Глава 8

Подняв бокал, Хокфилд произнес хост:

— За твое сватовство!

Тристан метнул сердитый взгляд на друга. Он был уверен, что тот станет без устали подтрунивать над ним, услышав про оперный театр. Они сидели в клубе на своем обычном месте. За стеклом эркера был виден круг желтого света от газового фонаря, жутковатый в туманном сумраке вечера. Вокруг них гудели мужские голоса, а в соседней комнате царила мертвая тишина. Там, за большими, столами, крытыми зеленым сукном, рисковали своими состояниями глупцы, такие же, как и покойный отец Тристана.

Отмахнувшись от бесполезных мыслей об отце, он сказал:

— Мисс Мэнсфилд настаивает на том, чтобы я пригласил тебя в оперу на следующей неделе. Я скажу ей, что у тебя уже назначено другое дело на это время.

В карих глазах Хокфилда зажглись веселые огоньки.

— В оперу? О Боже, она хочет, чтобы ты отправился туда вместе с девушками, не так ли?

— Я сказал ей, что ты терпеть не можешь оперу.

Черт побери! Он согласился на это только из чувства вины. Теперь он уже не мог отказаться от публичного появления со всеми претендентками в оперном театре.

— А зачем тебе я? — поинтересовался Хокфилд.

— Ее очередная смехотворная идея. Она полагает, что будет полезно взглянуть на ситуацию глазами другого человека. Поверь мне, тебе там быть совсем ни к чему.

— Хочешь, чтобы я оставил тебя одного в опасности? Никогда!

— Твоя балерина будет скучать без тебя.

— Ее истерики надоели мне еще неделю тому назад. Впрочем, ты напомнил мне, что нужно поискать новую любовницу. Почему бы не сделать это в партере оперного театра?

— Ты что, собираешься делать это в присутствии моей матери и сестры?

— Ну конечно, я буду вести себя ангельски, словно певчий из хора мальчиков. И чем же мне заняться? Помогать твоей матушке присматривать за девицами?

— Предполагалось, что ты будешь беседовать с претендентками, а потом сообщать мне свое мнение. Но ты никуда не пойдешь.

— Обещаю, что не стану флиртовать ни с одной из них.

— Я передам мисс Мэнсфилд твои извинения.

— Нет, ни за что на свете я не упущу такую возможность! Иду в оперу!

Неподалеку от них раздался взрыв мужского хохота, привлекший их внимание. Несколько джентльменов по очереди хлопали по спине виконта Хантера.

— Как ты думаешь, что бы это могло значить? — спросил Хокфилд.

Тристан пожал плечами и сделал глоток бренди. Неожиданно к ним подошел лорд Уэстерли.

— Послушай, Шелбурн, как тебе нравится такой поворот событий? — спросил он.

Тристан бросил на Уэстерли скучающий взгляд и сделал очередной глоток бренди. Он терпеть не мог этого зануду и злого сплетника.

Ухватившись обеими руками за лацканы своего сюртука, Уэстерли принялся раскачиваться взад-вперед с каблука на носок.

— Имея еще девять невест, ты вряд ли заметил потерю одной, — усмехнулся он.

От этих слов Шелбурну стало не по себе. Что такое? Одна из претенденток отказалась от дальнейшего участия?

— Признаюсь, никогда не думал, что Хантер способен на такое, — с видимым удовольствием продолжал Уэстерли. — Годами он избегал мисс Филдинг, которая, как всем известно, без ума от него.

Эта новость заставила Тристана вздрогнуть. Кэролайн Филдинг встречалась с Хантером за его спиной? Это было для него настоящим шоком. И Тесса знала об этом? Нет, не может быть. Но, черт возьми! Она была просто обязана проследить за тем, чтобы все девушки без исключения соблюдали правила игры с самого первого дня. Когда он дал Тессе перечень требований к будущей супруге, он ожидал от нее соответствующих действий по выяснению жизненных и прочих обстоятельств всех претенденток. Если бы она со всей добросовестностью подошла к выполнению своих обязанностей свахи, она бы знала о мисс Филдинг и Хантере то, что знают все. Кэролайн несколько лет добивалась внимания Хантера.

Тесса подвела его.

Громкий взрыв хохота снова донесся со стороны стола, где сидел Хантер. Тесса выставила его на посмешище в его же клубе, черт подери!

— Послушай, Шелбурн, разве ты не знал о помолвке Хантера и мисс Филдинг? — самодовольно ухмыльнулся Уэстерли. — Кажется, она одна из претенденток на роль твоей жены?

— Проваливай отсюда! — рявкнул Хокфилд.

