Глава 5

Жозефина де Бриен была падка на сенсации. В Валери де Медин она видела эту сенсацию и чувствовала зачатки скандала в ее экстравагантной внешности. Жозефина никогда не бывала центром скандала, и даже никогда не была ни в чем замешана, но она всегда была где-то на периферии. Она видела людей, пригодных для раздувания скандалов издалека. И в спутанной гриве волос Валери де Медин ей виделся дух непокорности и свободы. А от свободы и непокорности до скандала рукой подать.

Валери ее заинтересовала. Женщина, посмевшая раскатывать по Булонскому лесу в подобном виде, не могла быть обыкновенной. Порасспросив Анжелику и Анри де Шабриан, наведя справки, Жозефина сделала интересные выводы. Она немного подумала и написала в Испанию своей приятельнице, которая должна была знать Валери в ее бытность в Мадриде. Она написала мадемуазель де Турне в Тур, где совсем недавно обреталась Валери. Пока ответы были в пути, Жозефина решила, что в любом случае более близкое знакомство не повредит.

Дом Валери де Медин ей понравился. Белые колонны при входе, прекрасная отделка, небольшой утопающий в цветах сад с фонтаном. Валери приняла ее в этом садике, где сидела на качелях с книжкой в руках. На ней было черное платье. Жозефина вспомнила черную амазонку и сделала заметку в голове.

А потом они качались на качелях. Книжка Валери упала на землю и так и осталась лежать, шелестя страницами в такт их раскачиваниям. Они сидели на качели вдвоем, держась за веревку и друг за друга, и взлетали выше солнца, так, что дух захватывало. Жозефина чувствовала себя девчонкой, нарушающей запреты. Она никогда не качалась так высоко и так опасно. В любой момент они могли упасть и сломать шею, но было безумно весело, они смеялись и взлетали еще выше. Остановив качели, они упали на землю, прямо в цветы, и лежали, разглядывая нависающие над ними бутоны и соцветия на фоне солнца. Валери де Медин умела нарушать правила не только в Булонском лесу, но даже в собственном саду, где благопристойные женщины сидят на скамейке около фонтана и степенно ведут светскую беседу. Валери же лежала в цветах и, закинув руки за голову, любовалась плывущими облаками. И Жозефина, очень воспитанная и правильная Жозефина, тоже лежала в цветах, признаваясь себе, что ей никогда не было так весело. И, конечно же, Жозефина не могла отказать себе в удовольствии навестить Валери еще раз.

...

Три дня Жозе де Бриенн не появлялась в доме с белыми колоннами. Валери и не ждала ее. Посмеиваясь над своей новой подругой, она понимала, что той нужно время, чтобы переварить новую для нее информацию. Зато появился граф де Шабриан.

Валери знала, что он обязательно придет. И вот он стоял внизу, а Валери смотрела на него с высоты второго этажа, прячась за колонной. Ей нравился этот молодой человек, высокий, светловолосый и немного резкий в движениях. Он изучал картины на стенах холла, а она все никак не могла заставить себя спуститься. Ей и хотелось и не хотелось принимать его. Те отношения, которые она видела между ними, теперь были неприемлемы для нее, а других она не желала.

Спустя какое-то время Валери все же сошла вниз и пригласила месье в сад. Там, среди цветов под раскидистым каштаном, они вели степенные беседы, а Валери размышляла о вреде скоропалительных свадебных церемоний, на которые идут не обдумав до конца последствий своих действий, а под влиянием момента, стресса и романтичного настроя.

Весь вечер после этого Валери сидела в саду с книгой, но так ничего и не прочитала. Анри де Шабриан не шел у нее из головы, злость на саму себя и обида на Хуана возрастали с каждым часом. Она не могла понизить заявленную планку, Майрут не одобрила бы ее поведения. Но ей совсем не нравилось быть женою дона Хуана Медино, исчезнувшего практически сразу после свадьбы и не планирующего возвращаться. Впрочем, Валери его не ждала. Она долго думала о своей ситуации и решила, что даст своему мужу время. Год. Если ровно через год со дня их легкомысленной свадьбы он не появится в ее доме, она перестает считать его своим мужем. И даже Майрут не сможет уже доказать ей, что она обязана хранить верность тому, кого рядом нет.

Анри де Шабриан стал появляться у Валери с завидным постоянством. Он приходил в гости, ходил вокруг ее дома, неожиданно оказывался на пути в парке, на улице, заглядывал в ее ложу в Опере. Валери была приветлива с ним, но держалась холодно и отстраненно. Примерив новую роль, она с головой погрузилась в нее. Но прошлое неожиданно настигло ее, расставив ловушку там, где Валери ее не ждала.

Оказавшись в Париже, Валери не могла не встретиться со старыми знакомыми, которые так же проводили время во Французской столице.

