В половине четвертого Тесса отложила в сторону книгу, подошла к окну и посмотрела на подъездную аллею. Тень от ее дома наполовину закрывала чугунные кованые ворота. По улице с грохотом проехал парный двухколесный экипаж с огромными желтыми колесами, разбрызгивая во все стороны оставшиеся после утреннего дождя лужи.
Чего же хочет от нее Шелбурн? Этот вопрос бесконечным рефреном повторялся в ее голове. Ночью она долго не могла заснуть, поворачиваясь с боку на бок в постели, потому что тщетно пыталась угадать тайные намерения герцога. К утру у нее не было ни единого более или менее правдоподобного объяснения.
В комнату шаркающей походкой вошел Грейвсенд с торжественным выражением на изборожденном глубокими морщинами лице. Тесса улыбнулась своему верному дворецкому.
— Сегодня ты выглядишь настоящим щеголем, — сказала она.
Дворецкий расправил лацканы и бодро произнес:
— К приезду герцога все готово.
— Спасибо, Грейвсенд, — снова улыбнулась Тесса. — Мне очень приятно это слышать.
Старый дворецкий повернулся и вышел из комнаты. Тесса с улыбкой посмотрела ему вслед. Много лет Грейвсенд служил ее покойному дядюшке и отказался выйти на пенсию из признательности и привязанности к Тессе.
— Ой, я опять все напутала, — тихо проговорила Джейн Пауэлл.
Тесса подошла к круглому столу, за которым ее новая компаньонка распарывала стежки.
— Не получается? — с сочувствием спросила она.
Джейн отложила шитье в сторону и убрала за ухо непослушный золотисто-каштановый локон.
— Должна признать, я слишком взволнована. Мне и присниться не могло, что я когда-нибудь увижу настоящего герцога.
— Все, что от тебя требуется, — это спокойно сидеть и шить.
— Обещаю не произнести ни звука, — дрожащим от волнения голосом проговорила Джейн.
— Всё будет хорошо, — успокоила ее Тесса, присаживаясь рядом. — Пока герцога еще нет, я хочу предупредить тебя кое о чем. Все, что произойдет сегодня в этой комнате, не должно выйти за пределы дома.
— Разумеется! Я буду нема как рыба, — пообещала Джейн, приложив палец к губам.
Стук молоточка у входной двери заставил Тессу испуганно вздрогнуть. Взглянув на часы, она увидела: всего лишь без четверти четыре. Неужели герцог явился раньше времени? Она отошла к канапе и осторожно присела на край, стараясь держать спину прямо и не касаться спинки красного дерева.
Когда на лестнице зазвучали шаги, внутри у нее все замерло. Мысленно она велела себе не волноваться — ведь никаких причин для этого не было. Однако неизвестность держала ее в напряжении.
Вошел Грейвсенд и, выпятив грудь, доложил о приезде герцога. Тесса улыбнулась дворецкому, встала и присела в реверансе перед появившимся вслед за дворецким герцогом Шелбурном. Тот немедленно склонился в ответном поклоне.
— Мисс Мэнсфилд, благодарю, что согласились принять меня в своем доме.
Тесса представила ему свою компаньонку и, жестом указав на кресло напротив канапе, предложила присесть, что герцог и сделал. Здесь, в относительно небольшой гостиной Тессы, были особенно очевидны его физическая мощь и высокий рост. Каждая мышца его сильного тела говорила о том, что его предки были воинами. Тессе не составило никакого труда представить его с широким мечом в руках среди штурмующих стены крепости воинов.
— Не хотите ли чаю? — любезно предложила она.
— Нет, благодарю вас.
Она выжидательно посмотрела на него. Слегка барабаня пальцами по подлокотнику, он оглядывал гостиную. Тесса попыталась увидеть привычную ей комнату его глазами. Вне всяких сомнений, бледно-зеленые стены с золотистым орнаментом из листьев и лент показались ему уж слишком женственными.
— Ваши родители дома? — спросил герцог, вновь переводя взгляд на хозяйку гостиной.
У Тессы на мгновение больно сжалось сердце.
