Глава 20. О гранатах и руке, которая их бросает

Разумеется, просто так покинуть гостеприимных хозяев Мангроув-парка было нельзя. Прежде всего следовало убедить леди Эванс, что недомогание мисс Вонграт нельзя оставлять без внимания, и лучше болотной ведьмы с обязанностями сиделки не справится никто: доктор Кроули не сможет неотлучно находиться в особняке, а медсестер в местном госпитале и без того не хватает. С дипломатической миссией к хозяевам я отправила Кристиана — благо в его красноречии сомневаться не приходилось.

Красноречие Тао вызывало определенные нарекания — но я и не рассчитывала использовать чужого камердинера в своих интересах, а потому попросту попросила привести к Ламаи кого-нибудь из младших горничных, а сама отправилась вниз, чтобы раздать принесенные с собой мази, притирки и отвары и аккуратно намекнуть миссис Мур, что мои продуктовые лари драматически опустели.

Уже завершив обход, я хлопнула себя по лбу и развернулась.

Почтенную миссис Хантингтон я отыскала в прачечной, где счастливая мать являла чудеса сноровки, ухитряясь одновременно присматривать за Тобиасом, бурно протестующим против применения детских манежей, качать ногой люльку с младенцем и ритмично дергать рычаг стиральной машины. Тобиас возмущался ограничением свободы передвижения, младенец, из солидарности, — тоже, в машине хлюпало белье и поскрипывала старая рама, а на лице миссис Хантингтон ясно читалось привычное сочетание светлой материнской любви с готовностью убить за пару секунд в тишине и покое.

Я не добавила ей душевного равновесия, когда в предельно вежливых выражениях сообщила, что более не желаю видеть Терренса Джея Хантингтона III в качестве посыльного, и поведала печальную историю о трех стыренных леденцах. На самом деле волновали они меня мало, но подпускать пятилетнего мальчишку к дому, где прячется от колдуна беременная женщина, казалось не слишком хорошей идеей. Сообщить миссис Хантингтон настоящую причину своей заинтересованности в воспитательных мерах я не решилась: такие новости, как интерес наследного принца к темному колдовству, уж точно не должны исходить от ведьмы.

В результате я едва не осталась качать раму стиральной машины (и хорошо еще, если только ее), но выяснилось, что Терренса послали с поручением в Лонгтаун, и отповедь вынужденно откладывалась. Миссис Хантингтон, извинившись передо мной за своего отпрыска и клятвенно пообещав поговорить с ним по душам, с прискорбием вернулась к работе.

А я вышла в узкий служебный коридор и едва не столкнулась с Тао, который как раз тащил к выходу внушительный кожаный чемодан и увесистую корзинку, бережно прикрытую полотенцем.

— Это ваша, — правильно расценил мой пристальный взгляд камердинер. — Миссис Мур попросила меня помочь донести, потому как еще одну такую же сейчас загружает лично мистер Ливитт, а младшие горничные норовят подложить туда какой-то подозрительный сверток.

— Надеюсь, их никто не останавливает? — прагматично уточнила я и на всякий случай заглянула еще и на кухню, где меня немедля осчастливили второй корзиной. Я взвесила ее в руке и всерьез задумалась о том, как бы этак невзначай уговорить Кристиана проводить нас, но он сильно упростил задачу — поскольку уже поджидал у черного выхода в компании мисс Вонграт, деликатно опиравшейся на его локоть.

Общество мистера Кантуэлла определенно шло певице на пользу. Во всяком случае, у нее уже был совершенно нормальный цвет лица, спокойный взгляд и прямая осанка — ни следа дрожи и паники, накрывшей ее в компании ведьмы. Ламаи даже вспомнила, наконец, о манерах — и о том, что не догадалась не только поблагодарить за помощь, но и официально представиться. За формальностями и светской болтовней, совершенно не вяжущейся с окружающим пейзажем, мы добрались до моего домика.

Про защитные чары я вспомнила, только когда мои сопровождающие вдруг ни с того ни с сего описали полный круг перед верандой и едва не удалились обратно в Мангроув-парк. Пришлось спешно зашептывать входную дверь заново, на сей раз — позволив Кристиану, Тао и Ламаи приходить незваными.

