Тристан чувствовал себя иностранцем в несуществующей стране женщин.
Как только он вошел в просторную гостиную мисс Мэнсфилд, женский смех и разговоры мгновенно стихли. В наступившей тишине звон отставляемых в сторону чашек и блюдец прозвучал пушечной канонадой. Оторопев от неожиданности, он стоял на пороге гостиной, глядя на ослепительную толпу молоденьких девушек и сопровождавших их матрон, восседавших в расставленных широким полукругом креслах. Среди них герцог узнал несколько подруг матери, таких же властных и своенравных, как и она сама. Мегеры смотрели на него с такой жадностью, словно перед ними была последняя съедобная крошка на земле.
Похоже, мисс Мэнсфилд что-то напутала с приглашениями.
Шорох платья заставил его оглянуться, и тут он увидел хозяйку гостиной. На ней было элегантное желтое платье, волнующе двигавшееся вокруг ее полных бедер, когда она шла ему навстречу. Сделав реверанс, мисс Мэнсфилд лучезарно улыбнулась, источая обаяние истинной женственности.
Герцог не мог не воздать должное ее самообладанию.
— Прошу прощения, мисс Мэнсфилд, — сказал он. — Очевидно, произошло какое-то недоразумение.
— Не нужно извиняться, ваша светлость. Мы ждали именно вас.
Что за черт?! Герцог был шокирован ее словами. Плутовка обманула его!
— Ну, хватит, мисс Мэнсфилд! — бесцеремонно воскликнула леди Верстан. — Вы и так уже предостаточно держали нас в неведении. Зачем вы пригласили к себе одновременно герцога Шелбурна и наших дочерей?
— Не волнуйтесь, леди Верстан, — ответила мисс Мэнсфилд. — Сейчас я все объясню, — Она взглянула на герцога: — Прошу следовать за мной, ваша светлость.
Тристана охватило жгучее желание немедленно уйти прочь, но его остановила мысль о том, что это будет самый настоящий скандал.
— Позвольте проводить вас, — сказал он Тессе, предлагая ей руку.
Ее губы слегка дрогнули, но она послушно протянула ему руку. Легкое прикосновение к рукаву вызвало в его груди давно забытое щемящее чувство. Должно быть, что-то не так с пищеварением…
Как только они достигли камина, рука Тессы легко соскользнула с его рукава.
— Прошу минуту внимания! — звонко сказала она и, когда голоса смолкли, продолжила: — Как вы, наверное, догадались, я не случайно пригласила в свой дом одновременно самого завидного жениха Англии и двадцать четыре незамужних молодых леди.
После этого смелого заявления по гостиной пронесся возбужденный шепот. Тристан не сводил неподвижного взгляда с мисс Мэнсфилд. Какую кашу она собиралась заварить?
— Прежде чем приступить к подробным объяснениям, мне бы хотелось сделать небольшое вступление, — сказала Тесса. — Возможно, многие из вас будут удивлены, но титул и власть иногда бывают обременительны.
Леди Дермонт фыркнула.
Мисс Мэнсфилд поджала губы, но уже в следующую секунду самообладание вернулось к ней, и она продолжила:
— Попробуйте представить себе, что значит быть таким богатым и влиятельным человеком, как герцог Шелбурн. Все вокруг видят в нем только престижный титул. Такое высокое положение имеет ряд несомненных преимуществ, но есть и существенный недостаток — никто не хочет разглядеть за титулом реального человека, такого, каков он есть сам по себе.
Герцог поднял брови, удивляясь столь неожиданной речи.
Мисс Мэнсфилд сделала несколько шагов, заложив руки за спину и опустив взгляд на толстый ковер на полу, словно размышляя о каком-то важном философском вопросе. Неожиданно она остановилась и подняла глаза на восторженные лица гостей.
— Каково это, искать себе жену в подобной ситуации? — задумчиво произнесла она. — Любая благовоспитанная незамужняя леди неизбежно смутится и будет вести себя не вполне естественно в присутствии герцога. Она испугается и сведет разговор к общепринятым темам.
«Нет, она станет жеманно улыбаться, хихикать и ронять свой веер».
Глаза мисс Мэнсфилд лихорадочно блестели.
