Глава 7. О вреде недомолвок

Тао Лат оказывал на леди Изабель поистине волшебное действие. Стоило ему с поклоном заглянуть в кабинет миссис Вест, как дочь губернатора тотчас позабыла обо всех своих претензиях и, коротко попрощавшись, умчалась наверх, прихватив с собой Дейзи.

— Я помешал чему-то важному, — произнес Тао Лат безо всякой вопросительной интонации. Его взгляд приковал платок под блюдечком с горкой чаинок.

Я запоздало заметила вышитый в углу вензель — две буквы «К», причудливо переплетенные остролистной лозой, — и поспешно сообщила:

— Миссис Вест ушла с миссис Мур проверять, не нужно ли докупить продукты к субботнему званому ужину и балу слуг.

Впрочем, я была практически уверена, что в кладовой с трудом закрываются двери, а миссис Вест, скорее всего, просто хотела вспомнить старые деньки в уютной компании. А заодно — осудить нынешние нравы: где это видано, чтобы чернь веселилась в один день с господами? Да еще губернатор сказал, что в этом году допустит за парадный стол «привилегированных» слуг: дворецкого, экономку, камердинеров и даже — о ужас — старшего лакея!

— Я пришел не к ней, — спокойно сознался Тао Лат и занял стул, на котором сидела леди Изабель. Перспектива ужинать за одним столом с губернатором его явно ничуть не волновала и не казалась интересной темой для обсуждения. — Вы ведь искали меня, не так ли? — Тао Лат выразительно изогнул темную бровь. В искусстве тяжелых скептических взглядов он точно дал бы сто очков вперед не только мне, но и моей бабушке, что уже говорило о многом.

Я почувствовала себя наивной девочкой, явившейся к опытному ведуну, и обреченно помассировала виски.

Мужчины не становятся ведьмами, но мастерство манипулировать мнением собеседника, увы, является обязательной частью обучения как потомственной колдуньи, так и бессовестного интригана. Тао Лат определенно овладел этим искусством в совершенстве и не стеснялся применять на практике, оттачивая навык.

Но я тоже была весьма прилежной ученицей — и вместо того, чтобы струхнуть и откланяться, негромко спросила:

— Как давно Его Высочество пропал?

Пожалуй, задать этот вопрос стоило хотя бы ради того, чтобы впервые увидеть, как маска каменной невозмутимости на лице Тао наконец-то пойдет трещинами. Когда он удивлялся и округлял глаза, то становился похож на вайтонца даже больше, чем мистер Кантуэлл. Я ослепительно улыбнулась ему и заняла руки привычным ритуалом: вытряхнуть старую заварку, ополоснуть заварник сначала холодной водой, затем — кипятком; и лишь потом насыпать чая из третьего, еще не опробованного мешочка. В более правильном и справедливом мире Тао бы уже рассыпался в извинениях и комплиментах моему недюжинному интеллекту, но в жестокой реальности я вовсе не ждала ответа. С чего бы этой темной лошадке раскрывать свои секреты?

Лошадка оправдала свое звание темной.

— Два месяца и четыре дня назад, — ровным голосом отчитался Тао и подставил чашку под носик заварника. — Как вы догадались?

Я помедлила, отобрав у него чашку и утащив ее к мойке. Рассказывать кому-то вроде Тао Лата про ракушку и чаинки? Я представила выражение здорового скептицизма на этой каменной роже и обреченно покачала головой.

— Удачная догадка, которую вы только что подтвердили, — сообщила я, ополоснув чашки, и вернулась к столику, чтобы разлить чай. — Только не говорите, что я одна такая. За два с лишним месяца отсутствие наследника престола должно было привлечь внимание.

Чай горчил терпкими нотками чабреца. Я одобрительно заглянула в чашку — и увидела на ее дне ровный кружок с темно-рыжим бликом, словно туда кто-то уронил оранжевую бусинку.

— Большинство людей верит тому, что читает в газетах, — пожал плечами Тао. — А в них пишут о внезапном увлечении Его Высочества природой Ньямаранга и даже публикуют фотографии двухмесячной давности. До сих пор этого было вполне достаточно, из чего я склонен сделать вывод, что настоящий автор вашей «удачной догадки» — мистер Кантуэлл.

Я одарила его тяжелым взглядом поверх чашки, но спорить не стала. Зачем, если человек уже придумал для себя удобное объяснение, в которое тут же и поверил?

— Я была бы очень благодарна, если бы вы потрудились рассказать, какую роль отвели мне в спасении Его Высочества.

