Глава 41 Необъяснимый страх

Закари

Я успеваю дать Теодоре пятнадцатиминутную фору, прежде чем выхожу вслед за ней.

Холодный ночной воздух мало помогает охладить жгучий жар моей кожи, и я перехожу на бег. Я догоняю ее на главной тропинке, вдоль которой растут березы, и обнимаю за талию, зарываясь лицом в ее душистые волосы.

— Пойдем, — стону я, беря ее за руку.

Мы доходим до первого класса, который находим в Старом поместье. Ключи дрожат в моей руке, когда я отпираю дверь, и я захлопываю ее за нами. Как только я это делаю, Теодора оказывается на мне, ее руки обхватывают мои плечи, а ее рот приникает к моему.

У нее вкус водки и малины.

Этот вкус вызывает привыкание, и я знаю, что больше никогда не смогу пить водку, не думая о ее поцелуе.

Я притягиваю ее к себе, осыпая ее рот жадными поцелуями, и несу ее к учительскому столу, подпирая его краем. Когда я отстраняюсь, она смотрит на меня, ее рот открыт, влажный и розовый.

— Подними юбку, — приказываю я ей.

Она закусывает нижнюю губу и медленно поднимает юбку. Пунцовая ткань делает ее еще бледнее, в темноте неосвещенной комнаты она почти светится.

— Без нижнего белья, Теодора?

— Оно не подошло к платью, — объясняет она со смехом в голосе. — Модный трюк.

— А для чего было нужно это платье, если не для того, чтобы довести меня до безумия?

— Чтобы поставить тебя на колени, — отвечает она. — Конечно.

Так я и делаю. Я встаю на колени и зарываю голову между ног Теодоры, пируя на ней, пробуя сладкий нектар между ее бедер, пьянящее доказательство ее желания для меня. Она невероятно отзывчива, каждое движение моего языка вызывает у нее дрожь и хриплые крики.

Это самое захватывающее ощущение, которое я когда-либо испытывал, — ощущение того, что я доставляю Теодоре удовольствие.

Это своего рода власть, единственная власть, которую я когда-либо мог надеяться иметь над ней. Это сила, которую я держу в своем языке, в своих пальцах, сила, которую я использую, чтобы подвесить ее прямо над краем обрыва. Когда она замирает, ее дыхание перехватывает в горле, а пальцы хватаются за край стола, ощущения становятся почти ошеломляющими. Она кончает мне в рот с криком, полным шока и удовольствия, и я не даю ей до конца отойти от оргазма, отчаянно желая ощутить его вместе с ней.

Вскочив на ноги, я переворачиваю ее так, чтобы она оказалась лицом к столу. Она по собственной воле опускается на пол, растопырив пальцы, и наклоняет бедра навстречу мне в молчаливом приглашении. Я надеваю презерватив и ввожу себя в нее. Она вся мокрая, и я издаю стон, когда вхожу в нее одним толчком, заставляя себя сделать паузу, чтобы дать ей привыкнуть.

Сначала это жесткий, отчаянный трах, когда я беру то, чего так долго жаждал, беру то, что нужно мне больше, чем воздух. А потом я опускаюсь на нее, переплетая свои пальцы с ее пальцами на столе. Ее голова поднимается, устраиваясь в ложбинке между моим плечом и шеей, наполняя мои чувства ароматом ее волос.

— Мне так хорошо, — прошептала она, выгибаясь во мне. — О Боже, Закари, пожалуйста… так хорошо.

Я кончаю, содрогаясь от неожиданности, и из моего горла вырывается прерывистый крик. Мои толчки сначала становятся все более неистовыми, а потом и вовсе прекращаются. Мы долго лежим, прижавшись к столу, пока я размягчаюсь внутри нее, а когда я пытаюсь встать, пальцы Теодоры сжимают мои.

— Нет, — шепчет она. — Еще одну минуту. Пожалуйста.

С хриплым смешком я прижимаюсь к ней и целую ее голову в волосы.

— Было бы удобнее, если бы мы лежали в кровати, — замечаю я.

— У нас нет кровати, — отвечает она.

— Нет. Но когда-нибудь будет. У нас будет квартира, спальня и кровать, где мы сможем заниматься сексом столько, сколько захотим, а потом обниматься вдвое дольше.

