Глава 20

Когда одетые в красное гвардейцы проезжали городские ворота, часы на гильдии торговцев пробили пять раз. Стражники у ворот отсалютовали своему командиру и расступились, давая дорогу. Дерн с сопровождающими проехали базар Соук и повернули на дорогу, ведущую ко дворцу правителя и к храму мистиков, когда сверху послышался стук копыт. С холма рысью спускался отряд тяжеловооруженных гвардейцев со главе с лордом Байтом на гнедом жеребце. Увидев командующего, правитель приподнялся на стременах:

— Я получил сообщение, что сегодня вечером темные рыцари собираются ворваться в долину с севера, — крикнул он. — Возьми своих людей и поезжай со мной.

Линша тут же начала разворачивать Сестру Ветра, чтобы последовать за командующим, но Дерн преградил ей дорогу.

— Не в этот раз, оруженосец, — сказал он. — У нас не положено получать больше одной раны в день. Проводишь Мику в храм, потом возвращайся в казармы и отдыхай. Поедешь с нами в следующий раз.

Линша повернулась к лорду Байту, надеясь, что он позволит ей ехать с ними, но правитель только посмотрел на ее окровавленную рубашку и отрезал:

— Выполняй приказ.

Он развернул коня, и отряд уехал за ним по восточной дороге.

Линша посмотрела им вслед. Конечно, она любила как следует подраться с рыцарями Такхизис, но сейчас она чувствовала себя как выжатый лимон. Должно быть, командующий прав, что не позволил ей отправиться с ними. В таком состоянии от нее в бою толку не будет. Женщина неохотно развернулась и последовала за гномом.

Целитель совершенно не обращал внимания ни на то, что другие гвардейцы уехали, ни на то, что Линша его по-прежнему сопровождает. Он ехал себе к храму, что-то тихонько бормоча и уставившись вперед невидящими глазами.

На развилке, где от основной дороги отходила тропа к храму, Мика повернулся в седле и сказал:

— Можешь ехать своей дорогой. Думаю, отсюда я до храма доберусь.

— Мне приказали проводить тебя до храма, — ответила Линша, не обращая внимания на его сарказм. — Я тебя провожу.

Гном раздраженно нахмурился, но ничего не сказал. Они пересекли рощи и лужайки вокруг храма и подъехали к храмовым дверям. Мика не дал себе труда попрощаться и не стал приглашать Линшу войти, он просто молча направил лошадь к храмовой конюшне.

Линша сердито посмотрела ему вслед. Если искать при дворе лорда Байта шпиона темных рыцарей по отталкивающему поведению, то им окажется этот гном! Она надеялась, что на следующий день лорд Байт или командующий Дерн найдут для нее какое-нибудь другое занятие, нежели помогать неблагодарному хаму.

Вместо того, чтобы возвращаться тем же путем, каким приехала, Линша решила проехать по тропе через лес, которую лорд Байт показал ей той ночью, когда они вошли в городские подземелья, и устало повернула Сестру Ветра к подножию холма. Кобыла бесшумно ступала по густой траве, вокруг разливался золотой туманный свет раннего вечера. Линша быстро нашла тропу и въехала в тенистые заросли. В лесу стояла тишина, ветра не было, листва не шелестела.

Среди деревьев раздался длинный, сердитый крик совы.

Линша выпрямилась в седле. Вообще-то совы днем не кричат. Значит, это может быть только… Женщина-рыцарь пришпорила кобылу, и Сестра Ветра рванулась вперед.

— Варья! — позвала Линша. Опять послышался совиный крик — долгий, гневный и печальный. Сестра Ветра быстрой рысью мчалась по тропе среди деревьев. С высокого платана слетела коричневая птица и зависла в воздухе у Линшиного лица, тихо плача.

— Линша, я надеялась, что ты поедешь этим путем. Поезжай за мной! — крикнула сова и повернула направо, прочь от тропы, в густую сосновую рощу. Вокруг так густо росли кусты, невысокие деревья и дикий виноград, что Линше пришлось перевести лошадь на шаг, а у рощи и вовсе спешиться. Она привязала кобылу к дереву и пешком вошла в рощу. Под густыми кронами вечнозеленых деревьев стоял полумрак.