— Так как же герцогу найти среди множества невест свою суженую?
Некоторые молодые девушки сочувственно вздохнули. Черт возьми, они и впрямь подпали под воздействие ее сентиментальной болтовни!
Выждав долгую паузу, мисс Мэнсфилд перевела взгляд на герцога и сказала:
— Неделю назад, когда герцог попросил моего содействия, он весьма недвусмысленно обрисовал искомый идеал. После нашей беседы я составила список молодых леди, удовлетворявших предъявленным требованиям. Но тут я столкнулась с проблемой…
— С какой же проблемой вы столкнулись? — прищурился герцог.
— Ни одна из претенденток не отвечала вышеупомянутым требованиям на все сто процентов.
Наступила недоуменная тишина, и Тесса продолжила:
— Но я нашла решение. Приглашения на встречу получили двадцать четыре девушки, наиболее полно отвечающие идеалу герцога. Его светлости и решать, кто его единственная. Именно герцог сделает главный выбор по окончании периода знакомства и ухаживания, в котором примут участие все двадцать четыре претендентки.
Тристан заскрипел зубами. Он доверился ей, а она посмела манипулировать им! Если она думает, что он будет терпеть все ее выходки, она глубоко ошибается. Он уже открыл рот, чтобы остановить наконец весь этот фарс, но леди Верстан опередила его. Звучно захлопнув свой веер, она спросила:
— Мисс Мэнсфилд, вы хотите сказать, что герцог будет ухаживать за всеми двадцатью четырьмя девушками?
— Только в течение первой недели, — ответила Тесса, — В действительности период ухаживания продлится несколько недель, и по истечении каждой недели число претенденток будет сокращаться в соответствии с пожеланием герцога. На следующую неделю приглашения получат уже не все, а только те, с кем пожелает встречаться сам герцог. Разумеется, никто вас не заставляет участвовать в отборе. Прошу поднять руки тех, кто не хочет, чтобы герцог ухаживал за их дочерьми.
Ни одна из мамаш не шевельнула даже пальцем.
— Ваша светлость, — обратилась к Тристану Тесса обманчиво сладким голосом, — имеются ли у вас какие-либо возражения?
— У меня не может быть никаких возражений, — натянуто улыбнулся он. Благодаря мисс Мэнсфилд, этой служительнице Люцифера, он уже не мог отказаться от этой затеи, не оскорбив при этом сорок восемь дам!
Судя по всему, Тесса не заметила в его голосе сарказма, потому что по-детски радостно всплеснула руками и сказала:
— Отлично! Значит, все решено!
Ничего не решено! Должен же быть какой-то выход из этой катастрофической ситуации! Тристан слишком хорошо представлял себе, какая дурная слава пойдет об этом «ухаживании» за двумя с половиной десятками девиц! Да пропади оно все пропадом! Ему вовсе не хотелось подвергать мать и сестру шквалу гнусных сплетен, но было уже слишком поздно! На следующее утро об этом будет знать вся Англия.
Опять ситуация вышла из-под его контроля.
Нужно найти способ избавиться от всех претенденток, оставив для ближайшего рассмотрения только одну девушку: двадцать четыре… это все-таки много.
Слегка наклонившись к Тристану, Тесса негромко сказала:
— У меня есть несколько планов относительно знакомства с претендентками.
Надо быть идиотом, чтобы еще раз поверить ей, пронеслось в голове Тристана. И тут у него возникла идея относительно того, как избавиться хотя бы от некоторой части девиц. Бросив на мисс Мэнсфилд суровый взгляд, он сказал:
— У меня есть предложение.
— О, это очень хорошо, — неуверенно ответила Тесса, и улыбка замерла на ее губах.
— Собственно говоря, мы можем приступить к отбору уже сегодня, прямо сейчас, если дамы согласны уделить мне еще полчаса или около того.
— И что же вы намерены делать?
— Давайте проведем тест.
— Тест? Что за тест? — нахмурилась Тесса.
— Герцогский тест, — многозначительно произнес Тристан.
Он настоял на личном присутствии во время проведения теста.
