1

Ейвън — река в Централна Англия. — Б.пр.

2

Пембръкшир — графство (административна единица) в Англия. — Б.пр.

3

Кливер — най-предно, триъгълно платно на лодка или кораб. — Б.пр.

4

Скуайър (англ. squire) — земевладелец. — Б.пр.

5

Прис (от англ. prissy) — стара мома, надута, прекалено морална. — Б.пр.

6

От областта Карара в Италия, известна с добивания там висококачествен мрамор. — Б.пр.

7

Съсекс — графство в Англия. — Б.пр.

8

Йорк — графство в Англия — Б.пр.

9

Става дума за Иберийския полуостров, за чието покоряване е воювал Наполеон. — Б.пр.

10

Ан Радклиф (1764–1823) — авторка на романи на ужаса, считана за Агата Кристи на своето време. — Б.пр.

11

Гвинея — златна монета на стойност 21 шилинга. Днес парична единица със същата стойност. — Б.пр.

12

Квакер — член на протестантска секта, създадена през XVII в. в Англия и Америка. — Б.пр.

13

Кралица Ана е заемала английския престол от 1702 до 1714 г., дъщеря на крал Джеймс II от династията на Стюартите. — Б.пр.

14

Бриг — двумачтов военен кораб. — Б.пр.

15

Джордж III крал от 1760 до 1820 г., тоест и в периода па Наполеоновите войни. Синът му — Джордж IV — управлявал от 1820 до 1830 г. — Б.пр.

16

Игра па думи — па английски mistress означа на и господарка, и любовница. — Б.пр.

17

Принц-регент — бъдещият крал Джордж IV. — Б.пр.

18

Виги — в опозиция при Джордж III, идват на власт при сина му Джордж IV. — Б.пр.

19

„Боже, краля ни пази“ — химн на Англия и Обединеното кралство. — Б.пр.

20

Уайт’с — един от първите основани клубове в Лондон, ползващ се с най-високо реноме. — Б.пр.

21

Виенски конгрес — състоял се между есента на 1814 г. и лятото на 1815 г. с цел прекрояване политическата карта на Европа след падането на Наполеон. — Б.пр.

22

В случая, както и по-нататък репликите па Уилхелмина Уиндъм към Херцогинята представляват игра на думи, предназначени да прикрият хапливите й забележки към нея. — Б.пр.

23

В английския език butt има много значения, например: голяма бъчва, калкан. В разговорния език се използва и за бут, задни части. — Б.пр.

24

Става дума за вече споменатия Луи XVIII, представител на Бурбонската кралска династия. — Б.пр.

25

Хенри VII (1485–1509) — английски крал, основоположник на династията па Тюдорите. — Б.пр.

26

Хенри VIII (1509–1547) — син на Хенри VII и привърженик на абсолютната кралска власт. — Б.пр.

27

Strange на английски означава и „непознат“, и „странен“, което е във връзка със следващата глава. — Б.пр.

28

Рейвън (англ. raven) — гарван. — Б.пр.

29

Член па Методистката протестантска църква, основана от английския свещеник Джон Уесли в началото на XVIII век. — Б.пр.

30

Вилхелм Завоевателя — нормандски херцог, покорил англосаксонското кралство през XI век. — Б.пр.

31

Ханс Холбайн-младши (1497–1543) — немски художник, прекарал част от живота си в Англия по времето на Хенри VIII, станал негов придворен художник. — Б.пр.

Загрузка...