— Вон там, под молодой сосной. Видишь? — указала Варья.

Линша отвела ветку от лица и вышла на полянку. Солнечные лучи почти не проникали сквозь густые кроны, так что света еле-еле хватало, чтобы заметить ярко-красное пятно — красному в лесу вроде бы взяться неоткуда. Женщина торопливо подошла и увидела пару черных сапог, лежащих на помятой траве. За сапогами обнаружились красные штаны с черной отделкой и красная туника гвардейца, неподвижно лежавшего на животе.

У него были русые волосы и мощное сложение, но Линша не узнала его, пока не перевернула и не посмотрела в лицо.

— Капитан Девальд, — выдохнула она. Заместитель командующего Дерна смотрел в небеса затуманенными, невидящими глазами.

— Что с ним случилось? — спросила она сову, опускаясь на колени у тела.

— Не знаю, — ухнула Варья. — Я прилетела в лес, надеясь встретить тебя. Дожидаясь, я немного поохотилась и нашла его. Он здесь уже довольно давно, по нему уже муравьи ползают.

Линша отдернула руки и осмотрела тело, стараясь не обращать внимания на колонны муравьев, ползавших по его открытым глазам, носу и рту.

— О, подожди. Вот. — Она указала на темное пятно на груди капитана Девальда и на две дырочки в его тунике. — Его ударили дважды, скорее всего стилетом, но на земле крови нет. Должно быть, его убили где-то еще и притащили сюда. В этом подлеске его никто бы не нашел, если бы не ты. В такой темноте что-нибудь разглядеть могут только совиные глаза.

Варья, сидя на низкой ветке, склонила голову, чтобы как следует рассмотреть лежащего.

— Линша, я знаю этого человека, — сказала она.

— Правда? Откуда?

— Я его видела у леди Анниан.

— Что? — гневно спросила Линша. — Он рыцарь?

— Нет, нет, — торопливо уверила ее сова. — Думаю, что он всего лишь продавал им информацию. Я видела его с леди Анниан на улицах. Хорошо проводили время в тавернах… и все такое. Наверно, он был ее агентом при дворе.

— Она знала, что я поступила в гвардию. Почему она мне не сказала? — яростно спросила Линша.

— Может быть, она не хотела рисковать своим агентом, раскрывая его тебе. Помни, он не был обученным рыцарем.

— Я бы сказала, что ее агента все равно уничтожили, и я здесь совершенно не при чем. — Линша смахнула с лица капитана Девальда муравьев и закрыла ему глаза. Конечно, закрытые веки ни муравьев, ни мух не отпугнули, но Линша сочла нужным хотя бы так почтить погибшего. — Интересно, с кем он повздорил и почему.

Варья взъерошила перья и тихо ухнула.

— Я сообщу сегодня леди Карине. Она передаст Анниан. Эта новость ее огорчит, — сова переступила поближе к Линше, и ветка закачалась под ее весом. — Расскажи, что с тобой произошло?

— Столкнулась с грабителями, — вздохнула Линша и погладила пальцем полосатое коричнево-белое крыло Варьи. — Ударили ножом.

Сова легко перепрыгнула к женщине на запястье.

— Хорошо хоть рана легкая. А целитель над ней уже поработал?

— Да, Мика. Мы с ним собирали летописи, чтобы отвезти в храм.

— А, ворчливый гном.

У Линши на лице появилось задумчивое выражение.

— Командующий Дерн сказал мне что-то странное. Он предупредил, чтобы я в обществе Мики держалась настороже, потому что лорд Байт ему не доверяет.

— Не доверяет собственному целителю? — недоуменно переспросила Варья.

— Да. — Линша поджала губы. — Последи за Микой, когда сможешь. Если увидишь, что он выходит из храма в неподходящее время или делает что-то странное, скажи мне.

— Как хочешь. Что ты собираешься с ним делать?

— С Микой?

— Нет. С капитаном.

Линша опустилась на пятки.

— Я не могу погрузить его на Сестру Ветра, — сказала она. — Он слишком тяжел. Мне придется доложить дежурному офицеру. Возможно, командующий Дерн захочет осмотреть это место, прежде чем тело увезут.