Велев гостям подождать в столовой, я зашла на кухню — и о том, что мистер Лат себя к гостям не причислил, догадалась только по шагам за спиной. Тао поставил обе корзины на скамеечку возле рабочего стола и как-то привычно уже взялся за дрова, ни о чем не спрашивая.

Я собралась было возмутиться по этому поводу, но все-таки смолчала. Еще ни один гость не уходил из домика на болотах, хотя бы не попив с ведьмой чаю — я не собиралась изменять традиции и в этот раз. А если уж Тао готов возиться с печкой, то с чего бы мне отказываться от дармовой помощи?

В корзинке от миссис Мур оказалось немного муки, овсяной крупы, сахара и масла; я расчетливо прищурилась, уже припоминая любимый мамин рецепт овсяного печенья, но обнаружила аккуратный сверток с шоколадными кексами (еще теплые!) и засахаренные цукаты. Тао без лишних слов достал с сушилки вазочку для сладкого. Я благодарно кивнула и выложила гостинцы.

Бок о бок с Тао рутинная кухонная возня отчего-то казалась уютней. Мужчина на удивление гармонично вписывался в быт — и, что немаловажно, без проблем дотягивался до самой верхней полки буфета, где хранились наименее востребованные травяные смеси. Обычно ко мне обращались, если хотели избежать беременности, а не благополучно выносить: ведьма, у которой не было собственных детей, вызывала доверие преимущественно в вопросах противозачаточных отваров — и потому жасминовый купаж был безжалостно отселен на самый верх. Мне понадобилась бы как минимум табуретка — а Тао было достаточно привстать на цыпочки.

По кухоньке поплыл сладковатый цветочно-травянистый запах. Я милостиво вручила своему молчаливому помощнику вазочку с кексами и розетку с красновато-золотистым лонгановым медом — и отправила его в столовую, чтобы без помех шепнуть пару слов прозрачно-зеленоватому чаю, прежде чем разлить его по чашкам.

К кексам и цукатам Ламаи отнеслась с куда меньшим энтузиазмом, чем к сэндвичам с соленой красной рыбкой, и я машинально принялась вспоминать, кому из рыбаков из ближайшей деревушки можно предложить свою помощь в обмен на часть улова, но заметила быстрый взгляд, которым одарил певицу Тао, и только усмехнулась.

— Расскажешь, как познакомилась с Его Высочеством, Ламаи? — непринужденно попросила я, блаженно сощурившись на исходящую паром чашечку: как обычно бывало дома, меня накрыло ощущение умиротворения и спокойствия, и думать о делах не хотелось совершенно.

Но по одним только потемневшим глазам мисс Вонграт я поняла, что даже знакомство с принцем не прошло безоблачно, и окунуться в дела придется безотлагательно.

— Я получила приглашение в Алый дворец, — сообщила певица без тени гордости в голосе, словно подобное приглашение мог получить любой тапер, хоть как-то бряцающий на рояле. — Ее Величество пожелали услышать мое выступление на праздновании тридцатилетия присоединения Ньямаранга к Вайтонской Империи. Я не посмела отказать и, заручившись согласием Сомчайра, отправилась в Старый Кастл. Его Высочество… — у нее дрогнули плечи, но не голос. — Его Высочество Ричард Аллистер был очень добр ко мне. Он даже преподнес собственноручно сделанную шкатулку для колец…

Я сочувственно вздохнула. Ламаи беспомощно скривила губы.

— Разумеется, я была чрезвычайно польщена и просьбу Ее Величества спеть на следующем музыкальном вечере восприняла воодушевленно. Только ночь после этого выступления не смогла вспомнить. И следующую тоже… — она зябко передернула обнаженными плечами, и Кристиан набросил на нее свой пиджак, кажется, прежде, чем задумался. Ламаи послала ему вымученную благодарную улыбку. — Я вернулась в Ньямаранг, успела посетить с концертными вечерами несколько городов, но все так же словно пропадала каждую ночь, пока не вернулась домой и Сомчайр не увидел у меня резную шкатулку. Он заставил ее сжечь, и я на несколько месяцев забыла о странностях, снова отправившись в турне…

Тао и Кристиан словно закаменели, сделавшись изумительно похожими друг на друга и еще немного — на Хима, когда вожделенная половинка яблока отправилась не к нему, а в руку конюха.

