Глава 11

— Ах, ты, сукин сын!

Вообще-то Себастьян был довольно наблюдательным человеком, обладал отменной реакцией и здоровым инстинктом самосохранения. Просто в этот вечер его мысли почему-то были заняты только изгибом губ мисс Уинслоу и, входя в клуб, он не особенно глядел по сторонам.

Именно поэтому он не заметил приближения дядюшки.

И его кулака.

— Какого черта?!

От удара Себастьян врезался в стену, и плечо тут же заныло едва ли меньше глаза, где уже наверняка наливался фингал.

— С самого дня твоего рождения… — злобно прорычал дядюшка. — С самого дня твоего рождения я не сомневался, что у тебя нет ни капли совести, ни грана достоинства, но это…

Это? Что «это»?

— Нынче вечером, — дрожащим от ярости голосом продолжил дядя, — ты превзошел сам себя.

«С самого дня моего рождения, — устало подумал Себ. — С самого дня моего рождения». Да, пожалуй, тут дядюшка сказал правду. Сколько Себ себя помнит, лорд Ньюбури вел себя злобно, жестко и оскорбительно, находя все новые и новые способы заставить маленького мальчика почувствовать собственную ничтожность. Став взрослым, Себастьян понял, что вражда была неизбежна. Ньюбури никогда не любил отца Себастьяна. Адольфус Грей был младше Ньюбури на одиннадцать месяцев, но при этом выше, сильнее и красивее. А возможно, и умнее, хоть Себу и приходилось признать, что отец никогда не любил корпеть над книгами.

А еще дядя считал мать Себастьяна возмутительно недостойной их семьи по социальному положению.

А самого Себа — отродьем дьявола.

Себ научился с этим жить. А подчас и не обращать на это внимания. Нет, правда, он не очень-то и переживал на сей счет. Дядя его раздражал, как мерзкое, надоедливое насекомое, пусть и слегка крупноватое. И вести себя с ним следовало так же: пока можешь — игнорируй, не выходит — прихлопни.

Но вслух ничего из этого Себастьян не произнес. Поскольку — а какой смысл? Вместо этого он восстановил равновесие, краем сознания отметив, что вокруг собирается толпа.

— О чем вы, черт возьми, говорите?

— Мисс Викерс, — прошипел Ньюбури.

— Кто? — рассеянно спросил Себ. Стоило бы, наверное, более внимательно слушать, что там вякает дядюшка, но черт, как же болит глаз! Этот проклятый синячище продержится уж никак не меньше недели. Кто бы мог подумать, что старый хрыч может так влепить?

— Ее фамилия не Викерс, — произнес кто-то.

Себастьян отнял ладонь от глаза и осторожно поморгал. Проклятье! Перед глазами до сих пор все плывет! Недостаток мускулатуры дядюшка возместил весом, и похоже, весь вложился в удар.

Вокруг стояло несколько джентльменов, видимо, надеявшихся на продолжение драки, которого, разумеется, не последует. Себастьян никогда в жизни не ударил бы дядю, как бы сильно тот не нарывался. Ударь он Ньюбури один раз, вне сомнения не смог бы удержаться и от второго, а в результате сделал бы из родственничка отбивную. А это, как ни крути, слишком дурной тон.

И вообще, он же никогда не выходит из себя! Ни при каких обстоятельствах. Весь свет это знает, а тот, кто не знает, должен бы выучить.

— И кто же такая эта мисс Викерс? — поинтересовался Себастьян придав своей сгорбленной фигуре всю надменность, на которую был способен.

— Она не Викерс, — снова подсказал кто-то. — Это мать у нее была Викерс. А у отца какая-то другая фамилия.

— Уинслоу, — отрезал граф. — Ее фамилия Уинслоу.

Себ почувствовал, что у него чешутся руки. А правая, похоже, уже сжалась в кулак.

— И что мисс Уинслоу?

— Будешь изображать полное неведение?