Тристан и Тесса сидели у стены в столовой, а двадцать четыре девушки — за большим столом красного дерева. Скрип перьев о бумагу наполнял всю комнату. Мысленно вздыхая, Тесса терпеливо ждала окончания странного, на ее взгляд, теста. Неужели герцог решил выбирать невесту по написанному ею сочинению, да еще на тему «Почему из меня получится идеальная герцогиня»? Несчастный, он не имеет ни малейшего понятия о том, как надо ухаживать за женщиной! Ему просто невероятно повезло, что случай привел его к ней за помощью.
Она взглянула на герцога и заметила, что тот смотрит на нее сквозь полуопущенные ресницы. Высоко подняв подбородок, она сделала вид, что не заметила этого. Тесса чувствовала исходившее от него неодобрение с того самого момента, как он вошел в гостиную. Он не поверил ей, когда она сказала, что ни одна претендентка не отвечает его требованиям на все сто процентов. Но она не позволит ему запугать себя. Со временем он и сам поймет, что она действует ему же во благо.
Взглянув на часы, герцог громко произнес:
— Осталось пятнадцать минут!
— Я уже закончила, — мило пролепетала Жоржетта, протягивая Тессе свое сочинение.
— Оставьте его на столе, — ответила та, сложив на груди руки.
На лице герцога появилась озорная улыбка. Наклонив голову, Тристан кивнул:
— Очень хорошо.
Он был так близко, что от его дыхания шевельнулись завитки волос на шее Тессы.
Герцог снова посмотрел на часы и тихо сказал:
— Когда все уйдут, включая мисс Пауэлл, мы с вами должны поговорить наедине.
— Да, разумеется, мы должны оценить сочинения, — тихо ответила Тесса.
Она непременно скажет герцогу, что его тест не даст никаких результатов, хотя он будет всячески возражать ей и настаивать на своем. Скоро он и сам поймет, что нельзя выбирать невесту по торопливо нацарапанному «сочинению».
Когда все ушли, Тристан подошел к камину в гостиной мисс Мэнсфилд и, повернувшись к ней лицом, сказал:
— А теперь объясните мне, к чему весь этот фарс?
Пачка сочинений выпала из рук Тессы, веером рассыпавшись по ковру возле ее ног.
— Ах, Боже мой! — вырвалось у нее.
Почему женщины все время что-то роняют? Может, это его присутствие на них так действует? Тристан в раздражении подошел к Тессе и опустился на колено, чтобы собрать листки бумаги. Когда он вручал их ей, его охватило странное чувство. Черт побери! Должно быть, он теперь выглядел как ослепленный любовью поклонник, готовый сделать предложение руки и сердца.
Эта мысль заставила его мгновенно вскочить на ноги. Одернув сюртук, он холодно посмотрел на Тессу и сухо произнес:
— Жду ваших объяснений.
— Это вовсе не фарс! Вы же сами выразили согласие рассматривать не одну, а несколько кандидатур.
— Да, но вы не сказали, что их будет два с половиной десятка.
— Как я вам уже объясняла, совокупность ваших требований к будущей супруге вызвала некоторые непредвиденные трудности.
Тристан не поверил ей.
— Вы должны были известить меня об этих трудностях, — сказал он.
— Я решила найти творческое решение этой проблемы.
— Ну конечно, — фыркнул он, — вам даже в голову не пришло посоветоваться со мной.
— Согласна, ваше сватовство выходит за рамки обычного, но ведь, говоря по правде, я дала вам уникальный шанс, — сказала Тесса, прижимая к груди пачку исписанных листов. — Во-первых, — она принялась загибать пальцы, — вы имеете исключительную возможность ухаживать сразу за двадцатью четырьмя лучшими невестами бомонда. Во-вторых, вы вправе отказаться от любой из них, если сочтете ее не подходящей на роль супруги. В-третьих, все холостяки бомонда будут завидовать вам.
— Признайтесь, вы просто хотите манипулировать мной?
— Я понимаю, вы раздосадованы… но вы же согласились знакомиться со всеми претендентками.
— Я не мог не согласиться после того, как их матери дали согласие на это. Вы нарочно организовали все таким образом, чтобы у меня просто не осталось иного выбора.
— Напротив, я дала вам двадцать четыре варианта выбора.
У герцога даже голова разболелась от выслушивания нелепых объяснений мисс Мэнсфилд.
