Глава 32

Я поспешила домой, чтобы переодеться, и там нашла сообщение на автоответчике как раз от того, с кем хотела увидеться.

— Джесси, прошлой ночью я вернулся в пещеру. Сейчас мне нужно кое-что сжечь. Встретимся в участке в твою смену.

— И на минуту одного нельзя оставить, — пробормотала я, надевая форму. Проверив пистолеты, я прихватила еще обойму и накинула на шею шнурок тотема. — Без него из дома ни шагу.

Найти нужного мне человека не составило труда. Мне всего-то пришлось подъехать к тому месту, где мы были прошлой ночью, а затем идти на запах.

Манденауэр стоял, наблюдая за костром гораздо больших размеров, чем тот, что он развел в прошлый раз. К счастью, когда я подошла, то, что он жег, уже нельзя было различить, хотя я очень хорошо знала, что это такое. Я никогда раньше не жаловалась на слабый желудок, но, похоже, эти дни закончились.

— Вчера вы сказали: никакой охоты.

Он посмотрел в мою сторону:

— Никакой охоты для тебя. У тебя был шок.

— У меня каждый день шок. И все же я в состоянии выполнять свою работу.

Он пожал плечами:

— Я не нуждался в помощи. Когда они вернулись в пещеру, это было, словно… как вы говорите? Перестрелять уток в пруду?

— Да, именно так мы и говорим.

Бог его знает почему. Образ не слишком привлекательный.

— Зачем они вернулись?

Он уставился на меня так, словно я только что заявила: «Я полдня трахалась с оборотнем».

Я мысленно вздрогнула. Сейчас об этом лучше не думать. С этим шоком я еще не совсем успела справиться, несмотря на смелые уверения в обратном.

— Это их тайное убежище. Куда они ходят перекидываться.

Я нахмурилась.

— Почему не перекинуться… где угодно?

— Они приходят в человеческом обличье. Им нужно место, где оставить одежду.

Такие обыденные проблемы не приходили мне в голову.

— В пещере была одежда?

— Конечно.

— Какие-нибудь документы?

— Они — оборотни, а не идиоты.

Я придвинулась ближе к костру.

— Они не превращаются обратно, когда умирают?

Он покачал головой.

— Миф. Если они умирают волками, то волками и остаются.

Я вздохнула. Если бы волки превращались обратно в людей, это было бы слишком просто. Но, может, хоть что-нибудь в этом деле окажется простым? Всего один разок?

— Я тут подумала… — Манденауэр что-то невнятно проворчал. — Карен Ларсон сбила оборотня. Может, нам стоит поспрашивать в округе о сломанных ногах, бедрах, сильных ушибах?

Он начал качать головой еще до того, как я успела закончить.

— Еще один миф?

— Если только она не сбила его серебряной машиной. А так любое ранение зажило бы практически мгновенно.

Что ж, это снимает с Уилла подозрения, по крайней мере, в том, что касается синяка.

Моя рация затрещала:

— Джесси?

Я нахмурилась. Зи снова пришла на работу пораньше.

— Да?

— Нам звонили из Клируотера. Пропали человек двенадцать туристов. Тамошние полицейские предупреждают, чтобы мы были начеку.

— Поняла.

Я перевела взгляд на языки пламени.

— Кажется, я знаю, где их искать.

Манденауэр не ответил. Когда тишина стала слишком громкой, я спросила:

— Теперь-то что?

— Продолжаем охотиться.

— Здесь?

— Нет. Остальные теперь сюда не вернутся.

— Где тогда?

— Не уверен. Ты узнала что-нибудь новое с нашей последней встречи?

Мне не хотелось ему рассказывать, но я была должна. Ситуация в целом выходила из-под контроля, а Манденауэр единственный, кто делал хоть что-нибудь, чтобы остановить безумие.

Так что второй раз за последние сутки я выложила информацию как на духу. Рассказала ему абсолютно все, и даже больше. Когда я закончила, он еще долго смотрел на затухающий огонь.

— Нам бы следовало пристрелить твоего любовника. — Я открыла рот, чтобы возразить, но он продолжил говорить: — Но стрельба в людей всегда приносит мне проблемы. Лучше подождать, пока они превратятся в волков.

С этим не поспоришь.

— Мне тут пришло в голову, — сказала я. — Зачем Кадотту понадобилось изучать ритуал? С чего ему помогать мне узнать правду?

— Возможно, он хотел убедиться, что ты ее не узнаешь?

— Каким образом?

— Рассказывая достаточно, чтобы ты ему доверяла, но недостаточно, чтобы ты смогла это остановить. Кроме того, у него были глаза и уши во вражеском лагере. Ты рассказала ему то, что тебе известно?

Я покраснела. Манденауэр пристально посмотрел на меня и вздохнул.

— Эх, Джесси. Он же мог убить тебя, пока ты спала.

— Но не убил. Меня другое беспокоит. Зачем ему возвращать тотем, если он так важен для ритуала?

— Тотем у тебя?

Черт бы побрал меня и мой длинный язык.

— Э-э-э, да.

Полагаю, я не все ему рассказала.

— И все время был у тебя?

Я кивнула.

В кои-то веки на лице Манденауэра отразилось уважение, а не досада.

— Прекрасно. Если верить тому, что ты прочла, без этой вещицы они ничего не смогут сделать.

— А они не могут создать еще один?

