Глава 5.О подозрительных действиях и пропажах

Вопреки дурным предчувствиям, мистер Кантуэлл был сама галантность. Не спешил вываливать на меня обстоятельства и цели своего приезда, не пытался втянуть меня в какую-нибудь сомнительную авантюру и даже никаких намеков не отпускал, словно компанию ему составляла не знахарка с окраины мангровых болот, а девица из приличной семьи, каким-то чудом доверенная холостому мужчине.

Словом, что-то было нечисто. Любая благоразумная женщина на моем месте немедленно смотала бы удочки, но я не могла уйти до окончания забега, не убедившись, что жеребец в порядке: к нему, в отличие от его хозяев, я прониклась искренней симпатией.

Хим сразу сорвался в безумный галоп и теперь стелился над ровным покрытием ипподрома, как гепард в прыжке. Жокей льнул к его шее, и даже с высоты ложи для владельцев было видно, как напряжены его ноги. Большинство прочих всадников без труда обошло его на прямой, и, хотя мистер Кантуэлл не позволил себе даже косого взгляда в мою сторону, я загривком ощутила его нарастающее недовольство.

— Не спешите с выводами, — посоветовала я ему, чинно сложив руки на коленях.

Поворот заставил всех сбавить темп. Хима жокей тоже осадил, но конь словно перестал ощущать узду — и упорно шел тем же ровным, натренированным галопом, будто никаких изгибов трека не существовало вовсе. За жеребцом вздымалось сизое облако пыли, в котором его соперники казались печальными пустынными призраками.

Мистер Кантуэлл даже привстал в волнении, предчувствуя неизбежную беду. Я осталась сидеть, расслабленно прикрыв глаза.

Корпус коня опасно накренился. Жокей еще сильнее напряг ноги, готовясь спрыгнуть, но медлил: остальные всадники остались позади и отчаянно пытались нагнать Хима. Они не успели бы объехать человека, но начали расступаться, понимая, что скоро упадет и конь — а такое препятствие лучше обойти стороной.

Словно в насмешку над их страхами, жеребец выбежал на прямой участок и выровнялся, будто и не было никаких самоубийственных маневров. На его боках выступил пот, но скорость он не сбавлял.

— Но как?.. — растерянно пробормотал мистер Кантуэлл, обрушившись обратно в кресло.

Я скромно опустила очи долу.

Хим пришел первым, обойдя всех фаворитов. Жокей с облегчением скатился с его спины и сразу отошел на несколько шагов, выражаясь так цветисто, что с нижних рядов трибун ему одобрительно засвистели, а конюх, принявший взмыленного жеребца, взглянул с невольным уважением.

— Что вы с ним сделали? — ошеломленно поинтересовался мистер Кантуэлл, не отводя глаз от Хима. Он размеренно вышагивал рядом с конюхом, как самый образцовый жеребец на свете. — Все прогнозы говорили, что он придет шестым-седьмым!

— Вы сами все видели, я угостила его половинкой яблока и пожелала удачи, — я пожала плечами и чуть повысила голос, чтобы меня услышали даже взволнованно переговаривавшиеся соседи по ложе. — Разумеется, вы можете провести все необходимые анализы, если кто-то начнет утверждать, будто победа была нечестной. Но все предельно просто, мистер Кантуэлл: у вас и в самом деле замечательный конь.

И сегодня он сорвал такой куш, что любой азартный игрок на месте мистера Кантуэлла уже пустился бы в пляс. Но гордый владелец победителя выглядел скорее искренне удивленным, нежели счастливым.

— Спустимся? — предложила я. — Я бы хотела взглянуть на коня.

И заодно — в глаза жокею, крывшему безмолвную скотину такими словами, что в более справедливом мире у него уже отсох бы язык.

При приближении дамы жокей начал-таки выбирать выражения, но костерить Хима не перестал, яростно утверждая, что жеребец взбесился. К нему с интересом прислушивались конюхи фаворитов, явно рассчитывая передать слова владельцам, чтобы те оспорили результаты скачек, и мистер Кантуэлл первым делом шикнул на жокея.

А я порылась в сумочке и достала небольшую фляжку.

— Вот, выпейте, — предложила я жокею. — Было так отважно с вашей стороны все же завершить гонку! Я на вашем месте ужасно перепугалась бы.