— Никого из моей семьи уже нет на этом свете, — негромко ответила она.
— Примите мои искренние соболезнования по поводу постигшего вас несчастья.
— Почему же, я считаю себя вполне счастливой. У меня есть замечательные друзья, да и мисс Пауэлл просто идеальная компаньонка.
— В такой сложной ситуации вы сумели взять собственную судьбу в свои руки. Поступок, достойный восхищения.
Его неожиданная похвала удивила ее. Она знала, что высшее общество с подозрением относится к ее независимости.
После неловкой паузы Тесса поняла, что начать беседу придется ей самой.
— Вчера на балу леди Бротон показала мне вашу сестру. Прелестная молодая женщина!
— Благодарю за лестные слова, — чуть склонил голову набок герцог и, бросив взгляд на Джейн, продолжил: — Мисс Мэнсфилд, с вашего позволения я бы хотел обсудить с вами волнующий меня вопрос с глазу на глаз.
Тесса ответила не сразу. Подобный разговор с мужчиной наедине не вполне отвечал строгим правилам приличия. Исключение делалось только для тех случаев, когда разговор происходил в открытой карете. Однако было совершенно очевидно, что герцог не имеет ни малейшего желания разговаривать с ней в присутствии компаньонки. Победила практичность — в противном случае Тесса просто умерла бы от любопытства.
Повернувшись к компаньонке, она сказала:
— Джейн, здесь становится слишком темно для шитья. Ты можешь вернуться в свою комнату: там больше света и ты сможешь быстро закончить работу.
Широко раскрыв глаза от удивления, Джейн молча вышла из гостиной, оставив на столике коробку с рукоделием. Заметив эту забывчивость, Тесса с трудом подавила улыбку.
Когда дверь за Джейн закрылась, Шелбурн с видимым облегчением расправил плечи.
— Прошу прощения, что настоял на разговоре без свидетелей, тем самым подставив под удар вашу репутацию. Я бы ни за что не стал этого делать, если бы не был твердо уверен в необходимости именно такого разговора.
— Ваша светлость, я сама несу ответственность за все свои решения. Поскольку дело очень деликатное, мы с вами оба заинтересованы в сохранении тайны.
— Благодарю вас за понимание.
Ей было приятно услышать, что герцог осознает риск для ее репутации, но пока что он так и не назвал цели своего приезда.
— Чем я могу помочь вам? — решилась задать прямой вопрос Тесса.
— Я бы хотел нанять вас.
Она замерла на мгновение. Он хочет нанять… сделать ее своей любовницей? Так вот почему он настаивал на разговоре без свидетелей!
Герцог изучающе смотрел на Тессу.
— Вчера на балу мне сказали, что вы отличная сваха.
Она с облегчением выдохнула.
— Но я делаю это не за деньги, это не бизнес.
— Тем не менее, я обещаю вам достойное вознаграждение за ваши усилия. Назовите ваши условия, и вы немедленно получите половину названной вами суммы. Вторую половину — после успешного завершения сделки.
— Но мне не нужно никакое вознаграждение. — возразила Тесса. Благодаря покойному дядюшке она унаследовала значительное состояние.
Герцог нахмурился:
— Должны же вы что-то получить взамен своих трудов.
— Я делаю это не из корысти, а по совершенно иным соображениям, — покачала головой Тесса.
— Ну что ж, очень хорошо, — встряхнул головой герцог. — Тогда я готов предоставить вам всю необходимую информацию для успешного поиска подходящей кандидатуры.
Так вот оно что! Он хочет найти подходящую партию для своей сестры!
— Я крайне польщена, но все же боюсь, ваша мать станет возражать против того, чтобы я занялась замужеством леди Джулианны.
— Вы меня не поняли, — снова нахмурился герцог. — Речь идет вовсе не о моей сестре.
Боже, она жестоко ошиблась! А ведь дядюшка Джордж всегда предостерегал ее от поспешных предположений.
— Так кто же будущая счастливая невеста, ваша светлость?
Уголки его рта тронула улыбка.
— Если бы я это знал, то не обратился бы к вам за помощью.
