Глава 2

Лондон, апрель 1818 г.

У Эша Денисона до встречи с портным оставалось немного свободного времени, так что он решил заглянуть в свой любимый клуб «Ватьез», в котором подавали самые изысканные, по его мнению, блюда французской кухни во всём Лондоне. Впрочем, Эш прекрасно разбирался не только в хорошей еде: он следил за модой, был знатоком вин и, само собой разумеется, ценителем женской красоты.

Это был высокий, атлетически сложенный молодой человек с тёмными волосами до плеч, обрамлявшими лицо, которое нельзя было назвать эталоном красоты лишь из-за тяжёлой квадратной челюсти. Эш, хоть и считался франтом, носил консервативную одежду — тёмный сюртук, идеально подогнанный портным под его широкие плечи, и панталоны, плотно облегавшие длинные мускулистые ноги. От своих друзей, одетых столь же консервативно, Эш отличался лишь тщательно повязанным шейным платком и висящим на шее моноклем на чёрной ленте. А вот что делало его особенно популярным, так это доброжелательные манеры и безграничное великодушие к любому, кто нуждается в помощи.

Сегодня он обедал в одиночестве, хотя имел предостаточно знакомых, которые были бы счастливы составить ему компанию, получи они хоть малейший намёк. Однако Эш поставил стул так, чтобы сидеть спиной к остальным посетителям клуба. Он пребывал в задумчивом настроении после весьма неожиданной встречи с бывшим деканом своего колледжа, который довольно прямолинейно заявил, что Эшу не хватает цели в жизни и что Денисон его разочаровал, не сумев до настоящего времени добиться хоть каких-то успехов в жизни. Эш был склонен с ним согласиться, но это совсем не означало, что он несчастен или хочет изменить образ жизни. На самом деле у Эша Денисона не было никаких амбиций: ему нравилось просто наслаждаться жизнью, каждым её драгоценным мгновением, и будь он проклят, если понимает, что в этом плохого.

Ему принесли обед — устрицы на шампурах со спаржей в масле и картофельным пюре. Но в этот раз даже прекрасная кухня не смогла надолго отвлечь Эша от неприятных мыслей. Начинался новый сезон, и честолюбивые мамаши привозили своих прелестных дочерей в город в надежде соблазнить какого-нибудь подходящего холостяка на брак. До настоящего времени Денисону удавалось избегать участия в конкурсе женихов благодаря заявлениям об отсутствии состояния, но теперь он не был уверен, что этот обман не раскроется. В город неожиданно приехала его бабушка, выразив намерение принять участие в светском сезоне. Одно ее слово — и он окажется в лагере подходящих для брака холостяков, и тогда на него тоже начнётся охота.

Его друзья будут с ликованием потирать руки. Большинство из них выбыли из строя холостяков, попав в сети очаровательных молодых девушек, которые повели их прямо к алтарю. Эш не думал, что когда-нибудь будет готов пройти по этой длинной-предлинной дорожке. Брак его родителей, определённо, не мог служить примером семейного счастья. Отец и мать Эша уже умерли, как и его брат Гарри, и теперь именно на нём лежала обязанность продолжения рода Денисонов.

Но в жизни должно быть что-то и помимо этого.

— Не возражаете, если я сяду с вами, Денисон?

Пожилой джентльмен, нависший над Эшем, не стал дожидаться ответа, а выдвинул стул и уселся. Лорд Денисон ухитрился улыбнуться. Полковник Ширер внушал уважение не только своим преклонным возрастом, но и участием в Испанской кампании2 и недавней битве при Ватерлоо. Военная служба была его жизнью. А также единственной темой разговоров. Ничего полковник не любил сильнее, чем загнать в угол бывшего товарища по оружию и заговорить до изнеможения, вспоминая каждую мелочь о ходе сражений. Будучи ветераном Испанской кампании, Эш идеально подходил на роль слушателя военных баек полковника.

— Бокал вина, полковник? — спросил Эш и поднял руку, чтобы привлечь внимание официанта.

— Спасибо, не нужно. Я уже пообедал. Если в середине дня я выпиваю слишком много вина, то меня клонит в сон.

Эш вздрогнул, когда полковник вынул из-под мышки сложенную газету и со шлепком бросил её на стол между ними.

