– Нет, но мы разговаривали по телефону сегодня утром. Брэдли извинился, сказал, что не понимает, что это на него нашло.

– А раньше он вел себя грубо по отношению к вам?

– Муж не допускал грубости даже в виде шутки. Я ни­когда раньше не видела его таким.

«Еще один плохой признак», – подумал Дин. Тони, вероятно, догадалась об этом по выражению его лица. Она переводила взгляд с Дина на Кертиса и обратно.

– Вы так и не сказали мне, зачем я здесь.

– Миссис Армстронг, ваш муж когда-нибудь слушает ночные передачи по радио? – задал вопрос Кертис.

– Иногда, – ответила женщина.после некоторого раз­думья.

– А раньше он исчезал из дому?

– Один раз, сразу после того, как родители его несовер­шеннолетней пациентки обвинили его в сексуальном до­могательстве. Брэдли пропадал три дня, прежде чем его нашли и арестовали.

– Где его нашли?

– В мотеле. Знаете, одном из таких, где люди не живут подолгу. Муж объяснил, что спрятался потому, что боялся, что никто не поверит в его вариант истории.

– А вы ему поверили? – спросил Дин.

– Поверила ли я Брэдли? – Тони печально покачала го­ловой. – Пациентки или коллеги по работе и раньше жа­ловались на его неприличное поведение или прикоснове­ния. Разные стоматологические клиники, разные города, но жалобы всегда одинаковые. То, как Брэдли ведет себя сейчас, очень похоже на его поведение перед тем случаем. Только на этот раз все выражено более отчетливо. Он не слишком старается скрывать свои поступки. Муж как будто бросает вызов и при этом не находит себе места. Вот почему так просто было проследить за ним.

– А вы следили? – спросили одновременно Кертис с Дином.

– Как-то вечером на прошлой неделе. – Тони потерла лоб, словно застыдилась. – Я не могу вспомнить точнее. Брэдли позвонил с работы и предупредил, что вернется поздно. Он придумал какую-то причину, но я догадалась, что он лжет. Я попросила соседку посидеть с детьми и подъехала к его офису до того, как он ушел. Поэтому я смогла проследить за ним. Сначала мой муж отправился в магазин с видеокассетами и изданиями для взрослых и там провел два часа. Потом он поехал на озеро Трэвис.

– Куда именно?

– Я не знаю. Я бы никогда не нашла этот район, если бы не ехала следом за ним. Там довольно пустынно. Вокруг никаких домов или магазинов. Вот почему я удивилась, когда увидела там столько народа. В основном молодежь, подростки.

– И что там делал ваш муж?

– Очень долгое время вообще ничего. Брэдли просто сидел в своей машине и смотрел. Вокруг пили, курили, со­вокуплялись. Наконец Брэдли вышел из машины и подо­шел к девушке. – Тони Армстронг снова сникла, опустила голову. – Они немного поговорили, и она влезла в маши­ну вместе с ним. После этого я уехала.

– Вы не подошли к мужу и, так сказать, не застукали его на месте преступления?

– Нет. – Она улыбнулась дрожащими губами. – Я чув­ствовала себя так, словно вывалялась в грязи. Мне хоте­лось как можно быстрее уехать оттуда, вернуться домой и вымыться. Именно так я и поступила.

Считаясь с ее неловкостью, Кертис и Дин молчали. Нако­нец детектив спросил:

– Вы смогли бы узнать девушку, с которой видели мужа? Тони Армстронг подумала немного, потом покачала го­ловой.

– Нет, не думаю. Было темно, и я не разглядела ее лица. Она скорее всего еще не закончила школу.

– Волосы темные или светлые? Она высокая или ма­ленькая?

– Думаю, она блондинка. Она выше ростом, чем я, но ниже Брэдли. А в нем пять футов десять дюймов.

– Это могла быть вот эта девушка? – Кертис показал Тони ту фотографию Джейни Кемп, которую опубликова­ли в газетах.

Миссис Армстронг посмотрела на снимок, а потом на каждого из мужчин по очереди.

– Теперь я понимаю, почему вы захотели встретиться со мной. – В ее глазах появилось испуганное выражение. – Я читала об этой девушке. Дочь судьи, пропавшая несколь­ко дней назад. Я права, да? Вы поэтому вызвали меня?

Вместо ответа Кертис спросил:

– Вы когда-нибудь говорили мужу, что видели его на озере, что вы знаете, зачем он туда ездил?