Я тоже припомнила, что принц успел посетить «пару концертов» и отметиться в общине Ратана, прежде чем пропасть без следа, и опустила глаза. Ламаи и вовсе не поднимала взгляда от своей чашки.

— Сомчайр велел жечь любые подарки Его Высочества, — негромко говорила она, деликатно сложив руки на коленях. Пиджак Кристиана был ей безнадежно велик и только подчеркивал тонкокостную ньямарангскую хрупкость. — Но я узнала о том, что он побывал на одном из моих выступлений, только после того, как снова… — Ламаи снова передернула плечами — но беспокоил ее вовсе не холод. — Я словно провалилась в черноту на всю ночь, будто меня не было в моем собственном теле… наутро проснулась в синяках и сожгла все цветы, что мне подарили, потому что не знала, какой из букетов от него, но… я не помню ни одной ночи с тех самых пор. Не помню даже, как забеременела. Но когда начались утренние недомогания, в моих вещах откуда-то взялись деревянные бусы и шпилька. И записка, что, если мне дорог рассудок, я всегда буду носить их с собой… я сожгла все, и в тот же день вся община слегла с лихорадкой. — Ламаи снова начало потряхивать, и Кристиан легонько приобнял ее за плечо, тщетно пытаясь успокоить. — А ночью я все равно выходила куда-то — и не помнила, куда. Следы обрывались на мощеной дороге. Я проснулась на пороге дома Сомчайра, в руках у меня были часы на цепочке и платок. А в общине снова все были здоровы. И тогда Сомчайр велел слушаться и беречь подарки, потому что в заложниках у колдуна вся деревня… — она все-таки не сдержала всхлип и смущенно отвела глаза.

— Не бойтесь, — ровным низким голосом сказал Кристиан. — С мисс Блайт вы в безопасности. А мы с Тао приложим все усилия, чтобы отыскать злоумышленника и вывести из-под удара общину.

Я прикрыла глаза, услышав последнюю фразу, но снова смолчала. Право, наивно было ждать, что Кристиан запросто смирится с мыслью, что друг его детства связался с темной стороной дара — хотя бы потому, что о темной стороне дара я не рассказывала даже Тао.

Теперь, видимо, придется.

Впрочем, рассказывать страшилки при мисс Вонграт я не собиралась — у нее и без того хватало поводов нервничать — и потому только чуть тронула пальцем заварочный чайник.

Ламаи деликатно подавила зевок и захлопала ресницами, силясь согнать внезапную сонливость, но я уже подхватилась и, весело объявив, что после нескольких месяцев недосыпа ей уж точно показан здоровый сон, отправила певицу спать на моей кровати. Мисс Вонграт двигалась, словно сомнамбула, безропотно позволив помочь ей с платьем, и, кажется, закрыла глаза еще до того, как коснулась щекой подушки.

А я вернулась в столовую, где Кристиан яростным шепотом обсуждал что-то с Тао. При моем появлении оба, разумеется, замолкли, хотя до того за столом явно разгоралась нешуточная баталия, и уставились на меня так, словно это я была причиной размолвки.

— Ладно, — я снова щелкнула пальцем по чайнику, сгоняя с заварки сонный наговор, и утащила из вазочки самый аппетитный кекс. — Полагаю, вы уже успели составить свое мнение о произошедшем и твердо уверены, что принц в этом никак не замешан, поскольку у него не может быть детей. Почему, кстати? Он болен?

Братья переглянулись. Тао обреченно сжал пальцами переносицу и, кажется, счел, что его участие в разговоре и без того было слишком активным. А Кристиан безнадежно покачал головой и так напряженно выпрямился, словно собирался бросить мне вызов на дуэль.

— Его Высочество абсолютно здоров, — ровным голосом сказал он — и все-таки сдался. Ссутулился, подался вперед, некуртуазно облокотившись о стол, и заговорил куда тише. — Мисс Блайт, я успел оценить, как вы блюдете чужие тайны, и очень надеюсь, что ваша принципиальность распространится и на то, что я собираюсь вам рассказать, поскольку любое неосторожное слово может стоить жизни и мне, и вам, и даже Тао — просто потому, что он не пресек этот разговор.

— А у меня есть шанс? — пробурчал себе под нос Тао, отведя взгляд. Уши у него горели так, что я немедленно пала беспомощной жертвой собственного любопытства.