— Что думаете об этом, Денисон, а?

Эш обратил внимание на потрёпанные края газеты и задался вопросом, как долго полковник носит её с собой. Дата вверху над последней полосой издания сообщила ему, что газета недельной давности. Сбитый с толку, он начал её просматривать.

— Вы про короткий рассказ? — произнёс Эш, пролистав газету. — Обычное явление для «Геральда». Я никогда не читаю эту чепуху. На мой вкус, всё слишком фантастично. Но моя бабушка просто обожает подобные готические сказки.

— Как и моя Миртл, — отозвался полковник, покачивая головой. — Что ж, это годится только для женщин, не так ли? Но на этот раз «Геральд» зашла слишком далеко. Я не против, если Анджело — так зовут автора, кстати — выбирает местом действия поместья сильных мира сего, — кто ж не бывал в Бленхейме и Чатсуорте? Но когда чьё-то частное владение используется как декорации в романе, это уже переходит все границы. Фэрфилд закрыт для посещений. Как же этому Анджело удалось так много узнать о моей собственности? Он, конечно, не пишет, что это именно моё поместье. Нет, он назвал его Лонгфилдом или что-то вроде того. — Полковник Ширер ткнул в газету указательным пальцем. — Наглый мошенник! Я-то знаю, что он пишет о моём доме.

Эш не понимал, почему его собеседник так рассержен.

— Поместья не так уж сильно различаются между собой, — рискнул он возразить. — Возможно, вы ошибаетесь. Это может быть любое другое — или вообще вымышленное.

Полковник хлопнул ладонью по столу, отчего тот зашатался.

— Я знаю своё поместье, — рявкнул он, свирепо глядя на лорда Денисона. — Но меня раздражает не это. Этот писака воскресил старую трагедию, когда одна из наших горничных упала в колодец старой заброшенной шахты, и миссис Ширер теперь осаждают друзья, которые хотят узнать, что случилось с Мод. Наши дочери чувствуют себя униженными. Люди посмеиваются за нашими спинами. Я этого не потерплю, говорю вам.

— Мод, — медленно произнёс Эш. — Так зовут горничную?

— Конечно, горничную! Разве я этого не сказал?

Эш удержал готовое сорваться с языка возражение. «Боевые заслуги полковника Ширера, — напомнил он себе, — заслуживают уважения».

— Когда с Мод произошёл тот несчастный случай, приведший к её смерти? — мягко поинтересовался он.

— Четырнадцать лет назад. Она была горничной миссис Ширер. И теперь этот Анджело намекает, что это было умышленное убийство и её дух не успокоится до тех пор, пока тайну не разгадают.

Эш даже не нашёлся, что на это ответить. Полковник воспринял этот нелепый рассказ всерьёз. Лорд Денисон не желал усугублять душевные переживания старикана своим смехом, хотя именно рассмеяться ему сейчас как раз и хотелось.

— Это всего лишь рассказ, — сказал он. — Разумные люди не читают подобный литературный мусор.

— Моя жена это читает.

— Все… — начал Эш, но вовремя спохватился и поспешил загладить свой промах. — Как и моя бабушка с кузиной. Я имею в виду, что джентльмены обычно не читают эти фантастические сказки, пока жена или бабушка не укажут на что-то интересное в них.

— Читать романы — пустая трата времени! Никогда этого не поощрял! Но я рад, что жена показала мне рассказ. Кто этот малый? Я должен выяснить.

Эш пожал плечами.

— Я почти уверен, что Анджело — ненастоящее имя. Вполне вероятно, что вы даже знаете этого парня. Возможно, он когда-то гостил в Фэрфилде и услышал историю про Мод.

Немного подумав, он добавил:

— Возможно, он — на самом деле женщина. — Эш ткнул в газету пальцем. — Литературу подобного сорта почти всегда сочиняют женщины.

— Моя жена читает романы всех писателей готического жанра, но она не узнала никого из своих любимчиков в этой чепухе. — Полковник Ширер откинулся на стуле. — Послушайте-ка, Денисон. При желании вы могли бы узнать для меня настоящее имя этого Анджело.