– Нет. В ту ночь, когда он вернулся, я притворилась спящей. На следующее утро Брэдли был веселым и неж­ным. Поддразнивал детей, шутил с ними, строил планы на уик-энд. Он вел себя как идеальный муж и отец.

Женщина на мгновение задумалась. Дин почувствовал, что Кертис готов нарушить это молчание очередным во­просом, и сделал ему знак повременить.

Тони Армстронг наконец подняла голову и встретилась глазами с Дином.

– Иногда мне кажется, что Брэдли и сам верит в то, что сочиняет. Он как будто живет в стране фантазий, где у его действий нет последствий. Словно он может делать все, что ему захочется, не боясь, что его поймают и осудят.

Из всего, что рассказала Тони, последние слова встрево­жили Кертиса и Мэллоя больше всего. Дин сомневался, что сама женщина понимает это. Зато Кертису больше не требовались объяснения. Когда Дин посмотрел на него, детектив задумчиво хмурился.

Они оба знали, что серийные убийцы или насильники почти всегда живут в вымышленном мире. Насилуя и уби­вая, эти нелюди часто считали себя выше законов общест­ва, которое не давало им развернуться. Они обращались только к неведомому божеству, которое понимало и оправ­дывало их извращение.

Кертис откашлялся.

– Я благодарю вас за то, что вы уделили нам время, мис­сис Армстронг. И я особенно ценю вашу самоотвержен­ность, потому что тема разговора крайне болезненна для вас.

Но ему не удалось легко избавиться от нее.

– Я рассказала вам много нелицеприятного о моем муже, но он не может быть замешан в исчезновении этой молодой женщины, – заявила Тони.

– У нас нет никаких причин думать, что он к этому при-частен. Как я уже упоминал, мы рассматриваем несколько версий. – Кертис помолчал, а потом добавил: – С вашей помощью мы сможем вычеркнуть его из списка подозрева­емых.

– Как я могу помочь?

– Вы можете дать нашим экспертам разрешение взло­мать его компьютер. Пусть они посмотрят файлы. Эта де­вушка размещала объявления на одном веб-сайте, где никто не стеснялся в выражении своих сексуальных фан­тазий. Она познакомилась со многими именно так. Если мисс Кемп и ваш муж никогда не переписывались по элек­тронной почте, тогда едва ли он мог ее знать.

Тони подумала и сказала:

– Я должна посоветоваться с адвокатом Брэдли. Кертис неохотно согласился.

Мнение Дина о миссис Армстронг стало еще лучше. Она не относилась к разряду женщин, которыми можно мани­пулировать. Возможно, эта твердость не была чертой ее ха­рактера до того, как начались проблемы с мужем и его па­губной страстью. Тони Армстронг должна была изменить­ся, чтобы сохранить рассудок и выжить.

Кертис помог ей встать и проводил к выходу.

– Спасибо, что побеседовали с нами, миссис Армс­тронг. Я надеюсь, что вашего мужа скоро найдут, и он по­лучит необходимую помощь.

– Брэдли может оказаться не тем, кого вы ищете.

– Все возможно. К тому же мы пока не уверены, что с Джейни Кемп случилось что-то плохое. Но как вы уже на­верняка знаете, все, кого обвиняли в преступлениях на сексуальной почве, при подобных происшествиях сразу попадают под подозрение. Ваш муж выбрал неудачное время, чтобы пропустить встречу с надзирающим офице­ром, только и всего.

Разумеется, Кертис не говорил всей правды, и миссис Армстронг была достаточно умна, чтобы это понимать. Но она была слишком хорошо воспитана, чтобы напрямую обвинить детектива во лжи. Вместо этого она попрощалась с ними.

– Милая леди, – заметил Кертис, как только женщина отошла на достаточное расстояние.

– И умная к тому же, – добавил Дин, и Кертис посмот­рел на него, ожидая объяснений. – Ее муж движется по спирали вниз, и она об этом знает. Она сразу поняла, когда вы начали вешать ей лапшу. Что бы вы ей ни говорили, вы определенно предполагаете наличие связи между исчезно­вением этого Армстронга и Джейни Кемп.

– Не стану опровергать. – Кертис уселся в свое кресло и жестом предложил Дину сесть. Он достал шоколадный батончик и предложил такой же Дину, но тот отказался. Разворачивая обертку, Кертис заметил:

– Жена Армстронга сама видела, как он склонял несо­вершеннолетнюю к сексу. Именно за этим он и отправил­ся на озеро. Кстати, откуда ему было известно, куда ехать? Существует только одна возможность.