Себ пожал плечами, хотя это простое, в сущности, движение потребовало неимоверных усилий.

— Я ничего не изображаю.

Дядины глаза мерзко заблестели.

— Она скоро станет твоей тетушкой, племянничек.

Себастьян резко выдохнул и мысленно возблагодарил Бога… или архитектора, за то, что рядом оказалась стенка, и на нее можно было опереться плечом.

Аннабель Уинслоу приходится внучкой лорду Викерсу. Именно она оказалась «соблазнительной пышной девицей», за которой Ньюбури гоняется с высунутым языком. Той самой, чья плодовитость заставляет распевать птиц на ветвях.

Теперь все встало на свои места. А он-то удивлялся, как провинциалка умудрилась так подружиться с дочерью герцога. Они с леди Луизой двоюродные сестры! Конечно, они подружились.

Он вспомнил свой разговор с Эдвардом, тот самый — о «плодовитых» бедрах и птичьем пении. Фигура мисс Уинслоу во всем соответствовала восторженному описанию кузена. А еще Себ вспомнил, как масляно блестели глаза Эдварда, когда тот рассуждал о ее груди…

У Себа стало кисло во рту. Похоже, кузена стоило бы побить. С дядей он не может себе этого позволить, тот слишком стар, а вот с Эдвардом все было бы на равных.

Мисс Аннабель Уинслоу и вправду лакомый кусочек. И его дядя собирается на ней жениться.

— Держись от нее подальше, — угрожающе произнес граф.

Себастьян не ответил. В голову не пришло никакой удачной отповеди, поэтому он не сказал вообще ничего. Так лучше.

— Правда, видит Бог, не знаю, нужна ли она мне теперь, когда проявила столь прискорбную неразборчивость.

Себастьян сосредоточился на дыхании: оно опасно ускорялось.

— Ты, возможно, красив и молод, — продолжил Ньюбури, — зато у меня есть титул. И будь я проклят, если позволю тебе наложить на него свои жадные лапы.

Себ пожал плечами.

— Он мне не нужен.

— Еще как нужен! — фыркнул Ньюбури.

— Нисколько, — беззаботно ответил Себастьян. Он начал приходить в себя. Удивительно, как выражение высокомерного презрения помогает быстро привести самого себя в чувство. — Мне бы хотелось, чтобы вы поскорее сподобились произвести на свет нового наследника. От всего этого одни неудобства.

Ньюбури покраснел еще больше, хотя Себу казалось, что это совершенно невозможно.

— Неудобства?! Ты осмеливаешься называть графство Ньюбури неудобством?!

Себ начал было снова пожимать плечами, но потом решил, что вместо этого лучше внимательно оглядеть свои ногти. Он сделал паузу и произнес:

— Вот именно. Да и вы тоже не подарок.

Пожалуй, он слегка вышел за рамки… Ладно, вышел-то изрядно, и, похоже, Ньюбури тоже так показалось, поскольку он бессвязно заревел, разбрызгивая вокруг себя слюну и, Бог знает, что там еще, а потом выплеснул Себу в лицо содержимое своего бокала. Там, конечно, оставалось немного: дядя, видимо, расплескал половину во время удара. Но жидкости оказалось достаточно, чтобы защипало глаза и потекло из носа. Себастьян стоял у стенки, словно сопливый шкет, потерявший носовой платок, и чувствовал, как в груди закипает ярость. Да такая, какой он ранее никогда не испытывал. Даже на войне ему не удалось ощутить эту жажду крови. Он ведь был снайпером, поражал врагов издалека, и его учили всегда сохранять спокойствие и хладнокровие.

Он убивал, но никогда не бывал вовлечен в драку эмоционально.

А сейчас сердце молотом ухало в груди, а в ушах гремела кровь, но все же он услышал, как все вокруг затаили дыхание, ожидая удара.

И он действительно ударил в ответ. Но не кулаком. Это было бы недостойно.