Тристан смотрел на Хантера и, когда тот встретился с ним глазами, поднял свой бокал с бренди в знак того, что не имеет к нему никаких претензий. Разрази его гром, если он позволит Хантеру думать, будто он одержал верх в борьбе за невесту.

Хантер не стал поднимать свой бокал и продолжал смотреть на Шелбурна, склонив голову набок.

Тристан и Хокфилд обменялись красноречивыми взглядами. Оба встали.

— Послушай, ты собираешься выяснять отношения с Хантером? — поинтересовался Уэстерли.

— Я собираюсь дать тебе в морду, если ты помешаешь мне это сделать, — прорычал Тристан.

Уэстерли шутливым жестом поднял руки и сделал шаг назад, проговорив:

— Я не хотел тебя обидеть, Шелбурн.

Не обращая на него никакого внимания, Тристан направился к выходу, ощущая на себе многочисленные любопытные взгляды. Завтра утром скандальные газеты опубликуют очередную сенсационную новость, сделав его объектом всеобщего внимания и обсуждения. Тристан буквально скрипел зубами от ярости, надевая вместе с Хокфилдом плащ, шляпу и перчатки.

После смерти отца Тристан поклялся, что больше никто и никогда не унизит его или его семью. Тесса дорого заплатит за это! Он позаботится о том, чтобы она никогда больше не смогла действовать как сваха.

Как только друзья вышли на улицу, Хокфилд слегка сдвинул шляпу набок и задумчиво произнес:

— Все пытаюсь вспомнить, которая из девиц мисс Филдинг. Блондинка или брюнетка?

— Да, — механически ответил Тристан.

— Похоже ты сам этого не помнишь, — усмехнулся Хокфилд.

— Что я должен помнить? — огрызнулся Тристан.

— Да ничего ты не должен. И что ты собираешься делать?

— Сказать несколько слов мисс Мэнсфилд.

— Насчет Хантера и мисс Филдинг?

— Мисс Мэнсфилд должна мне кое-что объяснить.

Он так ее отчитает, что она еще долго этого не забудет!

— Будь справедлив, она могла и не знать об этом.

— Это ее обязанность — все знать о претендентках на роль моей супруги.

Она всю жизнь будет жалеть о том, что подставила его! Он сделает так, что все от нее отвернутся.

— Уже поздно, — сказал Хокфилд. — Ты бы отложил разговор с ней на завтра. Заодно остынешь.

— Нет.

— Может, ее и дома-то нет. Езжай к себе домой, утро вечера мудренее. Завтра первым делом отправишься к ней.

— Я найду ее, даже если ее нет дома.

Он перевернет весь город, если будет нужно.

— Тогда я тоже поеду с тобой.

— Нет, мне не нужна твоя помощь.

— Возможно, она понадобится мисс Мэнсфилд, — улыбнулся Хокфилд.


Услышав мужской голос, Тесса поспешила выйти на лестницу. В холл широким шагом вошел Тристан, за ним с трудом поспевал Грейвсенд.

— Уже поздно, далеко за полночь. Госпожа не принимает, — недовольным голосом сказал верный дворецкий.

— Я готова сделать исключение, Грейвсенд, — сказала Тесса.

Тристан взглянул на нее. Ледяной взгляд его синих глаз испугал ее — он все знал.

Дворецкий с недовольным ворчанием удалился.

Тристан молча поднимался по лестнице, не сводя холодных глаз с Тессы. Стук его каблуков по мраморным ступеням эхом раздавался по погрузившемуся в тишину дому. Поднявшись на последнюю ступеньку, он подошел к ней, да так близко, что она невольно сделала шаг назад, но тут же остановилась и упрямо вздернула подбородок.

— Прошу вас в гостиную, — сказала она, стараясь сохранить самообладание.

Коротко кивнув в знак согласия, он пошел вслед за ней.

— Не хотите ли бренди? — предложила Тесса, направляясь к сервировочному столику.

— Я хочу объяснений, — резко произнес Тристан, закрывая дверь.

Его тон заставил ее обернуться. У двери стоял настоящий надменный герцог, очень высокий и очень разгневанный.

— Не хотите ли присесть? — как ни в чем не бывало предложила ему Тесса.

Стремительно шагнув к ней — она даже ахнула от неожиданности, — он отрывисто спросил:

— И давно вы знаете, что мисс Филдинг и виконт Хантер помолвлены?

Ее рассердил его обвиняющий тон.

— Я узнала об этом сегодня, в три часа пополудни, когда миссис Филдинг и ее дочь приехали ко мне с визитом, чтобы сообщить эту новость. Я трижды посылала вам домой записки, но вы не ответили ни на одну из них. Где вы были?

— Я не обязан отчитываться перед вами в своих действиях.