Тело Теодоры напрягается подо мной, и я хмурюсь, думая, не собирается ли она оттолкнуть меня. Но она этого не делает.

Мы долго лежим, потом приводим себя в порядок, и я провожаю ее обратно в здание для девочек. Мы желаем друг другу спокойной ночи и расстаемся, но на всю оставшуюся ночь в моей груди поселяется странный груз необъяснимого страха.

Когда я в следующий раз вижу Теодору на нашем обычном месте в библиотеке, она приветствует меня быстрой улыбкой, которая сразу же настраивает меня на нужный лад.

— Ты уже начал выполнять задание мистера Эмброуза по Гегелю? — Она качает головой и потирает лоб. — Это должно быть худшее задание по Апостолам.

— Значит, ты не фанат Гегеля? — спрашиваю я легким тоном, устраиваясь рядом с ней.

Она показывает на стопку книг на столе рядом с ноутбуком. Она достаточно высокая, чтобы быть выше ее головы. — Это все чтение. И оно такое плотное. Я действительно не знаю, как я найду время.

— Не хочешь ли посотрудничать?

— Сотрудничать с тобой? — Она сужает глаза. — Я не знаю, доверяю ли я тебе. — Я открываю рот в скандальном порыве, и она спешит добавить: — В академическом плане, то есть. Я не знаю, могу ли я доверять тебе в академическом плане.

— Я достаточно хорош, чтобы затащить тебя в постель, но недостаточно хорош, чтобы помочь тебе с заданием?

Она обеспокоенно оглядывается по сторонам, а когда убеждается, что нас никто не слышит, наклоняется ко мне и говорит, понизив голос: — Это потому, что я доверяю тебе, что ты заставишь меня кончить, но не доверяю тому, что ты готов сделать, чтобы победить меня.

Я разразился откровенным смехом, польщенный и позабавленный ее честностью.

— Теперь, когда нас всего четверо, конкуренция жесткая, — признаю я, открывая ноутбук.

— Именно.

— Ну, если я не могу помочь тебе с чтением, то не хотела бы ты хотя бы взглянуть на мои записи?

Она колеблется, глядя на экран моего ноутбука. Я открываю документ и показываю ей свои составленные заметки. Она хмурится и бросает на меня встревоженный взгляд.

— Как и когда ты успел все это сделать?

— На выходных, вероятно, пока ты восстанавливалась после того, что, как я могу предположить, было впечатляющим похмельем.

Она смотрит на меня, а потом вздыхает. — Это было худшее, что я когда-либо чувствовала.

— Это то, что ты получаешь за то, что пьешь водку Якова.

— Ревнуешь? — спросила она с ухмылкой.

— Может, ты и пила его водку, но кончила ты на мой язык. — Я улыбаюсь, наслаждаясь внезапным румянцем на ее щеках. — Так что нет, Тео. Я не ревную.

На секунду она теряет дар речи, а потом берет себя в руки, разглаживает рукава и заправляет волосы за уши.

— Может, мне нужно переспать с кем-то еще, — говорит она чопорно. — Чтобы ты был скромнее.

— Ты можешь это сделать, но я могу отравить того, кого ты выберешь для этой цели.

Она задыхается. — Ты не отравишь.

— Не до смерти, конечно. Достаточно, чтобы они провели несколько очень неприятных недель. Лука ведь еще жив, не так ли?

— Ты бы не стал. — На этот раз ее голос едва превышает шепот. — Не стал.

Я смеюсь и снова указываю на свой ноутбук. — Как насчет того, чтобы дать тебе пять минут — только пять минут — на просмотр моих записей? После этого ты будешь предоставлена сама себе.

Она колеблется, но как только я устанавливаю таймер на своем телефоне, она бросается к ноутбуку и читает так быстро, что ее глаза бегают по экрану, словно она сошла с ума.

После этого мы погружаемся в работу.

Теодора не преувеличивала сложность последнего задания мистера Эмброуза. Даже моя фора не дает мне особого преимущества, когда тема настолько плотная. Сложность идей, которые нам приходится усваивать и синтезировать, требует полной тишины, и в течение следующих нескольких часов никто из нас не разговаривает.