— Из уважения к возрасту и дряхлости бить вас я не стану, — произнес Себ ледяным тоном. Он отступил на шаг, а потом, не в силах сдержать обуревавший его гнев, остановился и добавил, со своей характерной бесцеремонностью: — Кроме того, я знаю, как вы мечтаете о сыне. Если бы от моего удара вы упали, а все мы знаем, что именно так бы и произошло… — Себастьян вздохнул, словно приближался к концу неимоверно печальной истории. — …В общем, я не уверен, что ваша мужественность пережила бы подобное испытание.

Воцарилось гробовое молчание, потом Ньюбури забулькал нечто возмущенное, но Себастьян его уже не слушал. Он просто развернулся на каблуках и ушел.

Так было проще.

* * *

На следующее утро об этом говорил весь город. Первые гарпии начали слетаться в резиденцию Викерсов в неприемном десятом часу. Аннабель была уже на ногах. Она часто вставала рано, так и не сумев изменить привычному деревенскому распорядку. Она настолько удивилась, услышав, что к ней с визитом явились сразу две графини, что у нее даже мысли не возникло сказать дворецкому, что она не принимает.

— Мисс Уинслоу, — послышалось чопорное приветствие леди Вестфилд.

Аннабель немедленно встала и опустилась в реверансе, а потом повторила его, уже в адрес леди Чаллис.

— Где там ваша бабушка? — спросила леди Вестфилд, решительно входя в гостиную. Рот у нее был неприятно сжат, да и все выражение почему-то заставляло вспомнить нечто мерзко пахнущее.

— Она еще не встала, — ответила Аннабель, вспоминая, что леди Вестфилд является близкой подругой леди Викерс… А может, просто подругой. Или и вовсе не подругой, просто они часто беседовали.

Но это, по мнению Аннабель, чего-то да стоило.

— Значит, она до сих пор не знает, — сделала вывод леди Чаллис.

Аннабель развернулась к леди Чаллис. Та, хоть и была на добрых четверть века младше своей спутницы, умудрялась демонстрировать окружающим ту же надменную, кислую мину.

— Чего она не знает, миледи?

— Не прикидывайся, детка.

— Я не прикидываюсь. — Аннабель переводила взгляд с одного ханжеского прищура на другой. О чем они говорят? Их разговор с мистером Греем просто не мог подвергнуться столь резкому осуждению. А в антракте она и вовсе уехала, как и настаивала Луиза.

— А вам не занимать дерзости, — произнесла леди Чаллис. — Решили поменять дядю на племянника!

— Я по… понятия не имею, о чем вы говорите, — пробормотала Аннабель. Хотя отлично все понимала.

— Немедленно прекрати. — Отрезала леди Вестфилд. — Ты все-таки Викерс, за какое бы ничтожество ни вышла твоя мать. Ты слишком умна для таких вот бездарных спектаклей.

Аннабель сглотнула.

— Лорд Ньюбури в бешенстве, — прошипела леди Вестфилд. — В ярости. И я не могу его за это осуждать.

— Я ничего ему не обещала, — вставила Аннабель, от всей души желая, чтобы голос звучал хоть немного тверже. — И я не предполагала…

— Да ты хоть понимаешь, какую честь он тебе оказал, просто посмотрев в твою сторону?

Рот у Аннабель открылся… и закрылся вновь. И снова открылся и закрылся. Она чувствовала себя полной идиоткой. Немой ослицей с рыбьим выражением лица. Да будь она дома, она бы в два счета смогла себя защитить, она бы за словом в карман не полезла! Но дома ей никогда не приходилось противостоять сразу двум разъяренным графиням, сверлящим ее ледяными взглядами поверх гордо вздернутых изящных носов.

Да от одного этого можно было сесть на пол… если бы ей было позволено сидеть, когда в ее присутствии стоят две графини.

— Он, как и полагается, принял меры для защиты своей чести, — объявила леди Чаллис.