– «Секс-клуб», – подсказал Дин.

– Именно так. Вполне вероятно, Брэдли Армстронг ис­пользует доску объявлений как меню. Сначала разогревает свой аппетит, читая объявления, а потом едет к месту сбора и ищет ту девушку, которая дала понравившееся ему объявление. Девушка, с которой его застала жена, в общих чертах подходит под описание Джейни Кемп.

– В очень общих чертах, – возразил Дин. – Под описа­ние, которое нам дала миссис Армстронг, подходят боль­шинство старшеклассниц Остина.

– И все же это очень подозрительное совпадение. Вы не согласны?

Дин откинул волосы назад.

– Согласен, согласен.

Он почувствовал жалость к Тони Армстронг. Мэллой слишком хорошо знал, что такое надеяться на бога и ве­рить в невиновность того, кого любишь, но кому не дове­ряешь.

– Если миссис Армстронг не даст согласия на осмотр компьютера мужа, я получу на это ордер у судьи, – объ­явил Кертис. – Рондо мог бы найти Армстронга по элек­тронному адресу в записной книжке Джейни, но на это уйдет больше времени. А пока я сообщу всем, что хочу по­говорить с доктором Армстронгом сразу же, как только он объявится. Мы уже объявили в розыск его машину.

– Кстати, о машинах. Что-нибудь обнаружили в авто­мобиле Джейни?

Кертис недовольно поморщился.

– Улик столько, что можно только диву даваться. Они собрали образцы всех известных тканей, натуральных и искусственных. Эксперты собираются исследовать коври­ки, чехлы, бумажные обертки. Все, что там было. Уйдут не­дели, чтобы все только рассортировать.

– Есть еще чьи-нибудь отпечатки, кроме отпечатков Джейни?

– Всего-то несколько десятков. Эксперты ищут те, ко­торые уже числятся в картотеке. Возможно, нам повезет, и они найдут отпечатки Армстронга. Они также собрали следы почвы, пищи, растений и наркотиков. Назовите все, что душе угодно, и это нашли в машине Джейни. Для на­шего дела мы могли с тем же успехом, собирать улики на месте студенческого кемпинга. Девушка практически жила в машине. Если верить ее друзьям и родителям, она час­тенько принимала в машине гостей. Она пила, ела, спала и трахалась в машине. Единственное, что нам удалось опоз­нать, – это человеческий волос. Он совпал с образцом, взятым с расчески Джейни в ее спальне. И еще было не­много собачьего дерьма и несколько собачьих волосков, но они принадлежат домашнему псу.

– Я что-то не помню, что видел в доме Кемпов собаку или слышал ее лай.

– Пса держат в прачечной. У судьи аллергия на шерсть. – Кертис доел батончик, скомкал обертку и швырнул в му­сорную корзину. – Это все, чем мы располагаем на сегод­няшний день.

– Нет ни единой зацепки, которая могла бы пролить свет на то, что с ней случилось, – заметил Дин.

– Ни следов борьбы, ни клочков одежды, ни порванных чехлов. Один-единственный волос, а не клок волос. Ника­ких сломанных ногтей, ни следов крови, что могло бы го­ворить о сопротивлении. Бензобак наполовину полный, значит, о том, что кончился бензин и она бросила машину, говорить не приходится. Никаких поломок в моторе. Тор­моза в полном порядке. Создается впечатление, что она добровольно оставила машину и заперла ее.

– Джейни, очевидно, намеревалась вернуться, – задум­чиво добавил Дин. – А есть следы других шин возле ее ма­шины?

– Вы знаете, сколько людей посещают каждый день сайт «Секс-клуба»? Несколько сотен! Думаю, все его чле­ны собрались в тот вечер на берегу озера. Пусть некоторые приехали вместе на одной машине, но сотня там точно была. Мы сняли несколько отпечатков, попытаемся опре­делить марки и модели, но на это уйдет масса времени. А его в нашем распоряжении нет. Для определения ДНК тоже требуется время, даже если мы сумеем взять образцы.

И это нам ничем не поможет, потому что осталось у нас… – Кертис посмотрел на часы на стене. – Меньше тридцати шести часов.

– А что с фотографией, которую Джейни дала Гэвину? Она может чем-то помочь?

– Снимок интересный. Проявляли и печатали явно не в мастерской.

– То есть у нашего парня собственная темная комната?

– Или он пользуется чьей-то еще. Мои люди отрабаты­вают этот участок, пытаются отследить поставщиков фото­бумаги и химикатов, но…

– У нас нет времени, – грустно повторил Дин.