Жокей, очевидно, и сам на своем месте перепугался до седых волос — а потому охотно отхлебнул из фляжки и на мгновение застыл с вытаращенными глазами, пока огненный ком крепчайшего рома скатывался по пищеводу в желудок. Я сгладила паузу, продолжая щебетать о храбрости и отточенных навыках, и мужское эго вскоре победило здравый смысл. Жокей выпятил грудь колесом и расплылся в любезной улыбке, в которой даже издалека просматривались сорок восемь градусов и сахарный тростник в самом выгодном из возможных сочетаний. Я позволила немного отточить на мне мужское обаяние и, вежливо откланявшись, убежала к нагромождению вспомогательных строений за ипподромом.

Химу никакое обаяние оттачивать не требовалось. В умном взгляде темных глаз читалась такая печаль, что я попалась на эту уловку, как любая обычная женщина, и подбежала к жеребцу, чувствуя себя ужасно виноватой. Конь положил морду мне на плечо и протяжно вздохнул. Даже в этом жесте чувствовалась немая укоризна: «Коварная женщина, ты же обещала, что все будет хорошо, а меня едва не загнали и потом еще и крыли последними словами!».

Конюх остановился и неуверенно выглянул из-за спины жеребца. Хим тотчас переступил копытами, пододвигаясь ближе: мол, меня, конечно, тут жалеют, это неплохо, но ты всегда можешь присоединиться!

— Шантажист и манипулятор, — припечатала я, ласково поглаживая жесткую короткую шерстку.

Жеребец возмущенно фыркнул мне в волосы и опустил морду, принюхиваясь к сумочке. Я отступила, погрозив ему пальцем:

— Еще рано!

Конюх был со мной солидарен, но опасался, что хитрый конь все-таки вымолит у меня какое-нибудь угощение, а потому робко вклинился:

— Ему бы остыть сначала, мисс Блайт.

Я кивнула и попросту вручила вторую половинку яблока конюху. Хим проводил угощение таким грустным взглядом, словно подозревал, что его будут морить голодом.

— Дайте ему, когда будет можно, — велела я и порылась в сумочке. Жеребец и конюх наблюдали за мной с одинаковой надеждой, но осчастливила я только последнего, протянув ему небольшой сверток с имбирным печеньем. — А это вам. Угостите ту очаровательную девушку, которая наведывается доить кобылиц, ей понравится.

Конюх неуверенно покосился на печенье, но вежливость пересилила, и он рассыпался в благодарностях. Я кивнула с улыбкой и уже собралась вернуться к мистеру Кантуэллу, но, как выяснилось, его глаза и уши уже были тут.

— Вы еще и приворотами занимаетесь? — прохладным тоном осведомился Тао Лат. Он подошел тихо и держался, как обычно, в тени, — и от неожиданности я вздрогнула.

— Это просто печенье, мистер Лат, — не скрывая возмущения, строго произнесла я. — Имбирное. В форме сердечек. А мисс Браун любит сладкое и милое, как и большинство девушек ее возраста. С тем же успехом можно назвать приворотом любое ухаживание.

Даже не оборачиваясь, я могла сказать, что конюх посветлел лицом и аккуратно припрятал и печенье, и яблоко подальше от чрезвычайно заинтересованного в ухаживаниях жеребца.

Тао Лат покосился куда-то за мое плечо, только утвердив меня в догадках, и коротко доложил:

— Благодарность от мистера Кантуэлла вам передадут завтра утром.

Хорошо, если только ее. Под прицелом тяжелого взгляда я сразу вспомнила о странном интересе мистера Кантуэлла к семейству Блайт — и отчего-то уже не сомневалась, кто его внушил.

Дома я первым делом вынула из-за уха один-единственный темный волосок и присовокупила его к свертку мистера Кантуэлла. Тао Лат перед обаянием альционы не склонился и кепи не снял, а нагло прореживать ему шевелюру птица не решилась. Пришлось довольствоваться тем, что есть — и я достала с чердака коротенькую записку от камердинера и, скомкав, бросила ее в печь, под щепу и перекрестье поленьев. Ритуалы ритуалами, но зачем переводить попусту хорошую бумагу?

Я не знала, что именно задумали Тао Лат и его высокопоставленный младший брат, а потому ограничилась общим:

— Будет по-моему, — уверенно заявила я и чиркнула спичкой. — Твоя воля — пеплом, как твоя записка, моя воля — камень, как моя печь!

Записка занялась веселеньким рыжим огоньком, охотно перекинувшимся на мелкую щепу. Дымок хищно облизнул поленья, примериваясь; кора потемнела, наливаясь зловещей чернотой, и из нее выглянул сначала один оранжевый язычок, потом — другой. Не прошло и пяти минут, как в моей печи мирно потрескивали дрова, а от записки Тао Лата остались одни воспоминания, но подспудная тревога никуда не делась. Я покрутилась на кухне, расставляя по местам баночки со специями и перебирая мешочки с травяными чаями, то и дело косясь на беленый бок печи. От нее все сильнее веяло жаром, и духота становилась невыносимой.