— Я? — Эш был захвачен врасплох. — Что такого могу сделать я, что не по силам вам?

— Издатель «Геральда» — ваш друг, не так ли? Брэнд Гамильтон? О да, я ходил к нему, но он отказался раскрыть имя этого подлеца.

Эш не удивился. Он понимал, что на уме у полковника. Тот мог вызвать Анджело на дуэль или избить до потери сознания. Но если Анджело — женщина…

— Я не собираюсь вызывать его на дуэль, — раздражённо заявил полковник, разгадав мысли Эша. — Я собираюсь заставить его рассказать мне всё, что он знает, а если это не сработает, то подам на него в суд.

— Благоразумно ли это? Я имею в виду, подавать на него в суд? Подумайте о судебном разбирательстве. Поползут слухи. Но если вы оставите всё как есть, люди забудут эту историю к тому моменту, когда в утренних газетах появится очередной захватывающий шедевр Анджело.

Полковник вздохнул:

— Этот же совет я получил от Ричарда Мейтленда из Специальной службы, когда попросил его выследить парня, но…

— Вы попросили вмешаться начальника штаба Специальной службы?

Собеседник Эша нахмурился, услышав тон его вопроса.

— Почему вы удивлены? Майор Мейтленд служил с нами во время Испанской кампании и участвовал в битве при Ватерлоо.

— Я знаю. Но Специальная служба расследует заговоры, выявляет изменников и-в редких случаях — занимается сложными делами, с которыми власти не могут справиться сами.

— Как раз это мне и ответил Мейтленд, и я не сержусь на него за то, что он отказался заняться моей просьбой. У его агентов дел по горло. — Полковник наклонился вперёд и посмотрел в глаза Эшу проницательным взором. И уже менее командирским тоном добавил: — Денисон, я всегда был уверен, что могу рассчитывать на вас, если окажусь в отчаянном положении. И это взаимно, если можно так сказать. Помните Ватерлоо?

Лорд Денисон кивнул. Его лошадь подстрелили прямо под ним, и полковник бросился в самую гущу сражения и вытащил Эша прямо из-под носа целого отряда беспощадных французских улан.

Взгляд полковника смягчился.

— Вы поможете мне, капитан Денисон?

«О, как это бессовестно! — подумал Эш. — Спекулировать на нашем общем военном прошлом!»

— Я сделаю всё возможное, полковник, — смиренно произнес он вслух.

Ширер поднялся на ноги. Суровое выражение его лица сменилось улыбкой.

— Вы заслуживаете своего солидного наследства, Денисон.

— Моего… солидного наследства?

— Я встретил вашу бабушку с вашей очаровательной кузиной на музыкальном вечере у леди Хиткот. Вдова сказала, что вы унаследуете значительное состояние.

Эш выдавил улыбку. Это была старая новость, которую он скрывал в целях самосохранения. Разумеется, его бабушка знала об этом, потому что именно её старший брат, своенравный старый холостяк, оставил всё свое состояние Эшу. То, что бабушка огласила эту «новость» сейчас, подтвердило его подозрения. Её дипломатия ни к чему не привела. Теперь она решила прибегнуть к открытым военным действиям.

Эш разочаровался в своей бабушке, а точнее, просто её не понимал. Она была матерью его матери, так что вопрос продолжения рода Денисонов не должен её волновать. В отличие от деда по отцовской линии, маркиза Форреса, который как раз был Денисоном и угрожал лишить Эша наследства. Но это пустые угрозы. За поместьем было закреплено майоратное наследие, так что титул перейдёт к Эшу независимо от того, считает дед его достойным наследником или нет.

К счастью, дедушка Денисона предпочитал жить в своём шотландском поместье. Он презирал жизнь в городе и редко показывался при дворе — только когда получал королевский приказ.

Во взгляде полковника промелькнул озорной огонёк.

— Это делает вас желанным призом на ярмарке невест, мой мальчик. Вам придётся выбирать среди множества дебютанток. Хотите совет старого вояки? Переходите в наступление. Найдите молодую девушку, которая сделает вас счастливым, и женитесь на ней, пока ваш путь к отступлению не отрезан. Именно так я и поступил, встретив свою Миртл, и ещё ни разу не пожалел об этом.