— Лорд Ньюбури? — спросила Аннабель.

— Ну конечно же, лорд Ньюбури. Тот, другой, никогда не беспокоился о своей репутации.

Аннабель почему-то сразу стало ясно, что это неправда. Мистер Грей, разумеется, был известным повесой. Но больше, чем просто повесой. Он явно обладал чувством собственного достоинства, и ей почему-то казалось, что «честь» для него не пустой звук.

Хотя, возможно, она просто фантазирует и приукрашивает его образ. Разве она хорошо его знает?

Да ничего подобного! Они и знакомы-то всего два дня. Два дня! Ей нужно собрать остатки здравого смысла. Немедленно.

— И что же сделал лорд Ньюбури? — неуверенно поинтересовалась Аннабель.

— Он сделал то, что должен был сделать, и защитил свою честь, — заявила леди Вестфилд. По мнению Аннабель, объяснение получилось прискорбно расплывчатым.

— Где твоя бабушка? — повторила гостья, острым взглядом осматривая гостиную, словно могла обнаружить леди Викерс под каким-нибудь креслом. — Ее необходимо немедленно разбудить. Дело серьезное.

За месяц, проведенный в Лондоне, Аннабель видела бабушку раньше двенадцати всего пару раз. И оба раза это плохо кончилось.

— Мы будим ее только в случае чрезвычайных происшествий, — ответила она.

— А сейчас что, по-твоему, случилось, ты, неблагодарная девчонка?! — едва не заорала леди Вестфилд.

Аннабель вздрогнула, как от удара. Она почувствовала, что губы ее уже готовы произнести «да, миледи, конечно, миледи, немедленно, миледи». Но тут она взглянула леди Вестфилд в глаза и увидела там такое мерзкое и злобное выражение, что ее словно плетью хлестнули.

— Я не стану поднимать бабушку, — твердо ответила она. — И очень надеюсь, что вы своими криками ее еще не разбудили.

Леди Вестфилд отступила на шаг.

— Выбирайте выражения, разговаривая со мной, мисс Уинслоу.

— Я не выказывала к вам никакого неуважения, миледи. Скорее наоборот, уверяю вас. Бабушка всегда до полудня сама не своя, и я уверена, что вы, как ее приятельница, не желаете причинять ей подобных неудобств.

Графиня прищурилась и обернулась на подругу. Та тоже явно не знала, как реагировать на последние слова Аннабель.

— Передай ей, что мы заходили, — наконец проговорила леди Вестфилд, едва ли не по слогам выдавливая каждое слово.

— Всенепременно, — пообещала Аннабель, опускаясь в реверансе, достаточно низком, чтобы сойти за благоговейный, но все же не опускавшемся до низкопоклонничества. — И когда она успела освоить нюансы реверанса? Видимо, в Лондоне она впитала в себя гораздо больше информации о тонкостях этикета, чем ей казалось.

Графини отправились восвояси, но едва Аннабель успела рухнуть на диван, как дворецкий объявил о приходе новых визитеров: леди Туомбли и мистера Гримстона.

У Аннабель от беспокойства заурчало в животе. Она была едва знакома с этой парочкой, но знала о них предостаточно. Страшные сплетники, лицемерные и жестокие — так отзывалась о них Луиза.

Аннабель вскочила, пытаясь остановить дворецкого до того, как он пригласит визитеров в гостиную, но опоздала. Она уже приняла одну группу гостей. Естественно, дворецкий заключил, что она «дома» для всех. Впрочем, едва ли это имело значение: гостиная прекрасно просматривалась от парадного входа и она видела, что леди Туомбли и мистер Гримстон уже вошли.

— Мисс Уинслоу, — произнесла леди Туомбли, вплывая в комнату в облаке розового муслина. Эта очаровательная молодая женщина с волосами цвета меда и зелеными глазами чем-то напоминала Оливию, но если последняя лучилась весельем и добротой, гостья Аннабель выглядела просто… сильной натурой. В недобром смысле этого слова.