– Верно. И потом наш любитель может покупать все не­обходимое не в магазине. Он может заказывать товары по почте или приобретать в Интернет-магазине. – Редеющие тонкие волосы Кертиса не нуждались в приглаживании, но он снова и снова проводил по ним рукой. – Есть еще кое-что. Вы помните уборщика по имени Марвин?

– А с ним что?

– Марвин Паттерсон, он же Моррис Грин, он же Марти Бентон и Марк Райт.

– И каковы данные о нем?

– Его настоящее имя Лэнси Рэй Фишер. Он не вылезает из зала суда, его неоднократно судили за мелкие правона­рушения. В восемнадцать лет Фишер попал в тюрьму за угон автомобиля. Сократил себе срок, потому что заложил соседа по камере, признавшегося ему в убийстве. Вышел на свободу, а потом попадался снова и снова, но по мело­чи. Получал минимальные сроки благодаря «согласован­ному признанию вины». Хорошо известен своей склон­ностью подделывать чеки и воровать кредитные карточки.

– И где он сейчас?

– Не знаю. Мы все еще ищем его, как и надзирающий за ним офицер. Как только мы захотели побеседовать с ним, Фишер скрылся. Григсу и Карсону уже за это влетело. Но, как бы там ни было, его побег дает нам понять, что за ним числится кое-что еще кроме нарушения условий досроч­ного освобождения, и живет он не на зарплату уборщика, метущего коридоры радиостанции и моющего там туалеты.

– Возможно, ему необходимо скрыть что-то более се­рьезное, – предположил Дин.

– Мы получили ордер и обыскали его квартиру. Ком­пьютера там нет.

– Он мог увезти его с собой.

– Мог, но Фишер оставил другие вещи.

– Например?

Кертис зачитал ему список электронного оборудования, которое невозможно было приобрести на скромные зара­ботки уборщика.

– Большей частью это звуковое оборудование, очень современное. Мы вынесли оттуда кучу всего, сейчас с этим разбираются. Есть еще кое-что интересное. Среди его пре­ступлений числится сексуальное нападение. Его ДНК есть в картотеке.

– Если бы вы могли сличить ее с образцами, изъятыми в машине Джейни… – произнес Дин.

– Вы хотите сказать, если бы у меня было на это время. Дин был раздосадован так же, как и Кертис. Это было преступление наоборот. У них были хорошие версии, но не было ни преступления, ни жертвы. Они искали похитите­ля, не зная наверняка, что Джейни Кемп похитили. Поли­цейские работали, предполагая, что ее удерживают где-то против ее воли, что ее жизнь в опасности, но все, что они знали, было лишь…

Дину в голову пришла свежая мысль.

– А что, если…

Кертис посмотрел на него, давая понять, что ждет про­должения:

– Говорите. Я готов выслушать любую версию.

– Есть ли возможность, что Джейни сама стоит за всем этим?

– Чтобы обратить на себя внимание?

– Или чтобы повеселиться. Могла она подговорить кого-то из друзей, чтобы какой-нибудь парень позвонил Пэрис и высказал свои угрозы? А Джейни решила посмот­реть, что из этого получится.

– Не слишком новая идея, но и не такая уж невероят­ная. Сегодня утром я был в суде и разговаривал с судьей Кемпом.

– Он работает как ни в чем не бывало?

– Да, Кемп был в мантии, – неприязненно подтвердил Кертис. – Он не сомневается в том, что Джейни устроила все это специально, чтобы досадить ему и его жене. Учиты­вая предстоящие в ноябре выборы, судье Кемпу не нужна плохая реклама. Ему бы больше подошла незапятнанная семейная идиллия. Он полагает, что Джейни намеренно старается снизить его шансы на то, чтобы он сумел еще один срок просидеть в кресле судьи.

– Проклятие! – воскликнул Дин.

– Что такое? – удивился Кертис.

– Значит, я думаю так же, как судья Кемп? Кертис пожал плечами:

– И вы оба можете оказаться правы.

Они молча обдумывали этот вариант, потом Дин нару­шил молчание:

– Я все же так не думаю, Кертис. Валентино убедил меня. Либо неизвестный приятель Джейни настоящий знаток психологии и сумел выдать себя за истинного пси­ха, либо он и есть псих.

– Скорее всего он псих, – сказал Кертис.

– Джейни назначила свидание этому парню. Они встре­тились в условленном месте, она заперла машину, включи­ла сигнализацию и ушла вместе с ним.

– Вполне возможно, – согласился Кертис.