— Я пока не задумываюсь о браке, — заметил Эш.

— Полагаю, что нет. Моя жена говорит, что вас постоянно видят в компании прелестных спутниц. А я ей отвечаю, что этого следовало ожидать. Вы, как и многие славные молодые юноши, провели лучшие годы жизни, сражаясь на чужой земле, поскольку считали это своим долгом. И вы были одним из лучших.

Полковник Ширер внезапно замолчал, а потом рассмеялся.

— Вы только послушайте меня! Я иногда слишком увлекаюсь темой разговора, не так ли? Я всего лишь пытаюсь сказать вам, что война закончилась три года назад, так что теперь пришло время налаживать свою жизнь. Денди, как же! Тоже мне! Вы солдат, мой мальчик, кому как не мне это знать!

Отдав честь, полковник повернулся, чтобы уйти, но передумал и спросил:

— Вы не забудете про Анджело?

— Нет, не забуду.

— Лучше всего, наверно, начать с приближающегося симпозиума. Внизу страницы есть объявление о нём.

Эш бросил беглый взгляд на страницу и кивнул.

— Мои наилучшие пожелания вашей бабушке и леди Аманде, — добавил полковник.

— Я им передам.

Когда полковник удалился, Эш посмотрел на остывшую еду на тарелке и решил, что потерял аппетит.

Теперь пришло время налаживать свою жизнь.

Что было не так с его жизнью? Почему все считали, что Эшу следует измениться?

Он допил бокал вина и подозвал официанта, чтобы оплатить счёт. Анджело придется подождать — сначала Эш собирался посетить портного, а затем заехать к бабушке и кузине, чтобы сопровождать их на прогулке в Гайд-парке.

* * *

Две леди стояли у высокого окна в утренней гостиной леди Аманды и украдкой наблюдали за молодым человеком в модной одежде, который стоял в дальнем конце сада, видимо, о чём-то задумавшись. Этим джентльменом оказался не кто иной, как Эш; пожилая леди была его бабушкой, вдовствующей графиней Вальмеде, а молодая — его кузиной, леди Амандой Тэллант.

Аманда решила нарушить молчание.

— Что он делает?

Вдовствующая графиня пожала плечами.

— Наслаждается садом? Или размышляет над какой-нибудь глубокой философской дилеммой? — Леди Вальмеде посмотрела на внучку с лукавыми искорками в глазах. — А может, страдает от неразделённой любви?

Аманда фыркнула совершенно неподобающим для леди образом.

— Вот это вряд ли. Я допускаю, что Эш любит женщин, но он любит их вообще. Ни одной леди не удалось покорить его сердце. Не думаю, что он вообще когда-либо женится.

— Думаю, ты ошибаешься, — ответила леди Вальмеде. — Он ведь сохранил дом и поместье в Ричмонде, верно? Зачем ему такие хлопоты, если он не собирается в скором времени жениться? В конце концов, за поместьем не закреплено майоратное наследование. Эш мог бы продать его при желании.

— Он, наверное, оставил этот дом, чтобы развлекать там своих chères amies. Я имею в виду, что поместье уединённое, но в то же время не так далеко от города. Кто знает, кого Эш там развлекает?

— Аманда! — с упреком воскликнула вдовствующая графиня. — Прошу тебя, следи за своим языком. Кроме того, у него есть апартаменты в отеле «Грийон». Ему не нужно какое-то убежище, чтобы развлекать своих приятельниц.

— Верно, — кивнула головой Аманда. — Но ведь Эш предпочитает уединённость. Он не стал бы терпеть назойливую хозяйку гостиницы, сующую нос в его дела. Или, — добавила она многозначительно, — назойливую кузину или бабушку.

Вдовствующая графиня подошла к креслу у камина. Усевшись, она неуверенно попросила:

— Скажи мне правду, Аманда, какой бы ужасной она ни была. Я слишком долго жила вдали от города и утратила влияние на внука? И мне теперь не доведётся увидеть, как он устроит свою судьбу?