Я распахнула все окна, открыла настежь входную дверь — и, сдавшись, замесила песочное тесто. Сама я к песочному печенью была равнодушна, но Терренс Джей Хантингтон III за него был готов продать душу. А кто, как не кухонный мальчишка, способен пробраться куда угодно и утащить пару волосков с расчески?..

Для пущей соблазнительности своих «аргументов» я достала из шкафчика старые формочки для печенья — сплошь карикатурные привидения и кошки, выгибающие спину дугой. Их юный Терренс уважал особенно, потому как «страшные» фигурки по умолчанию означали, что хрупкую психику Тобиаса от них нужно беречь.

Отправив противень в печь, я выглянула в окно. Влажная ньямарангская ночь теперь казалась прохладной, но голову отчего-то не остудила, и я, обозлившись на себя, поднялась на чердак, но вглубь, к сверткам, не пошла. Стеллажи от входа отделяли пахучие гирлянды сушеных трав, и я надергала несколько пучков, ориентируясь на запах. Баночка с противозачаточным отваром, которую я отдала Дейзи, была последней, и запасы следовало восполнить.

Стоило принять это решение, как на душе отчего-то стало легче. Я остановилась в коридорчике, у распахнутого окна, и задумчиво повертела в руках выбранные травы. Расценивать это как знак судьбы не хотелось, но от одной мысли о том, чтобы махнуть рукой и пойти спать, по спине пробежала волна холодных мурашек. Покорившись, я вернулась на кухню и так увлеклась отваром, что едва не пересушила печенье.

Звезды на востоке начали бледнеть. Я выглянула в окно, потянула носом — соль, грязь и морские водоросли; не худший вариант, когда мангровые заросли подступают к самому дому. Ночь — ведьмово время — отступала, и с ней отступала нервная настороженность, не отпускавшая меня последние дни. Я потерла влажный от жары лоб, накрыла чистой ветошью горячую банку с отваром и собралась было пойти спать, когда услышала характерное ритмичное чавканье.

Соленая грязь еще никому не позволяла подобраться к домику незамеченным. Но кто мог прийти в такую рань?..

Теряться в догадках не пришлось. Дейзи с увесистой корзиной на предплечье показалась из-за мангров. Она шла быстро, торопясь и оскальзываясь, и я, вздохнув, поставила в печь чугунок. Кажется, печенью не суждено дождаться Терренса Джея Хантингтона III — ибо нечего и надеяться, что в такую рань Дейзи успела не только собраться, но и нормально позавтракать.

— Ви, выручай, — взмолилась камеристка, привычно разгружая корзину в столовой. — Леди Изабель взяла противозачаточное, но теперь она хочет знать про мистера Кантуэлла все-все-все…

— Я бы тоже не отказалась, — задумчиво призналась я, и Дейзи замерла с рукой в корзине, глядя на меня с таким подозрением, словно я уже строила планы по завоеванию мистера Кантуэлла назло леди Изабель. Вслух, как опереточная злодейка. — Не в том смысле. Ты добыла что-нибудь из его вещей?

Дейзи сразила меня на месте, молча вынув из корзины слегка помятую белую рубашку с чернильным пятном на манжете.

— А что ж не грязные носки? — скептически уточнила я, когда ко мне вернулся дар речи.

Камеристка демонстративно закатила глаза.

— Мелкой стиркой занимается Тао Лат, а то бы всенепременно, — заверила она меня. — Что? Не могла же я запросто зайти в гостевую комнату и взять что-то из вещей господина!

Зато в прачечную, очевидно, могла. У положения камеристки были свои плюсы — Дейзи вполне могла позволить себе не объясняться с прачками. Это, впрочем, не освобождало ее от общения с экономкой, так что я взяла ношеную рубашку и аккуратно сложила на свободный стул, не позволив бросить ее на чистую скатерть.

— Успеем до пробуждения леди? — жалобно спросила Дейзи. — Она так недовольна, что пришлось ждать целый день! А мистер Кантуэлл, как назло, приехал только ночью и ни о чем с леди не заговорил… ой! Тао Лат просил передать…

На этот раз встать на защиту скатерти я все-таки не успела. На обеденном столе оказался отрез светло-серого шелка, в розоватом свете поднявшегося над горизонтом солнца заигравшего нежными жемчужными переливами. Я зачарованно коснулась ткани, наслаждаясь прохладной гладкостью, и в кончиках пальцев предупреждающе закололо.