Когда-то давно, когда Валери блистала в Милане, Филипп представил ей красивого молодого человека, с черными бровями вразлет. Григорий Бобрин, известнейший повеса и кутила, незаконный сын русской императрицы, отправленный в Европу с просветительскими целями, но проводившего время совсем не в музеях и не на развалинах древних городов, одно время был увлечен молоденькой сестрой Филиппа де Флуа, которого он откуда-то хорошо знал. Валери не стала интересоваться, где и когда состоялось их знакомство, но Филипп и Григорий были чуть ли ни друзьями, и Филипп явно потешался, уговаривая Валери принять предложение своего приятеля. Валери отказалась, заподозрив неладное, и даже в более близком знакомстве русскому бастарду отказала. Чем так привлек господин Бобрин ее брата и почему так подходил ей в женихи, Валери не поняла, и теперь уже невозможно было бы это узнать. Но факт оставался фактом — Григорий Бобрин, он же просто сеньор Григор, нравился ей. С ним было действительно весело и увлекательно. Непонятно как образование все же прилипло к нему, а светские манеры, отличное знание языков (лучше, чем знала языки Валери), редкое остроумие и красивые черты лица делали его одним из самых привлекательных людей в Милане.

И вот однажды в Опере Валери вдруг увидела его. Он стоял к ней спиной в окружении дам и своих друзей, которых она так же знала. Его невозможно было спутать с кем-то даже со спины. Валери извинилась перед графом де Шабриан, с которым беседовала во время антракта, и подошла к сеньору Григору. Теперь месье Григору, поправила она себя.

— Как приятно видеть знакомые лица в незнакомом городе, — проговорила она, касаясь веером его руки.

Месье Бобрин обернулся и весь расцвел. Валери показалось, что он готов расцеловать ее.

— Мадемуазель де Флуа? — по-французски он говорил совершенно без акцента, гораздо лучше, чем Валери, — я безумно рад видеть вас. Какими судьбами вы в Париже?

Валери улыбалась. Анри де Шабриан маячил где-то за спиной и она чувствовала, что он готов убить красавца бастарда.

— Франция моя родина, — ответила она, — поэтому я в Париже. Хотелось посмотреть на нее вблизи.

Григор извинился перед своими спутниками и предложил Валери руку. Валери вложила свою ладонь в его.

— Мне кажется, вы стали еще красивее, — сказал он, а Валери усмехнулась, — ну вот, вы смеетесь, Валери, а ведь я совершенно серьезно. Мое предложение в силе, ведь это судьба, снова оказаться рядом в одном театре, только за тысячи миль от места предыдущей встречи. Мы могли бы перемещаться по планете совместно, ведя приятную беседу, а не слоняться по одиночке.

Валери рассмеялась:

— Мне очень жаль, месье, но вы опоздали.

— В прошлый раз в говорили, что я пришел слишком рано.

— Но на этот раз — слишком поздно. Я недавно вышла замуж.

— Только не говорите, что вы вышли за графа Шабриана, который сейчас разорвет меня на куски, если я не выпущу вашу руку.

— Нет, не за него.

— Не томите же!

— Григор, я даже не думаю вас интриговать, но вы не даете мне вставить и слова! Я вышла замуж за испанца.

— Да, я помню предубеждение вашего брата против французов.

— Я вышла замуж за дона Хуана де Медин по настоянию своего брата и благодаря сложившимся обстоятельствам. Но, к сожалению, не могу вам его представить, так как он сбежал сразу же, как только был заключен наш брак. Не спрашивайте почему. Вы и так единственный, кому я могу рассказать подобные вещи, и знаю, что вы не выдадите меня.

— Конечно же не выдам, — он сжал ее руку крепче, — я уверен, что он влюблен в вас и непременно вернется. Вы обидели его? Вы это умеете и делаете легко и непринужденно. Но никто не способен злиться на вас долго. Даже я.

Валери закусила губу, чтобы не рассмеяться:

— Григор, вы всегда можете поднять мне настроение. Я очень рада, что вы в Париже. Я тут совершенно одна. Мне так важно видеть знакомые лица.

— А куда же делся ваш брат?

Валери посмотрела ему в глаза:

— Он погиб на дуэли с доном Хуаном.

— Боже мой, Валери, мои соболезнования! Не может быть такого, чтобы Филипп дал себя убить... и как же получилось, что вы вышли за его убийцу?

Она пожала плечами:

— Филипп придумал какую-то весьма странную дуэль. Поэтому дона Хуана даже нельзя назвать его убийцей. Что-то вроде русской рулетки.

— На мосту?

— Да.

Оба замолчали, потом раздались звуки музыки, и Валери сделала шаг в сторону своей ложи:

— Я очень благодарна вам за разговор, Григор.

— Вы даже не представляете, как я рад вас видеть, — отозвался он, — жаль, конечно, что так получилось. Но давайте же почаще встречаться. Наша дружба в Милане не должна прерваться в Париже. Завтра же я навещу вас, если вы позволите.

— Конечно же, приходите.

Месье Бобрин поднес к губам ее руку, широко улыбнулся и скрылся в ложе в окружении своих друзей. Валери же обернулась к Шабриану. На том не было лица.

— Вы знакомы с этим человеком? — спросил Шабриан, когда они заняли свои места в ложе.