Аманда тихо вздохнула, подошла к креслу бабушки и опустилась на мягкий диванчик, стоявший рядом. Она была привлекательной молодой женщиной, вдовой слегка за тридцать, с белокурыми волосами, зачёсанными назад, и лицом в форме сердечка. Весь последний год она носила траур, но бабушка, приехавшая в город с намерением устроить жизнь своих взрослых внуков, заставила Аманду снять вдовьи одежды. Графиня утверждала, что приехала, чтобы найти Эшу жену. Но Аманда подозревала, что у бабули были планы не только на его счёт.

— Ты ещё увидишь, как Эш устроит свою жизнь, — сказала она, — но не раньше, чем он сам этого захочет. О, я не говорю, что Эш откажется сопровождать нас на все вечера и балы, куда ты попросишь его прийти, — нет, он придёт, но сделает это лишь потому, что считает себя главой нашей семьи. Никто не сможет упрекнуть Эша в том, что он пренебрегает своими обязанностями.

— Обязанностями? Мне кажется, тык нему слишком сурова. Он просто хочет, чтобы мы были счастливы, потому что нас любит.

— Или потому, что знает, что мы его любим. А может, потому, что мы — единственные, кто остался у Эша из родных.

Обе дамы замолчали, призадумавшись каждая о своём. Наконец Аманда нарушила тишину:

— У него не было нормальной семьи, ведь так, бабушка? Я имею в виду, когда Эш был маленьким. Его отец был… — Леди Тэллант нерешительно замолчала.

— Тираном! — закончила фразу графиня. — Ничего удивительного, что моя бедная девочка так быстро увяла. Мы с её отцом никогда так сильно не ошибались в характере человека!

Леди Вальмеде с трудом подавила дрожь в голосе и продолжила:

— Не думаю, что у Эша вообще было детство. Он заполнил собой ту пустоту, которая возникла в семье из-за пренебрежительного отношения отца. Кто ещё мог поддержать его мать и брата? Потому он и ушёл на войну, когда не стало моей дочери и внука. Что ещё ему оставалось делать?

Опасаясь, что дальнейший разговор может совсем расстроить бабушку, Аманда беспечным тоном произнесла:

— Давай оставим Эша в покое, бабушка. Лично мне приятно видеть, что он веселится.

— Кто-то упомянул мое имя? — раздался голос с порога, и в гостиную вошёл Эш.

Он пересёк комнату и поцеловал бабушку в щеку, уловив лёгкий запах талька, который всегда напоминал ему о ней. Этот слабый аромат успокаивал Эша и пробуждал счастливые воспоминания.

Вздрогнув от внезапного появления внука — она думала, что он всё ещё в саду, — графиня заметила слабым голосом:

— Молли должна была тебя объявить.

— Я сказал ей, чтобы не суетилась.

Затем Эш подошёл к Аманде и, не обратив внимания на протянутую ею руку, запечатлел нежный поцелуй на лбу кузины.

— Что вы обо мне говорили? — поинтересовался он.

Тут Эш заметил подборку любимых книг Аманды, аккуратно сложенных на столике перед диваном, так что уселся рядом со стопкой и с праздным видом полистал сначала один томик в кожаном переплёте, потом второй.

— Мы увидели тебя из окна, — призналась Аманда, — и стали гадать, что ты там делаешь.

— Ясно, — Эш вытянул руку вдоль спинки дивана и ослепительно улыбнулся своей кузине. — Я уговаривал бродячую собаку подойти ко мне. Мне показалось, что бедняжка умирает от голода. Но я не заметил джентльмена, который выгуливал пса. В результате он чуть не обвинил меня в попытке украсть его питомца.

Аманда рассмеялась.

Разум Эша лишь наполовину был занят шутливым разговором. Вторая половина искала предлог, чтобы перейти к теме Анджело, не предав доверие полковника Ширера. Эш взял одну из книг, лежащих на столике, и медленно прочитал:

— «Пропавшая наследница», автор — миссис Бэрримор.

Он удивлённо взглянул на Аманду.

— Я думал, ты достаточно умна, чтобы не читать эту чепуху.

Аманда выхватила книгу из рук Эша и прижала её к груди. Леди Тэллант уже не смеялась.

— Не насмехайся над тем, чего не понимаешь. Это замечательные истории. — Она вскинула подбородок. — А миссис Бэрримор — замечательная писательница.