— Все, хватит, — поморщился он, — Давайте лучше приступим к оценке сочинений.
— Неужели вы всерьез собираетесь выбирать будущую супругу по сочинению? — недоуменно наморщила лоб Тесса.
— Кто собирается жениться? Я! Вот и буду выбирать так, как сочту нужным.
Нет, он не желает сразу говорить ей, почему решил провести этот странный тест.
Спустя час Тристан понял, что ошибся.
Мисс Мэнсфилд сидела на одном конце канапе, он — на другом. Между ними лежала аккуратная стопка сочинений. Он уже успел прочитать все, за исключением четырех, написанных невероятно неразборчиво. Все сочинения были похожи друг на друга если не как две капли воды, то очень близко к этому. Это были подробные перечни достоинств и умений претенденток, от перечисления которых у герцога слегка закружилась голова. Пение, танцы, рисование… Великий Боже! Неужели они и вправду думают, что его интересует вся эта чепуха?
Он надеялся, что, прочитав сочинения девушек, остановит свой выбор на двух-трех, но этого не случилось — он так и не получил достаточной информации для принятия правильного решения. Очевидно, придется придумать план получше. Сваха, конечно, порадуется этому провалу, но он даст ей понять, кто в этой ситуации хозяин. Ее роль, собственно говоря, сводится к его сопровождению для соблюдения приличий.
Тристан украдкой взглянул на Тессу. Она читала последнее сочинение, машинально водя кончиком языка по алым пухлым губкам. Это зрелище заставило его думать о горячих страстных поцелуях. Тесса задумчиво вздохнула, и он не мог не перевести взгляд на ее пышную грудь. Тристан представил себе, как снимает с ее груди шелковое платье и видит тугие розовые соски… Ему стало жарко, как от глотка хорошего бренди.
Отложив в сторону последнее прочитанное сочинение, она сказала:
— Должна признаться, эти работы демонстрируют некоторые качества из требуемых вами от будущей супруги.
С трудом обуздав свои чувственные фантазии, Тристан перевел взгляд на стопку сочинений.
— Что-то мне не удалось найти такие работы.
— Нет-нет, вы совершенно не правы, — горячо возразила Тесса и, порывшись в стопке, нашла запачканный чернилами листок. — Мисс Хардуик особенно подчеркнула свое умение управлять домашним хозяйством. Мне кажется, это свидетельствует об исполнительности.
Мисс Хардуик… Должно быть, это та застенчивая рыжеволосая девушка, уронившая перо.
— Все остальные девушки тоже обладают весомыми достоинствами, — добавила мисс Мэнсфилд и простодушно взглянула на герцога. Круглые глаза с длинными ресницами и пухлые щечки придавали ее лицу невинное выражение, с которым никак не вязались полный чувственные губы. Улыбнувшись, она продолжила: — Поскольку все девушки справились с заданием, нам придется на следующей неделе снова пригласить их всех.
— Не стоит торопиться с выводами. Четыре сочинения я так и не смог разобрать, — буркнул герцог и, порывшись в стопке сочинений, выудил те, которые было невозможно прочитать, — Мне не нужна безграмотная жена.
Тессе это не понравилось. Тристан же решил взять некоторый реванш над неуступчивой свахой, и он отлично знал, как это сделать.
— Этих девушек я исключаю из числа претенденток, — сказал он и, когда она протянула руку за сочинениями, невзначай провел пальцами по ее нежной коже.
Тесса невольно вздрогнула.
— Что-то не так? — поинтересовался герцог, сделав невинное мальчишеское лицо.
Она отвела взгляд и сказала:
— Мне кажется, вы должны изменить свое решение. Они волновались, нервничали… Это помешало им показать все, на что они способны.
Сдержав самодовольную улыбку, он ответил:
— Для меня смысл этого теста заключался в том, чтобы увидеть, как девушки ведут себя в стрессовой ситуации.
— Вы ввели их в заблуждение? — бросила она на него недоуменный взгляд.
— Это был тест на уверенность в себе. И только одна из девушек прошла его.
— Если вы имеете в виду леди Жоржетту Данфорт, то вы приняли ее самодовольство за уверенность в себе, — возмутилась Тесса.
А вот это уже интересно. Мисс Мэнсфилд открыто выражала свое неодобрение поведением девушки и во время теста.