Женщина осторожно перевернула погибшего обратно на живот. Усталая донельзя, она поднялась на ноги и, по-прежнему с Варьей на руке, вернулась к своей лошади.

— Ты вылетела мне навстречу, — вспомнила Линша. — Ты что-то еще хотела мне сказать?

Варья кивнула.

— Лорд Байт узнал от своих разведчиков, что темные рыцари опять собираются напасть на фермы. Он взял с собой почти всех своих людей и умчался, как разгневанный дракон.

— Я их видела, когда мы возвращались. Командующий Дерн не позволил мне поехать с ними.

— Он о тебе заботится. Только это мне в нем и нравится.

— Он тебе не нравится?

Сова посмотрела на нее своими огромными глазами.

— Я этого не говорила.

— Но он тебе не нравится, — настаивала Линша.

— Я слишком плохо его знаю, чтобы решать, нравится он мне или нет, — ответила Варья. — Но я ему не доверяю. Я не могу разглядеть его сущность, и это меня беспокоит.

Линшу это тоже беспокоило. Варья отлично разбиралась в людях и предпочитала иметь дело с теми, кого считала достойными. Если Варья ничего не может разглядеть через маску, которую носит Иэн Дерн, и оценить его истинную суть, он ей никогда не понравится. Кроме того, Линшу настораживал сам факт того, что Дерн так хорошо прятал свою сущность, что даже проницательная Варья не могла его разглядеть. Что он скрывал и почему?

Женщина отложила эту мысль на потом, села на лошадь и поехала обратно к тропе.

— Я сегодня приду в конюшню, если найду время.

Сова взмахнула крыльями и взлетела.

— Тогда до встречи, — сказала она и исчезла среди деревьев.

С тяжелым сердцем Линша приехала во дворец и доложила дежурному офицеру об убийстве капитана. Лейтенант побледнел и, судорожно сжимая рукоять меча, принялся выкрикивать приказы, чтобы организовать отряд для расследования.

Линша привела гвардейцев к телу капитана и рассказала, как ее кобыла, обычно спокойная, испугалась змеи и кинулась в подлесок у самой сосновой рощи, так что Линша оказалась достаточно близко к убитому, чтобы заметить красную форму.

Незнакомый лейтенант подозрительно посмотрел на Линшу, обратив особенное внимание на ее окровавленную рубашку. Она рассказала ему о схватке с грабителями в портовом районе и предложила поговорить с Микой и командующим Дерном.

Но лейтенант, потрясенный убийством вышестоящего офицера, не доверял никому и ничему. Он приказал Линше оставаться рядом с телом, пока не вернется лорд Байт, выставил стражу и послал в храм за Микой.

Ему сообщили, что гном вернулся в город, и возможности с ним поговорить нет. Услышав это, Линша сжала зубы и с трудом сдержала ругательства. Может быть, Варья его увидела и полетела следом.

Взошла почти полная луна. Она уже стояла высоко в небе, когда из долины вернулся лорд Байт со своими людьми. Они ехали медленно — у них было много раненых. Три лошади шли без всадников. Дежурный лейтенант встретил их у дворцовых ворот. Дрожа от страха, потому что лорд Байт уже был в страшном гневе, офицер отсалютовал правителю и доложил о смерти капитана.

Лорд Байт повернул коня и молча спустился с холма. Командующий Дерн взмахом руки приказал большинству гвардейцев возвращаться во дворец и с небольшим отрядом последовал за лордом-правителем в лес, к сосновой роще и к телу капитана Девальда. Вспыхнули факелы.

— О, нет, — выдохнул Дерн, соскочил с лошади и опустился на колени у тела своего друга и помощника. Склонив голову, он закрыл глаза затянутой в перчатку рукой. Через секунду командующий справился с собой и вместе с лордом Байтом перевернул тело капитана. Правитель присел рядом с Девальдом и, как раньше Линша, смахнул муравьев и мух с его лица. Они тщательно осмотрели убитого в свете факелов.

— Кто нашел тело? — спросил лорд Байт.

Один из гвардейцев указал на Линшу, сидевшую у дерева. Около нее на страже стояли еще двое гвардейцев.