Эш весело пропел в ответ:

— Да ладно тебе. Мне рассказывали, что все эти истории абсолютно одинаковы. Героиню похищает распутный негодяй, но герой в последнюю минуту спасает её от судьбы, которая хуже смерти.

— Не знала, что ты их читаешь, — вмешалась в разговор внуков графиня.

— Я и не читаю, — сказал Эш. — Но о них судачат во всех клубах, где я бываю.

— Мужчины! — презрительно фыркнула Аманда. — Что они могут знать о такой литературе? Если бы ты почитал хоть один роман миссис Бэрримор, тогда бы кое о чём сам узнал. Её героини не рассчитывают на то, что их спасут мужчины. Они спасают себя сами.

— Выходит, это фантастические романы? — спросил Эш, подливая масла в огонь.

Вдовствующая графиня поспешила затушить пламя, готовое вот-вот вспыхнуть:

— Это просто приятные истории, Эш, только и всего. Мы знаем, что реальная жизнь отличается от вымышленной. Взять хотя бы последний роман миссис Бэрримор. Героиня… я забыла её имя…

— Брианна, — подсказала Аманда.

— Брианна? — эхом откликнулся Эш. — Что это за имя? — И задохнулся, когда Аманда довольно чувствительно стукнула его по груди своей драгоценной книгой.

— Прочитай это, братец, прежде чем судить.

Лорд Денисон засмеялся и осторожно положил книгу обратно на столик.

— Я и так хорошо представляю всё, что может написать миссис Бэрримор в своих историях.

— Жаль, — промолвила его бабушка. — Мы с Амандой рассчитывали, что ты будешь сопровождать нас на приём в «Клэрендоне» в четверг после обеда. Там соберутся все наши любимые писательницы, чтобы зачитать отрывки из своих книг и ответить на вопросы читателей. Ты ведь обещал, что будешь сопровождать нас на все мероприятия, которые мы захотим посетить.

— Сопровождать вас на литературный приём? — с ужасом переспросил Эш.

Он тут же представил комнату, полную сентиментальных щебечущих женщин, и себя — единственного мужчину на этом собрании. Нет, он не опустится до такого даже ради полковника Ширера.

Аманда поспешила его успокоить.

— Ты будешь там не единственным джентльменом. Многие мужья, братья и кузены будут присутствовать на приёме, чтобы морально поддержать своих женщин.

— Не преувеличивай, дорогая, — сказала графиня. — Там будет несколько джентльменов, но не более того.

— Вы уже там бывали? — спросил Эш.

— Бабушка — нет, а я непременно посещаю их каждый год, — с прохладцей в голосе ответила Аманда.

— Видишь ли, Эш, Аманда тоже пишет роман, поэтому для неё очень полезно встречаться с другими писателями. Они обмениваются друг с другом идеями для романов, — доверительно сообщила внуку вдовствующая графиня.

Аманда резко выпрямилась.

— Бабушка, я сказала тебе это по секрету.

— Святые небеса! Эш — член нашей семьи! Он никому не скажет, так ведь, Эш?

Тот приложил палец к губам.

— Поверь мне, Аманда, со мной твоя тайна в безопасности.

К Аманде вернулось хорошее настроение, и она рассмеялась.

— Конечно, в безопасности. Вряд ли ты захочешь, чтобы в клубе узнали, что твоя сестра пишет готические романы. Только подумай, как над тобой начали бы подтрунивать.

Замечание кузины напомнило Эшу о полковнике Ширере.

— Теперь, когда ты упомянула об этом, я вспомнил, что сегодня в клубе болтали о ком-то из вашей компании, неком писателе по имени Анджело. Несколько его рассказов опубликовали в «Геральде».

— Я их читала, — сказала Аманда, — но не могу сказать, что его истории в моём вкусе. Он пишет детективные романы, но их концовка меня разочаровывает, так как загадка остаётся нерешённой.

— Как ты думаешь, он может быть одним из твоих знакомых писателей?