Тесса мысленно ахнула от осенившей ее догадки.
— Так вы хотите, чтобы я нашла невесту вам?
— Именно так.
Никогда еще ни один мужчина, не говоря уж о герцоге, не просил ее о такой услуге.
— Но ведь вы самый завидный жених Англии! Зачем вам моя помощь?
— Найти подходящую кандидатуру на ярмарке невест очень и очень непросто, к тому же это часто бывает делом случая. Поскольку я не привык полагаться на случайности, я решил обратиться за помощью к профессионалу в этом деле.
Тесса догадывалась, что герцогу надоело подбирать дамские носовые платки и веера.
— В этом деле немалую роль играет удача. Я всего лишь расширяю возможности для тех, у кого выбор невелик, — улыбнулась она. — У вас же ситуация прямо противоположная.
— Количество возможностей и широта выбора не имеют значения, — вздохнул герцог. — Для меня крайне важно сделать правильный выбор. В этом и состоит моя проблема.
— Не понимаю…
— Вы читаете газеты, мисс Мэнсфилд?
— Мне известно ваше положение. Это причиняет вам неудобство?
— С такой славой я не смею второй раз пригласить даму на танец из страха, что уже на следующий день в скандальных газетах появится объявление о моей помолвке с ней.
— Да, это действительно проблема. Если не сочтете за бестактность, могу я узнать, почему вы решили жениться именно сейчас?
Побарабанив пальцами по подлокотнику, он сказал:
— Недавно я привел в порядок все свои дела.
— Какие дела? — прищурилась Тесса.
— Что, простите?
— Прежде чем браться за ваше дело, я сначала должна убедиться в том, что вы надежный и порядочный человек.
Тессе было отлично известно о его репутации распутника, но ей хотелось уколоть его.
Взглянув на нее из-под полуопущенных черных ресниц, герцог сказал, понизив голос:
— Вам часто приходилось приглашать непорядочных мужчин в свою гостиную, мисс Мэнсфилд?
— О, разве вы не видели целую очередь из них возле дверей? — с ироний отозвалась она. — Просто диву даешься, как много мошенников, негодяев и распутников хотят заключить брак с добропорядочной девушкой из хорошей семьи.
Герцог улыбнулся.
— Вы всегда настроены так саркастически, мисс Мэнсфилд?
Ему почти удалось переключить разговор на другую тему, но Тесса не поддалась.
— Насчет ваших дел? — переспросила она.
Улыбка тотчас погасла на его лице.
— Около десяти лет назад я унаследовал большое количество долгов, и вот теперь поместье наконец очищено от них. Некоторые могли бы счесть мое решение отложить женитьбу при таких обстоятельствах безрассудным.
Теперь все стало на свои места. Он отказался от женитьбы как средства пополнить герцогскую казну. Возможно, он настоящий распутник, но не охотник за богатым приданым.
— Ваше решение достойно уважения, — тихо сказала Тесса.
Если бы все мужчины были столь порядочны в отношении женщин, ее жизнь могла бы оказаться совершенно иной.
— Я долго рисковал оставить титул и родовое поместье без должного присмотра и использования, — с ноткой вызова в голосе проговорил герцог. — У меня нет наследника, мисс Мэнсфилд.
Его слова не могли не вызвать в ней восхищения, у него был трудный выбор, и он предпочел тяжелый, но честный путь более легкому, но безнравственному.
— Вы сделали правильный выбор, — одобрительно кивнула Тесса.
В его глазах мелькнуло удивление.
— Значит, мой ответ удовлетворил вас?
— Да, но все же мне хотелось бы знать, почему вы не обратились за советом к своей матери.
— Она отказалась мне помочь.
От удивления у Тессы приоткрылся рот.
— Мы с матерью не можем найти общего языка, когда речь заходит о моей женитьбе, — помолчав, сказал герцог, а потом добавил: — Она непреклонна в некоторых вопросах…
Тесса молча кивнула. Ей не раз приходилось встречать властных матерей, способных на разрушительные поступки с катастрофическими последствиями. Очевидно, герцогиня пыталась навязать сыну свою волю. Сама Тесса была твердо уверена в том, что мужчины и женщины должны жениться и выходить замуж только по любви.
