Глава 24

Спустя час, а может и больше, Тэрэза снова посмотрела на груду медоборудования, стоявшего в изголовье больничной койки. Она не представляла, о чем говорили эти цифры и звуковые сигналы. Решила, что отсутствие сигналов тревоги — хороший знак… ведь если дела станут совсем плохи, раздастся какофония звуков. Ведь так?

Будь она изобретателем этого оборудования, так бы и сделала.

— Когда врачебный обход? — спросила она.

Отец, сидя на неудобном стуле, выпрямил спину.

— В полдень. Его зовут Хэйверс.

Тэрэза показала на палату, оборудованную высокотехнологичным оборудованием.

— Небо и земля по сравнению с нашим домом.

— Да. Ей никто бы не обеспечил лучший уход.

В их местности единственный лекарь жил на расстоянии пятидесяти миль и приходил по необходимости, оказывая помощь доступными лекарствами и традиционными для Старого Света методами. Бричолт, так его звали. Сын Бричолта-старшего.

— Откуда вы узнали, что нужно везти ее сюда? — спросила Тэрэза.

— Твой брат нашел в сети.

— В группах вампиров?

— Да.

Я ведь тоже могла это сделать. Мне следовало это сделать.

Посмотрев на мамэн, Тэрэза выдохнула.

— Ты сказал, что она ждала чего-то.

— Да.

— Кажется, я знаю, чего именно.

Повернувшись к стеклянной двери, она не знала, стоит ли направиться на поиски брата. Если их ссора удерживала мамэн на Земле, то Тэрэза не хотела спешить.

Но едва ли это справедливо.

— Извинишь меня? — сказала она. — Нужно сделать пару звонков по работе.

— Ты нашла работу?

— Всего лишь официанткой. Ничего серьезного.

— Любой труд важен. — Ее отец опустошенно улыбнулся. — Хорошо… иметь цель. Я по-прежнему горжусь тобой.

— За что? — выдохнула она. — Я только и была…

— Моей дочерью. И ты идеально справлялась.

— Нет, — выдавила она. — Посмотри, что я наде…

— Перестань. — Когда ее внутренний ребенок сразу закрыл пот, отец посмотрел на нее поверх койки. — Мы хотели одного — чтобы ты была счастлива. И все. Больше ни ты, ни твой брат ничего нам не должны.

— Должно быть иначе. Особенно когда вы стареете.

— Мы можем позаботиться о себе.

Ее сердце разбилось при мысли, что одна половина этого «мы» скоро покинет их.

Тэрэза встала. Наклонившись к маминому уху, прошептала:

— Я поговорю с Гаретом. Помирюсь с ним. Не волнуйся об этом, хорошо? Я все исправлю.

По пути на выход Тэрэза подошла к отцу и сжала его плечо. Он похлопал ее в ответ.

Покинув палату, она двинулась вдоль по коридору. Трэза не было в зале ожидания, но это не проблема: с его кровью внутри себя, она чувствовала его за двойными дверьми. И учитывая легкий запах табачного дыма, она знала, с кем он был.

Она не занервничала при виде разговаривающих мужчин, и это хороший знак указывающий на то, насколько она доверяла Трэзу.

Хотя она и так это знала.

Кивнув медсестре на посту, Тэрэза толкнула одну створку и посмотрела направо. Ее брат и ее любовник сидели на полу рядом друг с другом, курили и тихо разговаривали.

Когда она вышла, оба посмотрели на нее.

— Привет, — сказала она.

Гарет быстро отвел взгляд. Но, по крайней мере, не сбежал. И не начал кричать.

Взгляд Трэза был мрачным.

— Как дела?

— Наверное, без изменений, да, Гарет? — Он стиснул зубы, и Тэрэза приняла это за хороший знак. Более-менее. Ну, не такой уж плохой знак. Не такой плохой, как могло быть.

— Не возражаете, если я присоединюсь?

Трэз достал телефон и посмотрел на время.

— Слушай, я отъеду ненадолго, проверю, как дела на работе…

— О, конечно. — Она села рядом с ним. — Я не хотела задерживать тебя здесь. Если встретишь айЭма, можешь передать, что мне нужна пара ночей отгула? Я не уйду, пока…

Она не договорила, и брат посмотрел на нее. Настойчиво.

— Разумеется. — Трэз взял ее за руку. — Что привезти?

— Еды?

— Хорошо. Чего хочешь?

— Гарет? — Она перевела взгляд. — Есть пожелания?

Ее брат затянулся, а потом выдохнул дым, качая головой. — Я не придирчив в еде. Отец тоже.

— Заметано.

Когда Трэз помедлил, она ответила на его сомнения в уместности поцелуя, поцеловав его первой.

— До встречи, — прошептала она, когда их губы ненадолго встретились.

— Обязательно. — Он бросил окурок в бутылку из-под газировки и поднялся на ноги. — До встречи, Гарет.

— До встречи.

Тэрэза смотрела вслед своему мужчине… понимая, что атмосфера мгновенно изменилась. Но, по крайней мере, брат не выглядел откровенно взбешенным.

— Как давно вы встречаетесь? — спросил Гарет, бросая окурок в бутылку. Прежде, чем он успел с шипением потухнуть, брат прикурил следующую.

— Они разрешили тебе курить здесь?

— Не начинай.