— Я изо всех сил старалась известить вас об этом, и не моя вина в том, что вас не оказалось дома.

Сузив глаза, герцог сказал:

— Я хочу знать, зачем вы включили мисс Филдинг в список невест, если она хотела выйти замуж за другого человека?

— Прежде чем приглашать ее к участию в сватовстве, я спрашивала ее о Хантере.

— Так вы все знали? — вознегодовал он. — Вы знали, что ей нравится Хантер, и все же внесли ее в список претенденток?

— Она сказала, что еще в прошлом году перестала питать к нему какие бы то ни было чувства. Хантер слишком долго раздумывал, очевидно, ваш интерес к мисс Филдинг заставил его поторопиться с решением. Должно быть, он понял, что рискует потерять ее.

— Рад, что оказал им обоим такую услугу, — язвительно улыбнулся герцог. Потом он подошел к камину и уперся обеими руками в каминную полку.

— Во время сегодняшней встречи я напомнила мисс Филдинг и ее матери, что девушки обязались не принимать ухаживаний со стороны других мужчин. Они заявили, что Хантер совершенно неожиданно появился вчера в их доме и тут же сделал мисс Филдинг предложение руки и сердца.

— И вы им поверили? — хмыкнул Тристан.

— Разумеется, их объяснения показались мне подозрительными, но мисс Филдинг приняла предложение виконта, так что теперь все это не имеет ровно никакого значения.

— Не имеет значения?! — воскликнул герцог, хватаясь за край каминной полки.

Тесса не сдержала раздраженного вздоха.

— Почему вас это так расстроило?

Бросив на нее леденящий взгляд через плечо, Тристан сказал сквозь зубы:

— Представьте мое удивление, когда Хантер объявил о своей помолвке в моем клубе сегодня вечером.

Тесса невольно вздрогнула, осознав, какой это был удар по его самолюбию.

— Мне очень жаль, что вы узнали об этом именно таким образом, — тихо проговорила она.

— Жаль? И это все, что вы можете сказать? — Он бросил на нее уничтожающий взгляд. — Я верил вам. Этого никогда бы не случилось, если бы вы добросовестно выполнили свои обязанности.

— Я сделала все, что было в моих силах. Если вы хоть немного успокоитесь, то поймете, что лучше узнать о чувствах мисс Филдинг к Хантеру именно сейчас.

— А если бы я узнал об этом слишком поздно? Что, если бы я женился на ней и только потом узнал, что она тайно любит Хантера?

— Если бы она вышла за вас замуж, ей бы пришлось забыть о Хантере.

— А если бы она не смогла его забыть?

— Что вы хотите этим сказать?

— В самом начале нашего сотрудничества я особо подчеркнул, что моя будущая жена должна иметь безупречную репутацию.

— У всех приглашенных мной девушек отличная репутация.

— Да вы даже не знаете, что они делают за вашей и моей спиной. Может, принимают ухаживания других мужчин…

— Я уверена, мы бы об этом давно знали.

— Так же как о мисс Филдинг? — язвительно усмехнулся Тристан.

— Откуда мне было знать, что Хантер возобновит с ней отношения?

— Не стоит беспокоиться. Я сам разузнаю все, что смогу, об остальных претендентках. Я сам сделаю то, что должны были в первую очередь сделать вы. Вам хоть раз приходило в голову, что их семьи могут искусно скрывать их неблаговидные мысли и поступки?

— Боже упаси, если вы вдруг узнаете, что одна из девушек позволила мужчине поцеловать ее, — усмехнулась Тесса.

Тристан на миг замер, потом сказал:

— Не в бровь, а в глаз.

У Тессы сжалось сердце. Она вовсе не имела в виду их запретный поцелуй там, в загородном доме Хокфилдов. Отвесив короткий поклон, Тристан сухо произнес:

— Прощайте, мисс Мэнсфилд.

И пошел прочь широким решительным шагом.

Тесса ахнула и поспешила вслед за ним:

— Тристан, постойте, прошу вас…

Дойдя до двери, он, не оглядываясь, остановился. Тесса подошла к нему совсем близко.

— Тристан, мне так жаль… я…

— Не нужно никаких извинений.

— Но я же знаю, ваша гордость…

— Не нужно слов.

— Прошу вас, выслушайте меня. Когда Кэролайн заверила меня, что больше не думает о Хантере и не питает к нему никаких чувств, я сочла ее слова искренней правдой. Честно говоря, я и не подозревала, что это может вас так обидеть. В конце концов, вы же сами разрешили девушкам покинуть состязание в любой момент, если им этого захочется.