— Вы давно с ней знакомы? — поинтересовался герцог.
— Я хорошо знаю такой тип женщин. Она неисправимая кокетка.
— Полагаю, все претендентки в той или иной степени кокетки, за исключением разве что той рыжеволосой девушки, которая уронила перо и запачкала чернилами свое сочинение.
— Мисс Хардуик написала лучшую работу, несмотря на оброненное перо, — вздернула подбородок Тесса. — Мне кажется, это свидетельствует о силе духа.
Ну конечно, она хочет защитить права самой невзрачной претендентки. Бедняжка совсем не подходит на роль герцогини, но Тристан не мог не признать, что она отлично справилась с заданием.
— Хорошо, я дам ей еще один шанс, — сказал он, уверенный в том, что после этого она уже не удержится в числе претенденток.
На лице мисс Мэнсфилд расцвела счастливая улыбка.
— Пошлите приглашения всем девушкам, за исключением четырех, о которых я вам уже говорил. И напомните им, что они не должны принимать ухаживания других мужчин.
— Разумеется, они не станут рисковать своей репутацией в ваших глазах и шансом выйти за вас замуж, — сказала Тесса.
— Я привык всегда говорить о своих намерениях с самого начала, — пояснил герцог. — Те, кого не устраивают мои условия, могут отказаться от дальнейшего участия.
Тесса не удержалась от едва слышного недовольного ворчания.
— Прошу прощения, я не расслышал. Что вы сказали? — приложил герцог ладонь к уху.
Тесса тихо фыркнула и уже громче сказала:
— Предлагаю на следующей неделе провести встречу в менее официальной обстановке в моем доме.
— Нет, это будут лишь пустые разговоры, — покачал он головой. — Вскоре я сообщу вам о своем плане действий.
— Вы что же, никогда не поступаете спонтанно?
— Нет, и сюрпризов тоже не люблю.
Зеленые глаза Тессы блеснули.
— Но некоторые совершенно замечательные вещи в жизни бывают такими неожиданными… — задумчиво сказала она.
— Вы безнадежная оптимистка.
— Только пессимист может произнести такой смешной оксюморон[1].
— Я рационалист. По собственному опыту знаю, что логический подход предотвращает хаос и недоразумения. Я никогда не позволяю своим эмоциям мешать работе ума, и об этом вы должны сообщить всем претенденткам на место моей супруги.
— Нет такого человека, который был бы полностью лишен чувств.
— Позвольте пояснить: если кто-нибудь из этих девушек наивно мечтает о романтической любви, им лучше сразу отказаться от дальнейшего участия в состязании.
— В состязании? — возмущенно переспросила мисс Мэнсфилд, — И главным призом в нем вы считаете себя?
Едва удерживая улыбку, герцог ответил:
— Нет, это не я, это они так считают.
Тесса сердито фыркнула, но ничего не сказала.
Почувствовав в этом некоторое пренебрежение, герцог решил немного позлить сваху.
— Видите ли, мисс Мэнсфилд, большинство людей относится ко мне с большим почтением, — сказал он, хотя сам, по правде говоря, презирал лебезивших перед ним подхалимов.
— Жаль огорчать вас, — фыркнула Гесса, — но под оболочкой герцога скрывается такой же человек, как и все.
— Вы очень расстроили меня, — сокрушенно покачал головой Тристан.
— А вот это вряд ли, — едва заметно усмехнулась Тесса.
Он мысленно улыбнулся ее острому уму. Полуденные тени подсказали ему, что уже довольно поздний час. Еще ни разу в жизни он не проводил так много времени наедине с женщиной — если, конечно, не считать постель, — без того, чтобы не заскучать или не рассердиться. Эта мысль заставила его немедленно подняться с канапе.
Тесса тоже встала. От нее повеяло легким ароматом чайных роз, ее губы были слегка приоткрыты… У Тристана вновь забилось сердце.
Тесса присела в учтивом реверансе:
— До свидания, ваша светлость.
Ее голос заставил его очнуться от заманчивых видений, в которые погрузилось его сознание. Пробормотав приличествующие случаю слова вежливости, он поклонился и вышел, удивляясь самому себе и своему безрассудному поведению.