– И тогда это подтверждает рассказ Гэвина. Детектив задумчиво уставился на свой начищенный до блеска ботинок.

– Но и сам Гэвин мог увезти ее в своей машине, чтобы выяснить отношения наедине.

– И вместо объяснения Гэвин с ней что-то сделал, вы это хотите сказать?

Детектив посмотрел на Дина с таким видом, словно хотел сказать «возможно».

– Быстро переговорив с Джейни, Гэвин присоединился к своим друзьям. Он дал вам список имен и телефонов. Вы проверили их?

– Мы над этим работаем.

Уклончивый ответ Кертиса еще больше рассердил Дина.

– Вы полагаете, что мой сын мог изменить голос и вы­дать себя за Валентино? Неужели вы считаете, что я мог бы не узнать голос собственного ребенка?

– А захотели бы вы это сделать?

Дин мог бы легко стерпеть критику. Случалось, его ана­лиз личности подозреваемого, свидетеля или попавшего в беду полицейского принимали в штыки, и тогда он стано­вился непопулярным среди коллег. Это была отрицатель­ная сторона его работы, и он с ней мирился.

Но впервые кто-то усомнился в его честности, и Дин вышел из себя:

– Вы обвиняете меня в том, что я чиню препятствия правосудию? Вы думаете, что я скрываю улики? Вы хотите получить образец волос Гэвина?

– Мне это может понадобиться позже.

– В любое время. Дайте мне знать, и вы все получите.

– Я не хотел вас обидеть, доктор, но вы не до конца от­кровенны со мной.

– Что вы имеете в виду?

– Я говорю о вас и Пэрис Гибсон. Вы многое недогова­риваете.

– Потому что вас это не касается, черт побери.

– Еще как касается. – Кертис тоже рассердился. – Все началось именно с Пэрис Гибсон. – Он нагнулся к Дину и понизил голос, чтобы никто за пределами кабинета его не услышал. – Вы вдвоем представляли собой весьма дина­мичный дуэт, когда полиция Хьюстона пыталась освобо­дить заложников. Вы оба не сходили со страниц газет и с экранов телевизоров.

– Тогда погибли люди.

– Да, я об этом слышал. Вам пришлось несладко. Вы даже взяли краткосрочный отпуск, чтобы прийти в себя. – Кертис вещал, а Дин молчал, кипя от ярости. – Вскоре после этого жених Пэрис, ваш лучший друг, о чем вы тоже позабыли упомянуть, становится инвалидом. Пэрис ухо­дит с телевидения, чтобы посвятить себя заботе о нем, а вы…

– Я знаю эту историю. Откуда у вас информация?

– У меня есть друзья в управлении полиции Хьюстона, – ответил детектив, он явно не собирался извиняться.

– Зачем вам это? – спросил Дин, злясь и недоумевая.

– Потому что мне пришло в голову, что Валентино – это звонок из прошлого, – объяснил Кертис.

– Это не так.

– Вы уверены? Неверные женщины для Валентино – это как красная тряпка для быка. Вы полагаете, что такая привлекательная и живая женщина, как Пэрис Гибсон, хранила верность Джеку Доннеру все те семь лет, которые он прожил после аварии?

– Я не знаю. Я потерял контакт с ней и с Джеком после того, как они уехали из Хьюстона, – признался Дин.

– Совершенно? – недоверчиво поинтересовался Кертис.

– Пэрис так хотела.

– Я не понимаю. Вы должны были стать шафером на их свадьбе.

– От вашего источника в Хьюстоне не укрылась ни одна деталь, – усмехнулся Дин.

– Он не сообщил мне ничего такого, что нельзя было бы узнать из газет. Так почему Пэрис Гибсон попросила вас держаться от них с Джеком подальше?

– Она не просто попросила, она настаивала на этом. Пэрис сказала, что так захотел бы и сам Джек. Еще в кол­ледже мы оба были спортсменами, и мы были приятелями. Он не захотел бы, чтобы я увидел его в таком беспомощ­ном состоянии.

Кертис кивнул, словно ответ его устроил, но не вполне.

– И кое-что еще показалось мне странным, – продол­жал он. – Эти солнечные очки.

– Глаза Пэрис слишком чувствительны к свету.

– Но она не снимает их даже ночью. Когда вчера вы приехали к магазину, была середина ночи, и даже луны не было. – Кертис посмотрел на Дина взглядом инквизито­ра. – Такое впечатление, что Пэрис чего-то стыдится, не правда ли?

Загрузка...