Тао откинулся на спинку жалобно скрипнувшего стула.

— Зачем? Вы и так неплохо с ней справляетесь.

Я скрипнула зубами — кажется, слишком громко, потому что Тао вздрогнул и едва заметно поежился. Но взгляда не отвел, и я по-прежнему чувствовала себя как лань на мушке, по-глупому застывшая перед охотником.

— Значит, я — страшилка для местных и отвлекающий элемент для вайтонцев? — мягким-мягким, как соленый ил, голосом уточнила я.

Тао сверкнул белозубой улыбкой.

— Как видите, ничего не изменилось.

Я подавила желание выплеснуть остатки чая ему в лицо. Вместо этого очень-очень медленно и осторожно поставила чашечку на блюдце — получилось беззвучно, как и предписывал этикет, — и поднялась на ноги.

— Прекрасно. В таком случае, я буду считать, что ничего особенного от меня не требуется.

Тао Лат тоже встал, и в его напружиненной позе читалась легкая неуверенность.

— Постойте, мисс Блайт. Кое-что все-таки нужно сделать. Вы сможете снова договориться с мистером Реншоу, чтобы Хим пришел первым? Разумеется, благодарность…

— Нет, — не дослушав, ответила я и повернулась к двери.

— Мне показалось, мистер Реншоу относится к вам достаточно тепло, — ровным голосом заметил Тао Лат. — Ну же, мисс Блайт. Неужели вы позволите обиде на честного трудягу лишить вас заработка и рекламы? Я всего лишь следую служебной инструкции.

Я оглянулась через плечо.

Тао, который уже подался вперед, явно приготовившись ловить несговорчивую ведьму, выпрямился и постарался сделать честное и немного расстроенное лицо. Следовало отдать ему должное: получилось весьма правдоподобно.

— Я представила мистера Кантуэлла мистеру Реншоу. Если ему так нужна победа, он всегда может договориться сам. Хорошего дня, мистер Лат.

Он даже не пытаться меня переубедить, и в этом мне отчего-то померещился дурной знак. Мне хотелось скорее вернуться домой, но уже на заднем дворе я наткнулась на окончательно расклеившуюся миссис Вест — и не смогла пройти мимо.

Экономка сидела на грубо сколоченной лавке, спрятанной в тени разлапистых кустов, и листала тот самый каталог, который я машинально прихватила с собой, но напрочь про него забыла, отвлекшись на срочное предсказание для леди Изабель. На лице женщины, всю жизнь проведшей в услужении, была такая безнадежная печаль, что каталожные дивы с томной грустью в глазах не шли ни в какое сравнение.

— Куда мне за один стол с Ее Светлостью? — жалобно вздохнула экономка, отложив каталог и нервно сжав в натруженных пальцах застиранный подол форменного платья. — Меня даже прислуживать им за обедом не допускали!

— Ты же все равно знаешь, где какая вилка, — усмехнулась я. — А участвовать в застольной беседе никто не заставляет. Вставишь пару нейтральных фраз — и, считай, долг гостя выполнен. Зато Его Светлость будет горд собой и своей щедростью по отношению к слугам, а довольный хозяин — щедрый хозяин.

— Это если он будет доволен. Его Светлость ведь представляет себе милый ужин в компании людей, которые изо всех сил будут стараться выглядеть ему ровней, но, разумеется, ни на секунду не забывая своего места, — иронично заметила миссис Вест, опомнившись и расправив скомканный подол. — Только мы — всего лишь слуги, Ви. Даже младший лакей знает, в какой последовательности разложены вилки на столе, но это вовсе не значит, что он добудет где-то фрак и не обляпается соусом.

— Ты не обляпаешься соусом, — машинально заметила я. Посетившая меня идея отдавала каким-то залихватски злым весельем. — А что до фрака, тьфу, платья… пожалуй, я смогу помочь, если снять мерки сегодня же.

Увядающее лицо миссис Вест озарилось внутренним светом. Надежда красила ее лучше любых новомодных средств, и мне подумалось, что строгий серый шелк просто создан для этой женщины с ее сдержанным достоинством.

Разумеется, ни о какой обнаженной спине или плечах не могло быть и речи, но, пролистав весь каталог, мы все-таки нашли подходящий вариант — едва-едва приталенное платье с коротким рукавом и длинной, в пол, юбкой. Обмерив экономку и исчеркав выбранную модель пометками и цифрами, я наконец-то отбыла домой. В душе тлел озорной огонек, лучше всяких предсказаний говоривший о том, что я приняла верное решение.