— А почему ты под стражей? — Командующий вскочил на ноги и подошел к Линше. Она посмотрела на него с усталым смирением.

— Дежурному офицеру не понравились пятна у меня на рубашке. Он просто старался учесть все возможности.

— Можете освободить ее, — приказал командующий. Два гвардейца отсалютовали и отошли.

Линша еще раз рассказала, как она нашла тело Девальда, возвращаясь во дворец. Лорд Байт внимательно слушал, хотя его глаза сверкали от ярости, которая, как догадывалась Линша, почти не имела отношения к этому убийству. Командующий Дерн осмотрел землю под телом, заметил отсутствие крови и примятую траву и пришел к тому же выводу, что и Линша.

— Его убили где-то еще и притащили сюда, — сказал он лорду-правителю.

Лорд Байт только кивнул. В нем кипел сдерживаемый гнев, как лава в вулкане перед извержением.

Отряд гвардейцев молча собрался вокруг своего павшего товарища. Они уложили тело капитана на носилки и в серебряном лунном свете отнесли во дворец на холме. Там его завернули в льняную ткань, положили на похоронные дроги и оставили покоиться в большом зале в ожидании похорон, назначенных на утро. В изголовье и в ногах капитана стоял почетный караул, его меч лежал у него под рукой. Рядом с ним долго стоял на коленях командующий Дерн, склонив голову и положив ладони на ткань, укрывавшую руку погибшего.

Тем временем Линша наконец освободилась и могла отдохнуть. Накормив и почистив Сестру Ветра, она вытащила из своих вещей длинное платье в хурском стиле и направилась в сад к купальне. Во дворе было тихо, немногие встретившиеся ей гвардейцы выглядели подавленными и мрачными. Она знала, что бой с рыцарями Такхизис закончился поражением, но подробностей ей не рассказали, а она не стала выяснять — это показалось ей неуместным в связи с гибелью капитана Девальда.

В купальне Линша передала окровавленную тунику и рубашку служащей, которая при виде такого неаккуратного обращения с формой только покачала головой и ушла, забрав вещи с собой.

Линша купалась долго и с удовольствием, до тех пор, пока кожа не сморщилась от воды. Зато она вымылась дочиста, и мышцы у нее больше не болели. Натянув через голову платье, она вышла в сад — босиком, с мокрыми волосами. Сквозь шпалеры, обвитые лунными цветами, дул легкий ветерок, напоенный чудесным ароматом. Линша шла по тропинке мимо клумб с гардениями, пионами и гибискусом. Ветер холодил ее влажную кожу, шевелил мокрые кудри.

Послышался тихий всплеск. Должно быть, подумала Линша, это Шанрон решила вымыться на ночь глядя. Сегодня они с варваркой еще не виделись. Может, Шанрон не откажется немного поболтать? Но, выйдя из кустов к пруду, Линша обнаружила, что вечерней свежестью наслаждается вовсе не Шанрон. Это оказался лорд Байт. Правитель Санкции возлежал в пруду, вытянувшись во весь рост и положив голову на каменный бортик. Он был полностью одет, только сапоги валялись у бортика. Пальцы лениво играли со стеблем водяной лилии. Капли воды из фонтанчика, падавшие ему на лицо, мерцали в серебряном лунном свете.

Линша, как завороженная, подошла к пруду и заглянула правителю в лицо. Фонтан заглушил ее шаги, а глаза у лорда Байта были закрыты, так что он ее не заметил. Он выглядел совершенно безмятежно. Линии тревоги и гнева на его лице разгладились, оно светилось довольством и тихой радостью, которую не мог скрыть даже серо-белый свет луны.

Женщина потянулась было к нему, желая его коснуться, но опомнилась и медленно убрала руку. Должно быть, правителю в последние дни нечасто выпадали такие тихие минуты. Не стоит его беспокоить. Лучше уйти и оставить его наслаждаться отдыхом.

— Ты меня не беспокоишь, — сказал он. Его низкий голос легко перекрыл шум фонтана. — Пожалуйста, останься.

Линша замерла. Потом улыбнулась. Он улыбнулся в ответ, не открывая глаз.