— Я всегда внимательно выслушиваю всех, кто просит моей помощи, и стараюсь максимально точно следовать их желаниям, — сказала она.
— Именно такого отношения к делу я и хочу от вас.
Пока что его слова звучали убедительно, но Тесса не могла забыть неоднозначную репутацию герцога в обществе, где его считали циничным повесой.
— Если я возьмусь вам помочь, вы должны согласиться на одно мое условие.
Говоря эти слова, она была почти уверена, что он откажется.
— Какое же?
— Для сохранения супружеского согласия в семье вы должны обещать выполнять брачный обет.
Синие глаза герцога озорно блеснули.
— Если я не ошибаюсь, брачный обет состоит из нескольких, так сказать, частей. Какую именно вы имеете в виду?
Щеки Тессы покрылись легким румянцем.
— Вы должны отказаться от всех других…
Герцог недоуменно оглянулся по сторонам и спросил:
— Где они?
— Кто? — приподняла брови Тесса.
— Те, от кого я должен отказаться, — лукаво улыбнулся он. — Полагаю, вы потребуете доказательств.
— Вы смеетесь надо мной. Между тем ваша сомнительная репутация ни для кого не тайна.
— Поэтому вы так поспешно сбежали от меня вчера на балу? — вкрадчиво спросил он, и в его голосе прозвучали чувственные нотки.
Лицо Тессы вспыхнуло.
— Я вовсе не сбежала. Я поспешила к своим друзьям.
Его понимающая улыбка выводила ее из себя.
— В отличие от вас, — продолжала она, — я отношусь к браку очень серьезно, и у меня имеются сведения из самых надежных источников о вашей дурной репутации… распутника.
— Мне тридцать лет, я холост, и я не монах, — возразил герцог.
— Вчера вечером я видела, как вы флиртовали с леди Эндикотт, — сделала выпад Тесса. — Вы хотели соблазнить приличную женщину, разве не так?
— Хоть я и не обязан отчитываться перед вами, скажу, что ваше обвинение лишено всяких оснований, — обманчиво мягко парировал герцог. — Я никогда никого не соблазнял и не принуждал. Все мои любовницы делали это по собственному выбору и… желанию. Все были вдовами, и у меня нет никаких сожалений или чувства вины относительно прошлых любовных связей.
Нет, он совершенно неисправим, пронеслось в голове Тессы. Энни была абсолютно права насчет него.
— Ваше прошлое весьма красноречиво говорит о том, какой образ жизни вы будете вести в будущем. Из всего вами сказанного можно сделать вывод, что вы не видите ничего зазорного в том, чтобы, женившись, иметь еще и любовницу. Я не стану потворствовать супружеской неверности.
— Я тоже, — со всей серьезностью отозвался герцог.
Тесса была крайне удивлена его словами. Она не могла поверить своим ушам!
— Вы сделали опрометчивый вывод, совсем не зная меня, — продолжил он. — От моей будущей жены я жду супружеской верности, несоответственно, сам буду хранить ей верность.
Тесса смотрела на гостя с подозрением. Мужчина с ненасытными желаниями, привыкший к невоздержанности, обещает хранить верность одной-единственной, женщине!
— Откуда мне знать, что вы сдержите свое обещание?
Глаза герцога озорно блеснули.
— Может быть, вас устроит мое регулярное посещение церкви и исповедальни? Или же вы предпочитаете показания свидетеля о моем поведении? Мой друг Хокфилд хоть и имеет сомнительную репутацию, но я уверен, он сможет поручиться за меня.
— Но я просто обязана потребовать гарантии…
— Тогда даю слово чести!
Теперь она не могла высказывать сомнения относительно намерений герцога, не затронув его чести, а это для мужчин весьма чувствительно. Они так щепетильны в вопросах чести!
— Ну как, я прошел испытание? — лукаво улыбнулся герцог.
— Пока что да, — кивнула Тесса. Опять он пытается очаровать ее! Надо быть настороже.