— Вы ничего не понимаете, — повернулся он к Тессе лицом. — Я ни за что не женюсь на женщине, способной меня предать. Скандал больно ударит по моей матери и сестре.

Очевидно, дезертирство Кэролайн затронуло какую-то глубокую рану в его сердце.

— Тристан, вас когда-то уже предавали? — догадалась Тесса.

— Не меня, — ответил он после долгой паузы. — Отец не хранил верность моей матери.

— Должно быть, это сильно ранило ее, — прошептала Тесса. И его тоже.

— Она прощала его, всегда прощала.

— Она любила его, — покачала головой Тесса.

— Это ее любимая иллюзия.

О Боже! Тристану было всего семнадцать, когда его отец умер. Значит, он был совсем юным, когда узнал о недостойном поведении отца. Можно было только догадываться, насколько это повлияло на его взгляды, на семейные ценности и семейную жизнь в целом.

Что ж, неудивительно, что он не верит в любовь.

— Вы должны были рассказать мне все о мисс Филдинг с самого начала, — хрипло проговорил Тристан. — Отныне я требую, чтобы вы немедленно сообщали мне все, что узнаете о невестах, даже если это окажется сплетней. Вы должны вести честную игру. Если я совершу ошибку и сделаю неверный выбор, мне придется жить с этим до конца моих дней. Я не могу рисковать и жениться на женщине, способной навлечь позор на меня и мою семью.

Тесса опустила глаза, не в силах смотреть на Тристана. Пожелав ей спокойной ночи, он вышел.

Закрыв за ним дверь, она с трудом перевела дыхание. Тристан требовал честности и безупречной репутации. Он имел на это полное право.

У нее же ничего этого не было.

Тристан спустился в холл. Морщинистое лицо старого дворецкого выражало недовольство, когда он подавал Тристану плат, шляпу и перчатки.

— Никто не смеет обижать мою госпожу, — набравшись смелости, проговорил старик.

Его слова возымели на Тристана неожиданное действие.

Черт возьми! Он и вправду ворвался в ее дом далеко за полночь и выместил на ней все свое унижение! Он поступил с ней плохо. Он обидел ее.

Тристан остановился в нерешительности. Ему хотелось вернуться и извиниться перед ней.

— Даже и не думайте этого делать, — прочитал его мысли старик дворецкий. — Вы и так ее слишком долго мучили. — Удивленно взглянув на него, Тристан вспомнил, как Тесса говорила ему, что ее дворецкий — давний и преданный слуга семьи. Черт подери!

Дворецкий открыл входную дверь, Тристан кивнул ему и вышел придерживая шляпу, так и норовившую улететь с холодным буйным ветром. Внутри у него все кипело. Сегодня вечером он позволил гневу взять верх над рассудком и приличиями, да еще и признался в супружеской неверности собственного отца!

Что на него нашло? Он похоронил своего отца тринадцать лет назад и с тех пор даже не вспоминал о нем. По причинам, которые были не совсем ясны ему самому, Тесса сумела проникнуть за пределы его внешней хладнокровной маски. Отныне он будет вдвойне осторожен и станет вести с ней разговоры только о сватовстве. И перестанет наконец представлять ее обнаженной в своей постели.

Когда он подошел к карете, кучер ловко спрыгнул с козел и услужливо открыл перед ним дверцу. Моросящий дождь потушил один из двух газовых фонарей у ворот. Тристан уже собирался садиться в карету, когда заметил стоявший неподалеку наемный экипаж — кеб. Больше на площади никого не было. Неожиданно кеб тронулся с места, обогнул площадь и скрылся в ночи.

Тристан насторожился. Лондон был наводнен ворами и головорезами всех мастей. Одиноко живущая женщина была легкой добычей для злодеев.

— Подожди-ка, — сказал Тристан кучеру и пошел назад, к дому Тессы.

На его стук дверь открыл все тот же старый дворецкий с зажженной свечой в руке.

— Что вам на этот раз? — угрюмо спросил он.

Стараясь не обращать внимания на неприветливое лицо старого слуги, Тристан сказал:

— Там на улице какой-то подозрительный кеб. Ради безопасности твоей госпожи не мешало бы усилить охрану дома.

Старческие глаза Грейвсенда наполнились тревогой.

— Благодарю вас, ваша светлость. Я пошлю лакеев караулить ворота.

Тристан кивнул и вернулся к своей карете, чувствуя себя дураком. Вор не станет разъезжать в кебе, потому что извозчик может запомнить его лицо. Наверное, это был какой-нибудь загулявший франт, слишком пьяный, чтобы помнить, где живет. Тристану почти удалось убедить себя в том, что причин для серьезной тревоги не было, и все же он продолжал волноваться за Тессу.

Загрузка...