— Что вы делаете, Ваше Превосходительство? — невольно спросила она.

— Купаюсь, — ответил лорд Байт. — Я стараюсь купаться каждый вечер, чтобы расслабиться. Сегодня вечером было уже слишком поздно идти в гавань, так что я пришел сюда.

— Ваше Превосходительство, вон там находится отличная купальня. Если бы вы ей воспользовались, вы бы не пропахли рыбой.

— Купальня была занята. Кроме того, моему превосходительству нравятся рыбы, — сообщил правитель. — Рыбы, вода, цветы, лунный свет, ночной ветерок и красивые мокрые женщины. — Он похлопал ладонью по каменной ограде пруда, приглашая Линшу сесть.

— Я больше не мокрая, — поддразнила она.

Лорд Байт мгновенно выбросил руку вперед, схватил Линшу за подол платья и дернул на себя. Женщина с пронзительным визгом свалилась в пруд, выплеснув воду с лилиями на бортик. Правитель посмотрел на нее — вымокшую насквозь, опутанную водяными растениями — и рассмеялся.

— Теперь мокрая, — выдохнул он и опять рассмеялся.

Линша хлестнула его попавшейся под руку лилией. Он зарычал и плеснул на нее водой. Они так увлеклись игрой в драку, что в пруду все цветы перепутались, а рыбы впали в истерику. Наконец Линша и лорд Байт выбрались из пруда и, пьяные от радости, повалились на мягкую траву.

Лорд-правитель вздохнул и растянулся на спине.

— Спасибо, Линн! Я давно так не смеялся.

— Пожалуйста, мой господин. Я рада, что вам хорошо. — Линша с удивлением поняла, что это правда. Сначала она уважала лорда Байта, потом начала им восхищаться. А теперь стало ясно, что он ей искренне нравится, будь он хоть десять раз высокомерным плутом.

— Не надо меня благодарить, — продолжала она, отжимая подол платья. — Это же не я, а вы отмокали в пруду, как престарелый морской эльф.

— Престарелый? — взревел лорд Байт. — Я тебе покажу престарелого! — Он вскочил на ноги, схватил Линшу, попытавшуюся было удрать, перебросил ее через плечо, вошел в купальню и швырнул ее в бассейн прямо в платье.

Но Линша не просто так выросла со старшим братом! Испустив боевой клич, она выскочила из воды, схватила правителя за промокшую тунику и рванула на себя. Оба свалились в воду, тела их переплелись, и несколько мгновений они весело отбивались друг от друга…

Неожиданно лорд Байт оттолкнул Линшу и быстро выбрался из бассейна. Тяжело дыша, насквозь промокший, он несколько секунд смотрел на нее с каким-то непонятным выражением — в темноте не разобрать.

Линша отчаянно смутилась. Конечно, он от нее отшатнулся. Кто она такая? Высокопоставленная дама-рыцарь, достойная внимания правителя? Нет. Захваченная мимолетной радостью, она забыла, кого он в ней видит. Для него она всего лишь Линн, оруженосец из его гвардии, и у нее нет никакого права резвиться с ним в бассейне.

— Ваше Превосходительство, — нервно сказала она, — простите. Я не хотела вас оскорбить. — Она выбралась из бассейна и плотнее завернулась в свое промокшее платье. Рыжие кудри облепили ее лицо.

— Ты меня не оскорбила, — сказал лорд Байт. — Ты мне напомнила, что даже лордам-правителям следует иногда поиграть. — Он вручил ей полотенце. — Уже поздно. У меня еще есть дела. Доброй ночи, оруженосец. — По-прежнему насквозь мокрый, он повернулся на пятках и быстро вышел из купальни.

Линшу эта внезапная перемена в настроении правителя не на шутку встревожила. Она посмотрела ему вслед, сжимая драконью чешуйку под мокрым платьем. Неужели он так сильно обиделся? Радость сменилась тревогой и смущением. Женщина положила полотенце на полку и тихо сказала:

— Доброй ночи, мой господин.

Стояла жаркая, темная ночь. Опустив голову и думая о чем-то своем, Линша быстро пошла к казармам. Она не видела, как от садовых ворот отделилась темная фигура и исчезла в тени.

Загрузка...