— Из вас получился бы отличный адвокат, — сказал он.
— Вряд ли, хотя у меня действительно имеется определенный опыт в устройстве чужих судеб.
— Судя по всему, Бротон высоко ценит ваш талант, а я глубоко уважаю его мнение.
Еще никто никогда не отзывался так высоко о ее ремесле свахи. Сердце Тессы забилось от приятного волнения. Удачный подбор невесты для герцога Шелбурна станет настоящей жемчужиной в ее карьере. Разумеется, ей не составит особого труда найти достойную партию — герцог красив, богат, знатен, весьма приятен в общении. К тому же он обещал хранить верность супруге. Какая женщина устоит перед таким женихом?
В голове Тессы вихрем пронеслись мысли о будущих выгодах такой сделки. Если она сумеет удачно женить герцога, другие джентльмены тоже станут обращаться к ней за профессиональной помощью свахи. Тогда она сможет выдать замуж всех несчастных молодых девушек, слезно моливших ее об устройстве судьбы. Наконец-то ее усилия будут оценены по достоинству! Мысленно она уже представляла себе, как на приемах и балах вслед ей будут шептать: «Вот она, сваха герцога Шелбурна!»
— Хотите ли вы заключить контракт по всей форме? — поинтересовался герцог.
— Нет, это совсем не обязательно, — вернулась к реальности Тесса.
— Значит, вам достаточно джентльменского соглашения?
— Можно сказать и так.
Интуиция подсказывала ей, что здесь что-то не так. Мысленно взвесив неясные дурные предчувствия и очевидные существенные выгоды предстоящей сделки, она приняла решение в пользу герцога. Как она могла отказаться от устройства бракосочетания десятилетия?! Да что там, целого века!
Воодушевленная радужными перспективами, Тесса встала и лучезарно улыбнулась герцогу:
— Хорошо, я согласна. Буду счастлива вам помочь.
Он тоже поднялся из кресла, подошел к ней и протянул руку:
— Предлагаю пожать друг другу руки в знак скрепления нашего соглашения.
— Да, конечно…
Когда их руки встретились, Тесса испытала легкое головокружение, словно от бокала шампанского. Его большая теплая рука крепко обхватила ее маленькую ладошку, и у Тессы на мгновение возникло ощущение, что он овладел ею. Словно во сне, она медленно подняла взгляд, слегка закинув голову, и утонула в его ясных синих глазах. Его густые черные ресницы чуть опустились, и в глазах появилось манящее выражение. От него едва заметно пахло сандаловым деревом, и Тессу неожиданно повлекло к нему.
Когда они разняли руки, она сделала глубокий вдох, все еще чувствуя во всем теле напряженную дрожь. Что это с ней такое? Должно быть, это волнение от предстоящего поиска невесты для самого завидного жениха Англии?
Тем временем герцог достал из кармана сюртука сложенный вчетверо лист бумаги и протянул Тессе:
— Вот, это описание идеальной невесты, которую я ищу.
Развернув лист бумаги, она стала читать, и ей стало слегка не по себе.
«Моя невеста должна быть не моложе 21 года, из аристократической семьи и не иметь опыта замужней жизни.
Претендентка должна уметь организовывать балы, приемы и прочие светские увеселения, а также управлять прислугой. Она должна также уметь поддерживать беседу интеллектуального характера, выходящую за пределы модных шляпок и светских приемов. Обязательным требованием является умение рассуждать, основываясь не на эмоциях, а на целесообразности и здравом смысле в целом. Желательны также следующие качества: любезное обхождение, покорность, исполнительность, скромность и благопристойность. В довершение всего она должна быть целомудренной и иметь безупречную репутацию».
Описание невесты было похоже на объявление о найме прислуги!
— Есть еще одно важное качество, которое я забыл включить, — сказал герцог и после небольшой паузы продолжил: — Мне бы хотелось, чтобы… чтобы она была способна на страстную любовь.
Тесса от изумления открыла рот.
— Вы шокированы? — в свою очередь, удивился герцог.
— Но вы же написали, что хотите целомудренную невесту, — постучала она пальцем по листу бумаги.