Аннабель присела в реверансе.

— Леди Туомбли, как мило, что вы зашли.

Леди Туомбли махнула рукой в сторону своего спутника.

— Вы уже знакомы с моим дорогим другом мистером Гримстоном, не так ли?

Аннабель кивнула:

— Мы встречались…

— На балу у Моттрамов, — закончил мистер Гримстон.

— Конечно, — пробормотала Аннабель, удивленная, что он запомнил их встречу. Сама она все начисто позабыла.

— Безил обладает просто исключительной памятью во всем, что касается юных леди, — прощебетала леди Туомбли. — Наверное, именно поэтому он столь превосходно разбирается в моде.

— В дамской моде? — уточнила Аннабель.

— В любой, — ответил мистер Гримстон, презрительно оглядывая помещение.

Аннабель с радостью бы возмутилась при виде выражения его лица, но, увы, она и сама была с ним согласна — комната была выдержана в унылейших фиолетовых тонах.

— Похоже, вы находитесь в добром здравии, — заметила леди Туомбли, без приглашения опускаясь на диван.

— Да, конечно, — Аннабель не замедлила последовать ее примеру, — а что произошло?

— О, небо! — в глазах леди Туомбли загорелось потрясение (ну очень изящное выраженное!) и она приложила руку к сердцу. — Так, вы еще не слышали? Ах, Безил, она ничего не слышала!

— Чего я не слышала? — процедила Аннабель, хотя, по правде сказать, вовсе не была уверена, что хочет знать ответ. То, что доставляет леди Туомбли столь явную радость, не может нести ей ничего хорошего.

— Случись со мной нечто подобное, — продолжила леди Туомбли, — я бы слегла.

Аннабель перевела взгляд на мистера Гримстона — а вдруг он соизволит все же объяснить ей, о чем это толкует леди Туомбли? Но тот самозабвенно изображал, как ему скучно.

— Такое оскорбление! — пропела леди Туомбли. — Такое оскорбление!

«Меня оскорбили?» — хотела спросить Аннабель. Но не отважилась.

— Безил все видел собственными глазами, — тут леди Туомбли махнула рукой в сторону своего друга.

Аннабель с нарастающей паникой повернулась к гостю. Тот кивнул и произнес:

— Да, было на что посмотреть.

— Что произошло?! — не выдержав, вскричала Аннабель.

Тут леди Туомбли наконец удовлетворилась степенью смятения собеседницы и соизволила пояснить:

— Лорд Ньюбури напал на мистера Грея.

Аннабель почувствовала, как от лица отливает кровь.

— Что? Нет, это невозможно. — Мистер Грей молод, он в отменной физической форме, а лорд Ньюбури… наоборот.

— Ударил прямо по лицу, — сказал мистер Гримстон совершенно будничным тоном.

— О, Господи! — воскликнула Аннабель, прикрыв рот рукой. — С ним все в порядке?

— По всей вероятности, — ответил мистер Гримстон.

Аннабель переводила взгляд с леди Туомбли на мистера Гримстона и обратно. Черт и дьявол, они хотят вынудить ее задавать вопросы!

— И что же случилось потом? — спросила она не без раздражения.

— Они обменялись парой ласковых слов, — прикрывая зевок, сообщил мистер Гримстон, — а после лорд Ньюбури выплеснул в лицо мистеру Грею содержимое своего бокала.

— Хотела бы я на это посмотреть, — промурлыкала леди Туомбли. Аннабель с ужасом воззрилась на гостью, а та лишь пожала плечами: — Если не можешь предотвратить что-нибудь, стоит хотя бы этим полюбоваться.