Выкройка оказалась куда сложнее, чем я предполагала, и, чтобы успеть к субботе, шить пришлось и днем, и ночью. К вечеру пятницы я больше напоминала скорбного призрака, нежели приличную ведьму, зато коварное в своей ложной простоте платье висело в чехле. Оставалось только отнести его на последнюю примерку и подогнать по месту, но это дело я малодушно отложила на утро и наконец-то свалилась в кровать.

Выспаться мне не дали. Небо на востоке еще только-только начало светлеть, предвещая начало нового дня, когда меня разбудило частое-частое чавканье болотной грязи: шаги были торопливые и мелкие, как у маленького ребенка, который куда-то очень спешит. Вчера у меня не хватило сил прибрать корзинку для рукоделия, и теперь хорошо знакомые звуки сработали лучше всякой сигнализации, ибо не было на свете сочетания хуже, чем любопытный мальчишка и расшитая игольница на самом видном месте. Я подорвалась на ноги и бросилась к буфету с леденцами, еще не проснувшись, и очнулась уже на веранде — с карамельной лошадкой в руке.

Терренс Джей Хантингтон III обрадовался ей, как давно пропавшей сестре, и пришел в самое доброе расположение духа.

— Морда как у Хима! — с неподдельным детским восторгом возвестил он и немедленно засунул леденец в рот — хвостом вперед, отчего его речь стала совсем неразборчивой. К счастью, у меня за плечами были долгие годы тренировки. — Его Лордство приказал зажечь искристые огни после ужина, как стемнеет. Мистер Ливитт велел привести тебя, потому что Джеймса уволили, а больше никто не умеет делать палочки для искристого огня.

Отказывать губернатору в такой пустяковой просьбе было себе дороже, но живот вдруг стянуло холодком дурного предчувствия, и в последние дни без того сделавшегося моим верным спутником.

— Джеймса уволили? — нахмурилась я.

Не то чтобы он не нарывался, конечно, но в некоторых вопросах губернатор был на удивление терпелив. Что младший лакей натворил, что Его Светлость все-таки вспылил?

— Миссис Мур сказала, что он наверняка позволял себе вольности с той, на кого и глаз-то поднимать не должен, а мистер Кантуэлл заметил и рассказал Его Светлости, — тут же отчитался Терренс. — Тетя Ви, а что такое вольности?

— Это такая манера пялиться во все глаза на леди, — обреченно пояснила я и помассировала виски.

— А что, на них и смотреть нельзя? — искренне удивился Терренс. — Ее Светлость никогда не ругается, если знает, что на нее смотрят.

Каким-то чудом мне удалось подавить рвущийся наружу смешок.

— Смотреть — можно и нужно, юный Терренс, иначе есть риск на них налететь. Пялиться — нельзя, — строго сказала я. — Когда требуется прибыть в Мангроув-парк?

— К ужину, — отчитался мальчишка. — Его Светлость сказал, что раз ты придешь, то и поужинаешь со всеми, и велел приготовить место возле Гордона, но мистер Кантуэлл предложил, чтобы ты села рядом с ним, и все согласились.

Я даже догадывалась, кто соглашался громче всех.

— Хорошо, — недобро согласилась я, — приду.

Терренс, еще ни разу не слышавший от меня подобного тона, на мгновение опасливо замер с наполовину торчащей изо рта лошадкой, но привычка все-таки взяла верх:

— А можно мне еще один леденец?

— Сначала этот доешь, — проворчала я. — О, и передай миссис Вест, что я зайду через пару часов!

Метаться туда-обратно несколько раз за день я не видела смысла, а потому в Мангроув-парк собиралась, как в недельную поездку. Следовало принести с собой платье для миссис Вест, приготовить палочки искристого огня из спор плауна и сушеных листьев, прихватить мазь для коленок младшей горничной, которая перед праздником наверняка провела несколько дней, начищая паркет… и, наконец, самое неприятное.

Я засунула нос в шкаф и недовольно поморщилась.

Следовало признать, что отрез ткани был довольно-таки актуальным подарком. Я действительно никогда не брала денег за свою помощь, и потому в шкафу было гораздо больше самодельных деревянных вешалок, нежели собственно одежды. Пришлось снова доставать светло-зеленое платье, в котором я ездила на скачки. И если на них я еще смотрелась пристойно — потому как на ипподроме собиралась и куда менее солидная публика, нежели мистер Кантуэлл и мистер Реншоу, — то для особняка Мангроув-парка наряд был слишком простым и дешевым.