— Ну да, но ведь я собираюсь хранить верность своей супруге, поэтому мне бы хотелось, чтобы она была в полной мере сексуальна в постели и забыла обо всех предрассудках…
— Но вы хотите невозможного — целомудренную куртизанку!
— Я хочу, чтобы она была ангелом на людях и искусной любовницей в спальне.
Краска бросилась Тессе в лицо.
— В данной ситуации нельзя откупорить бутылку вина, отведать его, а потом сказать, что оно пришлось вам не по вкусу. Нельзя заранее разглядеть в девственнице будущий женский темперамент.
Пока она все это говорила, он смотрел на ее губы, потом медленно перевел взгляд на ее лицо и многозначительно сказал:
— Я смогу это сделать.
От его низкого бархатного баритона все ее тело затрепетало, и стало горячо где-то в самом низу живота. Боясь совсем растаять от его обаяния, Тесса торопливо отошла к канапе и принялась обмахиваться веером.
Герцог тоже вернулся в свое кресло. Поймав его понимающий взгляд, она поспешно захлопнула веер.
— Вы забыли указать самое важное для счастливого брака, — сказала она.
— Да? И что же это?
— Любовь! — со значением произнесла она.
Герцог цинично прищурился:
— Мне кажется, люди часто ошибочно называют любовью какое-то гораздо более простое и приземленное чувство.
Вожделение! Это так и не произнесенное слово повисло в воздухе. Как любая женщина, Тесса была готова сгореть от стыда, понимая скандальный подтекст, но если она это покажет, герцог только обрадуется своей победе над ней. Еще больше ее огорчило его высокомерное пренебрежение высокими чувствами.
— Я полагаю, именно способность любить отличает нас от животных, — сказала она.
— А я думаю, от животных нас отличают разум и рациональность, — возразил он.
— Боюсь, произошло недоразумение. Я занимаюсь только браками по любви.
— Мисс Мэнсфилд, что касается нежных слов, тут я не мастер. Но я серьезно отношусь к своим обязательствам. Все, кто находится на моем попечении, не знают ни нужды, ни горя. Я не могу обещать жениться по любви, но обещаю относиться к своей супруге с должным уважением и почитанием.
Тесса не знала, как ей быть. В ее окружении было немало незамужних женщин небольшого достатка, без всяких перспектив, которые, не задумываясь, приняли бы предложение руки и сердца от любого, кто мог бы обеспечить им безбедное будущее. И все же внутри ее все протестовало против холодных браков по расчету. Она разговаривала со многими из этих отчаявшихся женщин, и все они в конце концов признавались ей, что мечтают о любви.
Тесса вспомнила, как восемь лет назад ее дядюшка сказал ей слова, навсегда изменившие ее жизнь: «Я бы никогда не позволил тебе влачить жалкое пожизненное существование с мужчиной, который тебя не любит».
Тогда она была еще наивной девушкой и не понимала, насколько отличались убеждения дядюшки от взглядов, принятых в обществе. С той поры ей не раз приходилось слышать о девушках, которых выдавали замуж по расчету. Большинство родителей заботило лишь одно — титул и богатство будущего родственника.
Тесса поежилась. Нет, она не может заняться устройством брака, в котором нет даже намека на возможную любовь между супругами.
Она уже открыла рот, чтобы окончательно отказать герцогу, и увидела, как у него сжались челюсти и посуровело лицо. Вне всяких сомнений, он понял ее намерение. Ну конечно, он не привык, чтобы ему отказывали! Однако Тесса не собиралась жертвовать своими принципами даже ради герцога.
Впрочем, если она откажет ему, он все равно женится, и тогда уже наверняка без любви. А если она попробует помочь ему, ей, возможно, удастся убедить его жениться по любви.
Она вспомнила, как дядюшка Джордж, уже лежа на смертном одре, говорил ей: «Все имеет свою причину, ничто не происходит случайно».
В этот момент она внезапно осознала, что для нее настал момент истины. Ей предназначено раскрыть сердце герцога для любви.