— И мистер Грей ударил в ответ? — спросила Аннабель у мистера Гримстона. К своему ужасу она почувствовала, что внутри у нее зарождается надежда. Негоже желать, чтобы один человек делал больно другому и все же…

Мысль о том, как лорд Ньюбури растянулся на полу… после всего, что он пытался с ней сотворить…

Ей пришлось приложить неимоверные усилия, чтобы стереть с лица выражение радостной надежды.

— Нет, — ответил мистер Гримстон. — Многих подобное самообладание удивило, но только не меня.

— Он, несомненно, повеса, — вставила леди Туомбли, со знающим блеском в глазах наклоняясь вперед, — но не из грубиянов, — если вы понимаете, о чем я.

— Нет, — рявкнула Аннабель, которую все эти околичности давно уже вывели из терпения. — Понятия не имею.

— Он ударил его словом, — выдал мистер Гримстон. — Не напрямую, конечно. Думаю, на это даже он бы не отважился. Но, по-моему, он подверг сомнению мужское достоинство его сиятельства.

Аннабель ахнула.

Леди Туомбли засмеялась.

— Теперь, как я понимаю, — продолжал разглагольствовать мистер Гримстон, — скорее всего, произойдет одно из двух.

«Ну наконец-то тебя не придется понукать», — подумала Аннабель. Судя по хищному выражению глаз мистера Гримстона, он не собирался держать свои умозаключения при себе.

— С одной стороны, возможно, — продолжил он, явно довольной воцарившейся в комнате напряженной тишиной, — что лорд Ньюбури немедленно женится на вас. Ему необходимо защитить свою честь, а самый быстрый способ это сделать — поскорее вспахать и засеять ваше поле.

Аннабель отшатнулась. Ее буквально затошнило от оценивающего взгляда мистера Гримстона.

— Вы как раз из тех женщин, что беременеют быстро, — заключил он.

— Он прав, — согласилась леди Туомбли, изящно взмахнув ручкой.

— Прошу прощения? — натянуто произнесла Аннабель.

— Или же… — добавил мистер Гримстон, — вас соблазнит мистер Грей.

— Что?!

Это немедленно заинтересовало леди Туомбли.

— Ты и правда так считаешь, Безил? — спросила она.

Он повернулся к своей спутнице, показав Аннабель спину.

— Да, без сомнения! Подумай, какая идеальная возможность отомстить дяде!

— Мне придется просить вас обоих покинуть этот дом, — не выдержала Аннабель.

— О! Я придумала третий вариант! — радостно воскликнула леди Туомбли так, будто вовсе не слышала слов Аннабель.

— Да ну? — мистер Гримстон весь обратился в слух.

— Граф просто может найти себе кого-нибудь еще, и все. Мисс Уинслоу ведь не единственная незамужняя девушка в Лондоне. И никто его не осудит, если он от нее отвернется — после того, что случилось прошлой ночью в опере.

— В опере ничего не случилось, — выдавила из себя Аннабель.

Во взгляде леди Туомбли засветилась жалость.

— А вот случилось что-нибудь или нет — совершенно неважно. Уж это-то вы должны понимать?

— Продолжай же, Крессида! — вмешался мистер Гримстон.

— Конечно, — ответила она, словно делая одолжение. — Если лорд Ньюбури выберет кого-то другого, у мистера Грея исчезнет повод интересоваться мисс Уинслоу.

— И что тогда? — спросила Аннабель, хоть и знала, что делать этого не следует.

Оба гостя окинули ее одинаково равнодушными взглядами.

— Тогда вы просто превратитесь в парию, — произнесла леди Туомбли так, будто говорила о чем-то само собой разумеющемся.

Аннабель лишилась дара речи. Не столько от самих слов, сколько от того, как они были произнесены. Эти люди явились к ней в дом… ну, то есть, к ее бабушке с дедушкой, но в данный момент это и ее дом тоже… чтобы ежеминутно оскорблять ее. А мысль, что их предсказания, скорее всего, окажутся верны, только ухудшала дело.

— Нам так жаль сообщать вам эти неприятные известия, — проворковала леди Туомбли.