— И не собиралась. — Она вздохнула. — Как давно? Не особо. На вопрос об отношениях с ним.

— Ты не из-за него приехала в Колдвелл?

— Нет, я встретила его здесь. Он брат владельца ресторана, в котором я работаю.

— Кажется нормальным.

— Так и есть.

Прежде чем пауза затянулась и стала неловкой, Тэрэза сделала глубокий вдох и шагнула с обрыва.

— Прости меня. Мне, правда, очень жаль.

Желтые глаза брата дернулись, и она приготовилась к нападкам. Но потом он просто покачал головой.

Сидя рядом, она дала ему пространство и время, чтобы разобраться с эмоциями. И она оценила, что он не стал разоряться, это бы только вымотало их впустую.

— Я просто… — Он не закончил. Снова начал: — Я не мог поверить, что ты бросила нас. Ты не просто ушла от них… ты бросила и меня, и да, ты моя сестра, но также ты мой друг. Моя соседка. Ты знаешь. Плевать. Это неважно.

— Ты говоришь это именно потому, что это важно.

— Да. Наверное. — Гарет сильно затянулся. — Нужно бросать курить. Слава Богу вампиры не болеют раком… и нет, я не курю при маме.

— Мне и в голову такое не приходило.

— Я рад, что сейчас ты пришла. Когда ты вошла в палату, думал, разорусь на тебя.

— Я так и поняла.

— Поэтому тогда вышел. Не хотел усугублять ситуацию. Было и так плохо.

— Спасибо, что позвонил. Клянусь, я не получала твои сообщения.

— Знаю. Он сказал.

Когда к глазам подступили слезы, Тэрэза посмотрела по сторонам, вверх-вниз… словно выполняла зарядку… чтобы не проронить ни слезинки.

— Я скучала по тебе. Скучала по ним.

— Мы тоже были опустошены твоим отъездом. — Он сбросил пепел в узкое горлышко. — Кто-то в семье всегда выполняет функции сердца.

— И это мама.

— Нет. — Гарет посмотрел на нее. — Это ты. Всегда была ты. Ты объединяла нас, организовывала. Ты…

Резко прокашлявшись, он отвел взгляд, а потом потер глаза костяшками свободной руки.

— Слушай, я не могу говорить об этом. Это убивает меня, я должен взять себя в руки ради них…

— О, Гарет, — выдохнула она, потянувшись к брату.

Она бы обняла его, но Гарет вскинул руку и отодвинулся.

— Нет. Не надо. Я должен взять себя в руки.

— Я обниму тебя попозже.

— Хорошо. Просто не сейчас.

Тэрэза сделала хороший вдох полной грудью, первый с тех пор как покинула родительский дом. Гарет, с другой стороны, казалось, едва справлялся с эмоциями.

Пытаясь сменить тему, она спросила:

— Ты подкачался.

— Да.

— Что с женщиной, с которой ты встречался?

Он покачал головой, не сводя взгляда с сигареты.

— Она переехала сразу после твоего отъезда, готовая к браку. Издевательство. У меня рушится семья, а она хочет выбрать цветовую схему вечеринки в человеческих традициях? Жесть.

— Мне грустно слышать это…

— На самом деле вот что меня тревожит, — начал он, подняв взгляд и глядя ей прямо в глаза. — Почему мне обидно за маму. — Он ткнул в ее сторону сигаретой зажатой между двумя пальцами. — Ты не позволила ей объясниться. Не выслушала ее историю. Была так занята своими криками и злостью, что не дала ей шанса рассказать, как все было. И более того, вела себя так, словно ждала извинений за то, что тебя удочерили, привели в дом и заботились все эти годы. Вот что мучило меня.

— Я была ошарашена. Не ожидала этого. Я думала… что они мои родители, Гарет. Никогда не пыталась докопаться до истины.

— Ты не знала, что они не твои родители, потому что они в действительности были твоими родителями.

Тэрэза положила руку на его предплечье, ставшее таким широким.

— Ты не был на моем месте, прошу, поверь в мои чувства. Не говорю, что правильно отреагировала, но я знаю, что я испытывала.

Он выругался. Молчал какое-то время.

— Ты права. Извини. И я поступил не лучше. Я просто переживал за мамэн… и за тебя. Я — твой старший брат. Я должен заботиться о тебе.

— Я должна заботиться о себе сама.

— Один в поле не воин, Милк Дад[38].

Тэрэза улыбнулась, услышав свое прозвище.

— Значит, я снова могу звать тебя Рикола?

— Могу предложить вариант получше. — Гарет указал на свою ногу. — Неделю назад уронил гирю. Прямо перед приездом сюда. Зажило хреново, поэтому ношу ортопедическую обувь.

— О, Боже, с этого момента зову тебя Доктор Шолль.

Было приятно видеть ленивую улыбку на его лице.

— Договорились.

Тэрэза подалась вперед и посмотрела на двойные двери в ОИТ.

— Папа сказал, что она на искусственной вентиляции последние два дня?

— Почти сразу, как ее госпитализировали. Мы успели вовремя.

— Как думаешь, она бы захотела поговорить со мной? — Тэрэза рассуждала вслух. — Может, это дало бы ей причину бороться.

Гарет пожал плечами.

— Неважно. Сейчас я соглашусь на что угодно. Мне невыносима сама мысль, что смерть может разлучить их. С ее смертью мы потеряем и папу.

Загрузка...