— Ни малейшего, — заявила я Тао и повернулась к Кристиану. — Вы можете на меня рассчитывать. Я слишком заинтересована в том, чтобы рядом со мной не было никого, кто способен выдернуть из могилы Императорский Коготь.

Кристиан кивнул, принимая мое обещание, но все же помедлил, обреченно глядя на старшего брата. Тао поднял руки, безмолвно капитулируя и оставляя право решения за мистером Кантуэллом, и тот все-таки решился.

— У Его Высочества не может быть детей, потому что он был мне не только другом, — сдержанно сообщил Кристиан. — Боюсь, его вкусы в сердечных делах не слишком изменились с тех пор. Мисс Вонграт — прекрасная девушка, но даже с ней… — он смущенно кашлянул и умолк.

А я с трудом сдержала нервный смех. Надо же, Дейзи как в воду глядела! А леди Изабель так старалась — и все зря!

Где-то тут меня догнало запоздалое осознание, что Дейзи говорила не только о мистере Кантуэлле, и я покосилась на Тао — кажется, слишком заметно, потому что непробиваемый камердинер немедленно вспыхнул, как спичка.

— Нет, мне Его Высочество был только другом, — сквозь зубы сообщил Тао и невоспитанно скрестил руки на груди. — И если вы полагаете…

Я подняла руки вверх и невольно рассмеялась:

— Верю, мистер Лат! И не вижу ничего зазорного ни во вкусах мистера Кантуэлла, ни в ваших.

Это признание наконец-то заставило братьев сойтись если не во мнении, то во впечатлениях: оба уставились недоверчиво уставились на меня, воскресив уже почти привычное ощущение, будто мне в лоб нацелились две двустволки разом. Консервативное общество Старого Кастла вряд ли одобрило бы мои взгляды: дворянам полагалось в первую очередь беспокоиться даже не о фамильном наследии, а о том, чтобы было кому его передать — а потому я быстро посерьезнела и негромко произнесла:

— Однако, полагаю, Его Величество меня бы не поддержал. Если вы, мистер Кантуэлл, как безземельный джентри вполне можете позволить себе не беспокоиться о наследниках, то Его Высочество — нет. После его свадьбы весь Вайтон, затаив дыхание, будет ждать рождения маленького герцога Кастелвейнского, и когда станет ясно, что этого не произойдет, развод прогремит скандалом на две страны. Вряд ли Его Высочество был готов смириться с такой перспективой.

Мистер Кантуэлл глубоко вздохнул, с заметным усилием заставляя себя успокоиться.

— Согласен, у Ричарда были все причины беспокоиться. Но что он может сделать? — Кристиан растерянно пожал плечами. — Это не то, что исправляется парой месяцев на целебных источниках.

— Это природа, — еще тише согласилась я. — Но в нашем арсенале есть один способ ее переломить.

— Мужчина-ведьма? — с мученическим вздохом уточнил Тао, не дослушав.

Я недружелюбно покосилась в его сторону.

— Ведьма никогда не пойдет против чьей-то природы, — отрезала я. — Поэтому вы избавились от моих чар, как только действительно этого захотели. И разделить здоровье мистера Кантуэлла на вас двоих я смогла потому, что ваш брат привязан к вам и желает добра. Но есть и другой способ обращения с даром, и, боюсь, Его Высочество выбрал именно его.

— Боитесь? — переспросил Кристиан, слегка нахмурившись. — Вы?

— Другого способа боится любая ведьма, — поморщилась я, — потому что он чрезвычайно легок. Однажды попробовав, вернуться к правильному пути невозможно. Чтобы переломить чью-то волю, сначала нужно отказаться от мысли, что любой имеет право на выбор. Перестать верить, что любая жизнь ценна, что люди равны — а взамен убедить себя в том, что ты один знаешь, как лучше, и потому должен принять решение за всех окружающих оболтусов, не интересуясь их мнением. Как только ведьма переступает эту черту, ее убивают свои же, потому что человек с властью и без моральных ограничителей — хуже гранаты с разболтавшимся взрывателем. Никогда не знаешь, развалится или рванет.

— Хотите сказать, что теперь вы считаете своим долгом убить Его Высочество? — поперхнулся нервным смешком Тао.

Я покачала головой.