— Думаю, вам стоит уйти, — сказала Аннабель, вставая. Ей бы хотелось потребовать их ухода совершенно иным тоном, но она прекрасно понимала, что ее репутация в данный момент и так висит на волоске, а у этих людей… у этих ужасных, отвратительных людей… достаточно власти, чтобы достать ножницы и щелкнуть ими.

— Конечно, — согласилась леди Туомбли, поднимаясь. — Уверена, у вас сегодня отбою не будет от визитеров.

— Похоже, вы покраснели, — добавил мистер Гримстон. — Правда, возможно, мне это кажется из-за того, что на вас лиловое платье. Вам стоило бы впредь выбирать ткань, где меньше ощущается синий цвет.

— Всенепременно последую вашему совету, — с трудом выговорила Аннабель.

— О, вам и правда стоит прислушаться, мисс Уинслоу, — произнесла леди Туомбли, плывя к выходу. — В том, что касается моды, Безил не ошибается. Уж вы мне поверьте.

И тут они наконец-то ушли.

Почти.

Они уже были у парадных дверей, когда послышался бабушкин голос. Аннабель бросила взгляд на часы: «Святые небеса, еще только полдесятого!». Что могло вытащить леди Викерс из постели в столь ранний час?

И Аннабель пришлось битых десять минут стоять у открытой двери и слушать, как бабушка внимает евангелию от Гримстона и Туомбли. «Какое счастье слышать все это снова, — думала она. — К тому же с таким обилием деталей». Наконец, входная дверь открылась, потом закрылась, а еще через минуту в гостиную влетела леди Викерс.

— Мне нужно выпить, — заявила она, — и тебе тоже.

Аннабель и не думала спорить.

— Парочка мерзких проныр, — поморщилась бабушка, одним глотком залив в себя рюмку бренди. — Но они, к сожалению, правы, будь оно неладно. Ты, деточка, вляпалась в большие неприятности.

Аннабель едва пригубила свое бренди. Пить в полдесятого утра! Что сказала бы мама?

Бабушка покачала головой.

— Глупая, безрассудная девчонка. О чем ты только думала?

Аннабель надеялась, что вопрос риторический.

— Ладно, полагаю, ты просто не подумала. — Леди Викерс поставила бокал и уселась в свое любимое кресло. — Тебе повезло, что твой дед с графом такие близкие друзья. Мы еще можем спасти этот брак.

Аннабель покорно кивнула, желая…

Желая…

Просто желая. Хоть чего-нибудь. Чего-нибудь хорошего.

— Слава Богу, Джедкинс догадался сообщить мне, что у тебя гости, — продолжала бабушка. — Знаешь, что я тебе скажу, Аннабель: совершенно неважно, какого мужа пошлет тебе судьба, а вот хороший дворецкий в наши дни — на вес золота!

Аннабель даже и не пыталась думать об ответе.

Бабушка снова выпила.

— Джедкинс упомянул, что заходили также Ребекка и Уинифред?

Аннабель кивнула, угадав, что речь идет о леди Вестфилд и леди Чаллис.

— Нас скоро буквально затопят визитеры. Прямо-таки затопят. — Леди Викерс прищурившись оглядела Аннабель. — Надеюсь, ты к этому готова.

Аннабель почувствовала, что в животе у нее бурлит нечто похожее на отчаяние.

— А мы разве не можем объявить, что нас нет дома?

Леди Викерс прыснула.

— Нет, мы не можем заявить, что нас нет дома. Раз уж накликала неприятности, так справляйся с ними, как подобает леди. А это значит, держи голову высоко, принимай всех посетителей до одного и запоминай все, что скажут, чтобы потом поразмыслить над каждым словом.

Аннабель села, затем снова встала: Джедкинс объявил о приходе новой группы гостей.

— Допивай-ка ты лучше свой бренди, — посоветовала бабушка. — Он тебе скоро понадобится.

Загрузка...