— Не знаю. Думаю, что Анджело — женщина, но её голос я распознать не могу. — Увидев озадаченный взгляд Эша, Аманда объяснила: — Её литературный стиль слегка отличается от известных мне авторов. Я думаю, что она новичок в нашем деле. Вполне возможно, что мы встретим её на симпозиуме. Там будет Ли Флеминг. Он издатель, так что если кто и знает, кто такой Анджело, уверена, это будет мистер Флеминг. После симпозиума накроют столы для ланча, на котором читатели и писатели смогут пообщаться в неформальной обстановке. Может, Анджело тоже там будет.

Заманчивое предложение, но не достаточно заманчивое для Эша. Должен быть более лёгкий способ узнать, кто такой этот Анджело.

Лорд Денисон слабо запротестовал:

— На вашем симпозиуме я буду чувствовать себя как рыба, выброшенная на берег. Вы что же, всерьёз рассчитываете, что я пойду с вами?

Аманда улыбнулась.

— Бедный маленький кролик, загнанный в угол! Конечно, не думаем. Но ты не избавишься от меня так легко. Прочитай последний роман миссис Бэрримор, и мы будем в расчёте. Согласен?

Эш схватил книгу со столика и взвесил в руке. Затем кивнул.

— Ты отлично торгуешься, Аманда.

Его кузина лучезарно улыбнулась.

— Эш, я всегда говорила, что ты — мой любимый кузен.

Графиня решила воспользоваться перемирием и поспешно вмешалась.

— Попрошу-ка я Молли принести закуски, а после чая поедем кататься в Гайд-парк.

* * *

Верный своему слову, тем же вечером Эш устроился в своём любимом кресле напротив пылающего в камине огня и с головой погрузился в злоключения и несчастья «Пропавшей наследницы». Он решил, что почитает с полчаса, и если книга его не захватит, то просто бегло её просмотрит.

Огонь в камине потух, свечи почти догорели, а Эш всё продолжал читать. Временами он посмеивался и пропускал самые слезливые моменты, где автор описывала мысли и чувства героя и негодяя. Миссис Бэрримор, по-видимому, совершенно не разбиралась в мужчинах, но написала отличную историю.

Когда Эш перевернул последнюю страницу и вернулся в реальность, было уже очень поздно. Он удивился, как быстро пролетело время. Роман ему очень понравился, но не настолько, чтобы пойти на встречу с автором.

* * *

На следующее утро, когда лакей отеля принёс завтрак и утреннюю газету, Эш сразу же открыл последнюю полосу. Там наверняка будет ещё одна захватывающая история от Анджело. В самом низу страницы Эш увидел объявление о дате, времени и месте проведения симпозиума.

Он сделал глоток кофе и начал читать новый рассказ. Закончив чтение, Эш откинулся на стуле, оставив завтрак нетронутым.

Теперь он хорошо понимал, что почувствовал полковник Ширер, узнав в описании места, где происходили события рассказа, считавшегося вымышленным, свой дом, ведь сейчас Эш оказался в точно таком же положении. Но это было ещё не всё. Анджело знал вещи, о которых никак не мог знать, ведь Эш никому он их не рассказывал. Если бы этот писака сейчас появился перед лордом Денисоном, тот схватил бы его за горло и вытряс всю душу.

Эш перечитал рассказ ещё раз, и в горле у него появился комок. Рассказ основывался на случайной смерти его брата Гарри — того Гарри, который так никогда и не повзрослел, оставшись глуповатым ребенком. Однажды он в одиночку пошёл купаться в Темзе, но его худым конечностям не хватило силы, чтобы Гарри удержался на поверхности.

Подробностей было не так уж и много, но их вполне хватило, чтобы изобразить картину жизни в Денисон-холле: отец, подавлявший домочадцев; мать, слишком хрупкая, чтобы выдерживать ежедневные испытания; он сам, старший сын и наследник, и Гарри — единственный лучик света в унылой груде кирпичей, которую они называли домом.

Во всей этой истории больше всего Эша разозлил намёк на то, что смерть Гарри не была несчастным случаем. В конце концов, свидетелей происшествия не было.

Его первым визитом в том утро стало посещение редакции «Геральда». Брэнда на месте не оказалось, и, как сказали сотрудники, его не будет всю следующую неделю, и никто другой не сможет предоставить нужные лорду Денисону сведения.

Оставался лишь один способ всё выяснить. Кажется, Эш всё-таки будет сопровождать своих родственниц на симпозиум.

Загрузка...