— Его Высочество — граната, которая развалится сама. Он не просто пошел против природы — он пошел против своей собственной природы. Я вполне понимаю, почему: наличие бастарда позволило бы ему обвинить в бесплодности брака Ее Высочество Ирмалинду Агнезэ и избежать скандала и обвинений в мужеложстве. Зачаровывать саму принцессу слишком рискованно: человек в таком состоянии похож на сломанную куклу, а в покои в любой момент может войти слуга. Всем рты не заткнешь. Зато мисс Вонграт — то, что нужно. Она красива, талантлива — и она коренная ньямарангка. Будем честны, в Старом Кастле таких воспринимают исключительно в качестве постельных игрушек и никогда не слушают всерьез. Здесь Его Высочество не прогадал, но… ему пришлось сломать себя самого, чтобы зачать этого ребенка. Рано или поздно это будет стоить ему рассудка.

— Рич — самый уравновешенный человек из всех, кого я знаю, — недоверчиво сказал Кристиан, кажется, сам не заметив, как от волнения снова перешел на «домашние» имена. — Это все вокруг лишаются рассудка, пытаясь вывести его из себя!

— Вы не верите, — сочувственно вздохнула я. — Опять.

— Простите, мисс Блайт, — беспомощно улыбнулся Кристиан. — В это очень сложно поверить. Даже после… — он коснулся ребра и поморщился. — Я понимаю, что вы, скорее всего, правы. Но Рич… он не такой.

— Допустим, — не стала спорить я. — Но настоящая проблема, увы, не принц. Со своими моральными установками он мог справиться сам, но наши ритуалы — не то, что можно вычитать в книгах. Его кто-то обучил. И я съем свою шляпу, если это был не его пропавший камердинер.

Тао и Кристиан переглянулись и до ужаса похоже скривились, словно одновременно разжевали по половинке лимона.

— Не удивлюсь, если так, — мрачно хмыкнул мистер Кантуэлл. — Велдон Гровер — тот еще тип. Не то чтобы его кто-то ловил за руку, но… — он неопределенно поболтал ладонью. — Как бы то ни было, мисс Вонграт не знает, где искать Его Высочество или Гровера. Боюсь, это еще один тупик.

Тао выразительно хмыкнул.

— Вообще-то нет.

Я вопросительно вскинула брови, и он улыбнулся:

— Вы обратили внимание, что мисс Вонграт бросилась к вам за помощью сразу, как только пришла в себя, а мистер Анги, который мог попросить о том же, только раскричался и покинул Мангроув-парк при первой же возможности? Мисс Вонграт считает вас опасней колдуна. А мистер Анги — наоборот. Хотя казалось бы, у жителей такой маленькой и тесной деревушки, да еще сплоченных общей бедой, мнения должны более-менее совпадать.

— Анги его видел! — вырвалось у меня.

Тао улыбнулся шире.

— Думаю, нам с мистером Анги нужно снова поговорить по душам.

Не выдержав, я вскочила на ноги и нарезала нервный круг по столовой.

— Соваться в общину Ратана вслепую — слишком опасно, — сказала я на ходу и остановилась, вцепившись в резную спинку свободного стула. — Я сделаю вам обереги.

И еще парочку повешу на свою дверь. Мало ли что.

Мало ли кто. 160b0e3

— Вам потребуется помощь? — вдруг спросил Тао.

Кристиан изогнул бровь и поспешно спрятал усмешку за чашкой с чаем. Мне не хватило великодушия на такую деликатность.

— Не ваша, — предельно честно ответила я. Мистер Кантуэлл вскинул голову, но я только улыбнулась. — И не ваша.

Тао слегка побледнел, машинально сжав в кулак левую руку. На тыльной стороне ладони еще виднелся шрамик — на том месте, куда его клюнула альциона.

А Кристиан расценил мой ответ по-своему и, отставив опустевшую чашку, поднялся на ноги, чтобы откланяться. Я не стала препятствовать, только уже на веранде придержала за локоть Тао и негромко сказала:

— Загляните завтра после полудня. Обереги будут готовы.

Он замешкался, отчего-то засмотревшись на мои пальцы на фоне черной ткани его униформы, — но потом все-таки кивнул и обещал всенепременно быть.

Когда братья скрылись в зарослях мангров, альциона на крыше захихикала так похабно, словно уже готовилась держать свечку.

Загрузка...