Но время от времени Теодора прислоняет голову к моему плечу, сосредоточившись на одной из своих книг, или я кладу руку на низ ее спины, поглаживая ее большим пальцем, пока перечитываю только что написанный абзац.

Когда мы заканчиваем свои сочинения, я спускаюсь к кофейному автомату, чтобы принести нам обоим напитки — черный кофе для меня и чай для Теодоры.

Вернувшись наверх, я застаю ее прислонившейся головой к стопке книг, и она с сонной улыбкой смотрит на меня, когда я протягиваю ей чашку чая. Я сажусь рядом с ней и, прежде чем мы успеваем сделать глоток, наклоняюсь, чтобы поцеловать мягкий цветок ее губ.

— Зачем это? — спрашивает она.

— Потому что у тебя рот, созданный для поцелуев.

Она прижимает пальцы к губам. — Правда?

— Мм. — Одной рукой я откидываю волосы с ее плеч. — И тело, созданное для наслаждения, и ум, созданный для восхищения, и душа, созданная для поклонения. Ты — создание любви, Теодора, и я не хочу ничего, кроме как дарить тебе эту любовь вечно, пока мы живы.

— Ты любишь меня? — удивленно произносит она. — Ты никогда не говорил об этом раньше.

Я качаю головой в унылом жесте. — Нужно быть жестокой богиней, чтобы издеваться над своими поклонниками.

Она хватает меня за галстук и властно притягивает к себе.

— Я тоже тебя люблю, — бормочет она мне в губы, а потом целует меня долгим, голодным поцелуем, который роскошен и длителен и наполняет золотую тишину библиотеки мягкими влажными звуками.

В ту ночь происходит нечто странное. Я просыпаюсь посреди глубокого и беспробудного сна, сердце колотится в груди. Я сажусь и включаю лампу на прикроватной тумбочке, наполовину ожидая увидеть темную тень, нависшую над моей кроватью.

Но там ничего нет.

Я хмуро оглядываю прибранную комнату. Что меня разбудило? Мне не снился кошмар — я вообще почти никогда не вижу снов. Я жду, но нет ни шума, ни движения. Я один в своей комнате. Я проверяю свой телефон. Сейчас почти четыре утра.

Я ложусь обратно, сердце все еще стучит, и поворачиваюсь на бок. Вот уже несколько лет у меня не было панических атак, и ни разу они не случались во сне. Не знаю, возможно ли это вообще.

Заставляя себя делать глубокие, долгие вдохи, я напоминаю себе, что все в порядке. В конце концов я снова засыпаю, а когда просыпаюсь, со мной все в полном порядке.

В тот же день я сижу на уроке литературы, плечом к плечу с Теодорой, мы обе склонились над тетрадями, практически переписывая лекцию профессора Эльмахеда. Стук в дверь застает всех в комнате, включая профессора Эльмахеда, который поднимает голову и хмурится.

— Войдите, — зовет она.

Дверь открывается, и мистер Кларк, личный помощник мистера Эмброуза, извиняется за то, что прервал ее урок. — У вас есть Теодора Дорохова?

Все поворачиваются, чтобы посмотреть на Теодору, которая всем телом прижимается ко мне. Она поднимает руку. — Я здесь.

— Мне очень жаль, что я прервала ваш урок, Теодора, но мистер Эмброуз хотел бы видеть вас в своем кабинете.

— Сейчас? — Ее голос такой, какого я никогда раньше не слышал, маленький и хрупкий, такой хрупкий, что почти ломается.

Он напоминает мне ее голос, когда я впервые встретил ее у кабинета мистера Эмброуза, когда она была такой маленькой и такой хрупкой на вид.

— Да, Теодора, мне очень жаль, — говорит мистер Кларк.

Теодора собирает свои вещи. Я наблюдаю за ней, сжимая кулаки на коленях, чтобы не взять ее руку в свою и не заключить ее в объятия. Выражение ее лица такое, какого я никогда раньше не видел: смятение и ужасный страх, от которого краска исчезает с ее губ. Она уходит, а я шепчу: — Увидимся позже, Тео.

Она ненадолго оборачивается и бросает на меня взгляд, полный удивления, словно забыла о моем присутствии, словно мы незнакомы и она удивляется, откуда я знаю ее имя.

А потом она пересекает класс, дверь за ней закрывается, и она уходит.

Загрузка...