— И очень хорошо знакома, — Валери спокойно посмотрела на него, — было время, когда мой брат настаивал на нашей помолвке.

— Вы уверены? Это же месье Бобрин, скандально известный повеса и игрок! Неужели ваш брат был настолько слеп, что готов был выдать вас замуж за подобного человека? Да нет смертного греха, который он бы не совершил многократно!

Валери стукнула веером по руке.

— Месье де Шабриан, я бы не хотела слышать ничего подобного о своих друзьях. Месье Бобрин — мой хороший друг. И останется моим другом. Мой брат был уверен, что он стал бы мне хорошим мужем, а значит, этот человек достоин доверия. Мой брат никогда не ошибался в людях, поверьте мне.

— Тем не менее, вам должна быть знакома его репутация!

Она пожала плечами:

— Моя репутация тоже оставляет желать лучшего. Тем не менее, вы находитесь в моей ложе и не стыдитесь этого. Хотя вам наверняка уже поведали обо мне много интересного. Ведь так?

Он вспыхнул, и Валери поняла, что, конечно же, он в курсе событий в Туре. И, наверняка, прекрасная Анжелика добавила красок, приписав ей множество невиданных грехов.

— Все, что вам говорят люди, надо делить на четыре, — сказала она, — тогда, возможно, вы приблизитесь немного к истине.

— Но я не могу видеть, как вы легко болтаете с Бобриным!

— Он не так плох, как вам кажется. Тем более, я хорошо с ним знакома и могу судить о нем не просто по слухам, а из личного опыта.

Она отвернулась и стала смотреть на сцену. Месье Бобрин сидел не так далеко, и Валери периодически поворачивала голову, чтобы увидеть его, и ловила его взгляд. Месье де Шабриан молча бесился, и под конец третьего акта был зол не только на Валери, но и на весь мир. Он молча проводил Валери до кареты и еще несколько дней не появлялся в доме с колоннами. Правда, Валери видела его из окна, когда он слонялся по соседним улицам. Валери же каталась на лошадях с месье Бобриным, с которым она могла говорить обо всем на свете. Прогуливаясь по заросшему кустами берегу Сены, она не сильно вдаваясь в подробности рассказала ему свою историю с доном Родриго, после чего Григор Бобрин обозвал ее дурой и идиоткой.

— Вы, Валери, упустили большой кусок счастья, выйдя замуж за нелюбимого человека и заигравшись в Фемиду.

— Почему? — спросила она, окончательно расстроившись, — этот человек... он не любил меня! он...

— Он убил свою жену ради того, чтобы жениться на вас. Любил или нет — это его дело. Но вы-то любили его. Вы просто обиделись на это письмо и не успели подумать хорошо. Рисковали жизнью вашего Хуана, чтобы только не пачкать свои руки кровью. Вы обязаны были выйти замуж за дона Родриго!

— Вы первый, кто говорит мне подобное, Григор. Все осуждали меня. Даже Сафи.

— Вы поддались чужому мнению. И вышли замуж за того, кого никогда не сможете полюбить. Не потому, что он плох, а потому, что нет такой силы, которая заставит полюбить нелюбимого. Вы можете привыкнуть к нему, уважать его, дружить с ним, но любовь — она либо есть, либо нет. Вот я не влюблен вас, а вы не влюблены в меня, и никогда этого не случится. Просто потому, что наши флюиды не имеют ничего общего. Мы можем захотеть любви друг с другом, но мы от этого не станем друг друга любить. Хотя я вижу только преимущества в браке, построенном на дружбе и взаимном притяжении. Но как я понимаю, ваши отношения с доном Хуаном совсем другого плана.

Валери закрыла лицо руками.

— Зачем вы говорите мне это, Григор? Вы же видите, я и так расстроена! Я сделала неверный выбор. Лучше бы я вышла замуж за любого другого. За виконта де Турне, за вас, за того же Шабриана... мне казалось, дон Хуан любит меня и будет любить всегда. Я должна была понять все раньше, чем надеть ему на палец кольцо. Я ошиблась, и теперь должна всю жизнь платить за свою ошибку!

— Но вы не рассматриваете дона Родриго, — сказал он, — он был единственным, за кого стоило выйти замуж. Между вами была страсть. Была дружба.

Она покачала головой:

— Нет. Я дона Родриго я не хотела бы выйти замуж. И я рада, что он был убит. Я сама хотела этого. Человек, который играет судьбами людей ради денег не достоин того, чтобы тратить на него время.

Месье Бобрин задумался, а Валери смотрела вдаль, сдерживая слезы.

— Действительно, Валери, возможно вы правы, — он взял ее за руку и крепко сжал, — в таком случае вы не могли сделать выбора лучше. Из того, что я сейчас услышал, я могу понять мотивы поступка вашего супруга. Вы обидели его, и он имеет право обидеть вас. Но я уверен, что он вернется.

Валери подняла на него глаза, полные слез.

— Я тоже уверена, что он вернется. Только вряд ли я пожелаю его простить

Загрузка...