Настоящий. Это действительно шелк, не вискозная подделка, как мое зеленое платье.

Где, по мнению Тао Лата и мистера Кантуэлла, мне мог понадобиться наряд, сшитый вот из этого?

— А вот это он велел передать, если ты не возьмешь ткань, — сказала Дейзи и выложила поверх отреза бархатный мешочек с вышитым поросенком-копилкой. Внутри мелодично звякнуло, и я поспешно отдернула руку.

— Забери, — мрачно попросила я, подумывая выстирать скатерть. — Я возьму шелк.

Дейзи была знакома со мной достаточно давно, чтобы без единого возражения убрать кошелек обратно в корзинку, и я, движимая признательностью за ее понятливость, выставила на стол песочное печенье, мелкую ньямарангскую клубнику и сливки. Пока камеристка была занята угощением, я сбегала за инвентарем на чердак — и вернулась с полной горстью мелких морских ракушек вперемешку с разноцветными стеклянными бусинками.

Дейзи, прекрасно знакомая с ритуалом, с умеренным любопытством наблюдала, как я укладываю рубашку мистера Кантуэлла себе на колени, любовно разглаживая складки. Ткань была тонкой и мягкой; из такой часто шили для господ именно в Ньямаранге. Плотные сорочки с накрахмаленными воротничками, которые носили в Вайтоне, для местного климата не годились, натирая распаренную кожу и превращая носку в изощренную пытку.

Надо полагать, рубашками мистер Кантуэлл обзавелся уже здесь. Как и конем. Для чего бы он ему ни понадобился…

С рубашкой все было гораздо проще, чем с жеребцом, и я, согрев ракушки в ладонях, бросила их на белую ткань. Дейзи перегнулась через стол, вместе со мной рассматривая получившийся натюрморт.

— Видишь там что-то про леди Изабель? — спросила она, и в ее голосе типично женское любопытство вступило в борьбу со здоровым скептицизмом: любой нормальный человек увидел бы только обсыпанную ракушками и бусинами рубашку.

Я обрисовала пальцем извилистую линию у самого ворота. Она выглядела знакомо, но о леди Изабель не напоминала ничем, как и три бусины справа, чуть выше талии. А возле левого нагрудного кармана не упала ни одна ракушка.

— Только то, что его сердце свободно, — с сомнением прокомментировала я. — А еще ему что-то до смерти надоело. В печенках сидит, — хмыкнула я, собрав три бусины. — Но не леди Изабель, если это важно. Что-то… — я снова провела пальцем линию вдоль ракушек на вороте.

— Что у него требуют с ножом у горла? — азартно предположила Дейзи.

Я с облегчением щелкнула пальцами:

— Точно! — и рассмеялась. — Глядишь, скоро будешь гадать не хуже меня!

— Нет, — с сожалением вздохнула Дейзи. — У меня всегда все ракушки просыпаются на пол. А у тебя все по-другому…

— Колени, — прокомментировала я, выразительно притопнув ногой. — Все дело в положении коленей.

Ракушки подскочили, но упорно вернулись на прежнее место. Дейзи встретила мою ремарку иронично заломленной бровью.

— Так что мне передать леди Изабель? Она ведь спросит, что мистер Кантуэлл про нее думает!

— Судя по всему, он про нее не думает вообще, — честно призналась я. — Но это ведь легко поправимо, так? Она красива, образованна и недоступна. Что еще нужно мужчине? — легкомысленно пожав плечами, заключила я и принялась собирать ракушки.

Горсть снова наполнилась, и я ссыпала инвентарь на чистую тряпицу, нахмурившись. Что-то было не так. Семь ракушек, три бусины…

Четвертой бусины на рубашке не оказалось. Я встряхнула ее, но пропажа не обнаружилась.

— Кажется, теряю сноровку, — вздохнула я, окидывая взглядом дощатый пол. — Оранжевая бусинка куда-то подевалась.

— Наверное, под буфет закатилась, — предположила Дейзи, тоже осмотревшись и даже заглянув под стол.

— Наверное, — вздохнула я и протянула ей рубашку.

Камеристка проворно сложила ее в корзину и утащила со стола последнюю клубничку, с нескрываемым удовольствием обмакнув ее в сливки. Я по-простому залезла в них ложкой и, проводив Дейзи, потерла лицо и снова пошла на кухню. Мне определенно требовалось еще больше печенья.

Загрузка...