А еще я была готова биться об заклад: Тао знал, что меня пригласят на ужин. Потому и подбросил господину идею подарить мне шелк — а уж о каталоге позаботился сам, рассчитывая, что молодая женщина ни за что не устоит перед перспективой обзавестись модным платьем. Надо полагать, на ужине меня собирались кому-то демонстрировать, как знамя полка, и теперь горе-интриганов ждало небольшое разочарование.

Удовлетворившись мелочным злорадством по этому поводу, я сложила светло-зеленое платье в корзинку. Поколебалась, но все-таки поддалась извечному женскому желанию выглядеть красиво, даже если это сыграет на руку какому-нибудь проклятому кукловоду, и достала длинные бусы из мелкого жемчуга. В конце концов, никогда не лишне продемонстрировать леди Эванс, что ее более чем щедрый подарок пришелся по душе.

В Мангроув-парк пришлось бежать, спасаясь от подступающей воды: я провозилась гораздо дольше, чем рассчитывала. Миссис Вест к этому моменту уже была занята по горло и, казалось, находилась в дюжине мест одновременно, следя за завершением приготовлений. Изловить ее и запихнуть в платье удалось только после того, как миссис Мур трижды поклялась, что паштет уже готов, а пудинг вот-вот поставят в печь, а мистер Ливитт с оскорбленным видом заметил, что вполне способен руководить лакеями, накрывающими на стол. Миссис Вест все равно нервничала и порывалась командовать горничными прямо из своего кабинета, но впитанные с молоком матери правила поведения для хороших слуг не позволяли ей повышать голос ни при каких обстоятельствах.

А потом я расправила складки платья и вместо зеркала предъявила экономке большой начищенный поднос. Миссис Вест, страдавшая из-за плохо начищенных подсвечников в малой столовой, умолкла и с изумлением уставилась на свое отражение. Платье село идеально, и вдруг оказалось, что у утомленной и вечно занятой женщины идеальная осанка, которой позавидовала бы сама леди Изабель, изящная линия шеи и все еще весьма интересная фигура.

— Ви, — удивленно выдохнула миссис Вест, недоверчиво протянув руку к своему отражению, — да ты волшебница!

— На данный момент я — злая ведьма, — доверительно сообщила я ей и, взглянув на ее пальцы, спохватилась и достала из корзинки пару коротких кружевных перчаток. Их я связала для своего светло-зеленого платья, но оно позволяло куда больше вольностей во внешнем виде, нежели наряд миссис Вест. — Было бы прекрасно, если бы в следующий раз, когда Тао Лата озарит какая-нибудь сомнительная идея, требующая моего участия, я узнала о ней чуть раньше, чем за двенадцать часов!

— Мистера Лата? — переспросила миссис Вест, отвлекшись от начищенного подноса. — Но это мистер Кантуэлл предложил зажечь искристые огни. В Старом Кастле без них сейчас не обходится ни один прием, а Его Светлость хотел, чтобы сегодня слуги веселились не хуже, чем в столице, и инициатива мистера Кантуэлла привела его в восторг.

— Поверь мне, первым до этого додумался Тао Лат, — пренебрежительно фыркнула я и осеклась, вспомнив про оранжевую бусинку в нагрудном кармане мужской рубашки.

Где-то я ошибалась. Либо в оценке способностей мистера Кантуэлла к самостоятельным решениям и действиям, либо при трактовке гадания с ракушками.

А что хуже всего, леди Изабель будет не в восторге в любом случае.

— Вот вы где, — от волнения Дейзи забыла постучаться, и миссис Вест от неожиданности прикрылась руками, но от повышенного внимания не спаслась. — Ух ты! Какая красота!

Миссис Вест зарделась, а я гордо кивнула — и тотчас удостоилась не менее пристального внимания.

— А ты почему до сих пор не готова?! — Дейзи схватилась за голову, едва не испортив идеальную укладку, наверняка сделанную не без помощи фена леди Изабель. — Ее Светлость вот-вот спустится! А ну-ка, иди сюда!

— Спасибо, Дейзи, я сама, — заверила я. — Мне только платье надеть осталось.

— И ты так и пойдешь с этой прической?! — искренне возмутилась Дейзи. — Да с такими пучками перестали ходить, когда принц родился! Садись, я все сделаю!

— Только без фанатизма, — настороженно попросила я.

Но Дейзи, разумеется, пропустила все мимо ушей.

Загрузка...