— Хорошо, ваша светлость, я готова помочь вам, — сказала она на выдохе.
Герцог был ошеломлен таким поворотом событий. Он ждал совсем иного, однако быстро взял себя в руки.
— Вот и отлично. Одной недели будет достаточно?
— Достаточно для чего? — недоуменно переспросила Тесса.
— Для того, чтобы вы представили меня моей будущей супруге, — пожал он плечами.
Значит, он собирается с места в карьер делать предложение?
— Обычно за знакомством следует период ухаживания, и лишь потом….
— Ну да, разумеется! — неожиданно расхохотался герцог. — Несколько дней ухаживания помогут мне распознать пригодность претендентки на роль единственной женщины в моей жизни.
— Я смотрю, вам нравится меня дразнить, — свела брови Тесса.
— Ничуть! Я действительно хочу, чтобы вы незамедлительно начали поиски. Я и так уже провел впустую целый месяц, и у меня нет ни малейшего желания терять время дальше. Раз уж решение принято, надо действовать.
Похоже, у герцога совершенно отсутствовала романтическая жилка. Тессу вновь охватили сомнения. Однако если она не поможет герцогу, найдется кто-нибудь другой. И этот другой сделает все, как хочет герцог, не задумываясь о том, будет ли он по-настоящему счастлив в браке или нет.
Конечно же, она должна отговорить его выбирать невесту в соответствии с составленным им смехотворным описанием, но для этого разговора он должен быть определенным образом подготовлен.
— Возможно, я найду не одну претендентку, отвечающую вашим требованиям, — сказала она, на самом деле подозревая, что угодить герцогу будет чрезвычайно трудно.
— У вас уже есть кто-то на примете?
— Да, но мне нужно сначала все обдумать.
Он бросил на нее скептический взгляд и хотел было что-то сказать, но она его опередила:
— Вы готовы рассматривать несколько кандидатур? Мне бы очень не хотелось ненароком исключить из числа достойных претенденток девушку, которую вы, возможно, сочли бы вполне подходящей.
— Да, готов, хотя вряд ли вам удастся найти более одной кандидатуры. Тем не менее я ценю вашу готовность приложить к поиску максимальные усилия.
Тесса улыбнулась. Если все будет хорошо, ее карьера окажется блестящей.
— У меня есть еще одно требование, на этот раз к вам лично, — продолжал герцог. — Мне бы хотелось, чтобы наше соглашение осталось тайной для всех.
Она отвела взгляд в сторону, чтобы он не заметил в ее глазах разочарования. Он хочет держать все в тайне, потому что не уважает ремесло свахи и стесняется ее.
— Я хочу, чтобы все держалось в тайне, потому что мне надоела вся эта бестолковая шумиха вокруг меня, — сказал герцог. — Пресса сделала посмешищем мои серьезные и благие намерения.
— Понимаю вас, — отозвалась Тесса, — но не могу обещать сохранить абсолютно все в секрете, поскольку вы находитесь под пристальным вниманием общества и прессы.
— Да, — тяжело вздохнул он, — что бы я ни делал, мне не удается ускользнуть из их поля зрения.
— Я могу обещать вам только одно, — сказала Тесса, глядя ему в глаза. — Я никогда никому не расскажу о нашем разговоре.
— Благодарю вас. У вас есть еще ко мне вопросы?
— Пока нет.
Тесса встала, герцог сделал то же самое и поклонился. Затем он посмотрел на нее и нерешительно произнес:
— Если не сочтете мой вопрос бестактным, не могли бы вы удовлетворить мое любопытство и сказать, почему вы стали свахой? Совершенно очевидно, что не ради денег.
— Так уж получилось, — пожала она плечами. — Однажды вечером на балу я увидела несчастных девушек, сидевших вдоль стены. Никто из мужчин не обращал на них никакого внимания. Тогда я решила попробовать помочь им.
Тесса не стала говорить герцогу, что к ремеслу свахи ее привели собственные разбитые вдребезги мечты.
Часы пробили пять.
— Мне пора идти, — сказал герцог. — Так одной недели вам будет достаточно?
— Думаю, да, вполне.