— Будь это так просто, его не искали бы столь упорно, — покачал головой старик.

— А они ищут?

— Кто-то же украл улики из полицейского участка.

— Кадотт.

— Возможно, — туманно ответил Манденауэр.

Я нахмурилась.

— Но кто-то перевернул вверх дном его кабинет, так что это не мог быть он.

— Возможно. — Я неодобрительно покосилась на него, и его губы дрогнули. — Он мог и сам его перерыть.

— Может, и так. Но в том, что он вернул мне тотем, по-прежнему нет смысла. Он мог сказать, что потерял его. Или что его украли. У меня были бы неприятности.

— Верно.

— Вы действительно считаете, что он один из них?

— В моих глазах каждый — один из них, пока я не узнаю, что это не так. Подобный образ мышления сохраняет мне жизнь уже долгое-долгое время.

Я нашла палку и наклонилась над костром, раскидывая головешки в стороны, пытаясь забросать землей то, что осталось. Ботинок зацепился за камень, и я споткнулась. Манденауэр схватил меня за руку, не дав пропахать лицом золу.

Он оказался между мной и лесом.

Словно издалека до меня донесся странный щелчок. Пока что-то не просвистело в воздухе, я не поняла, что именно услышала.

Если бы моя память не опознала звук, мне бы подсказала стрела, торчавшая в плече Манденауэра. Охотник упал на колени, едва не угодив в кострище.

Я выхватила пистолет, присела перед стариком и обшарила взглядом опушку. Там ничего не было. Манденауэр подтолкнул меня ногой.

— Уходи. Со мной все будет в порядке. — Он подтащил ружье к себе на колени. Но со стрелой в плече он не сможет как следует стрелять.

Я вздохнула.

— Я не собираюсь вас бросать.

— Он уходит.

— Уже ушел, и вы это знаете.

Я поближе пригляделась к стреле. Меня охватил озноб.

— Эта стрела из самострела.

— И что?

Перед глазами мелькали обрывки воспоминаний. Захламленный дом Кадотта. Бумаги. Книги. Волчья голова на стене. Самострел в углу. Черт.

Я посмотрела на Манденауэра и решила ему не говорить.

— Неважно.

Старик изворачивался, пытаясь рассмотреть стрелу. Кровь заливала его рубашку с тревожащим напором.

— Эй! Прекратите вертеться!

— Как ты поняла, из какого орудия ее выпустили?

— Она короче.

— По мне, так достаточно длинная. — У него над бровями выступил пот. И без того светлая кожа побледнела еще сильнее.

— Пойдемте. — Я помогла ему встать, поддерживая под здоровую руку. — Отвезу вас к доктору.

— Просто вытащи ее. Я буду в порядке.

— Пулю погрызть не хотите, дружище?

— Что?

— Не обращайте внимания. Я не собираюсь ее вытаскивать.

— Вот чего они хотят. Чтобы мы отвлеклись от охоты. Если мы не уничтожим армию оборотней до голубой луны, на землю придет зло.

— Зло всегда ходит по земле, в одном обличье или в другом.

Манденауэр споткнулся, и я крепче взяла его под руку.

— Ты права. Даже если мы успешно справимся здесь, всегда есть еще один монстр где-то еще. Это никогда не кончается.

— Спасибо, приятель. Как раз то, что мне надо было услышать.

Мысль о монстрах, существовавших всегда и везде, вдобавок к осознанию, что Кадотт пытался меня убить, окончательно меня добила. Для женщины, всегда презиравшей всяческую сверхъестественную дребедень, я уж что-то чересчур сильно уверовала в монстров. Полагаю, это должно было случиться.

Я загрузила Манденауэра в свою машину и помчалась в отделение скорой помощи, сообщив по дороге Зи свои координаты и обрисовав ей ситуацию по рации. Она сказала, что передаст сообщение Клайду, если сможет его найти. У него была привычка пропадать, когда он не дежурил. Я не могла его винить. Человеку нужно немного времени вдали от хаоса.

Манденауэр закрыл глаза. Я задумалась о самострелах. Они не были распространенным оружием: в Висконсине по закону охотиться с ними можно только гражданам старше шестидесяти пяти или физически нетрудоспособным.

Тем не менее, владеть таким оружием не запрещалось, поэтому наличие самострела в доме Кадотта встревожило меня только пять минут назад.

Он имел право купить его и использовать для учебной стрельбы. Я вздрогнула, вспомнив, кто был мишенью.

Я целовала Кадотта, прикасалась к нему, позволила ему прикасаться ко мне так, как не позволяла никому другому. Полчаса как встала с его постели, а он уже попытался меня убить. Не мог просто сказать, что хочет остаться друзьями?

— Кто-нибудь еще знает, что тотем у тебя, Джесси?

Глаза Манденауэра были по-прежнему закрыты. Он сидел лицом ко мне, прижавшись неповрежденным плечом к спинке сиденья. Торчавшая из другого плеча стрела высовывалась из пассажирского окна. От ее вида меня замутило, поэтому я сосредоточилась на дороге.

— Только вы и я.

— Пусть лучше так и останется, угу?

— Конечно.

— Лучше быть осторожным, чем мертвым, — пробормотал он.

— Что приводит меня к вопросу: если они хотят нам смерти, почему не стреляют из пистолетов?

— Действительно, почему?

— Вы в курсе, что эти ваши ответы вопросом на вопрос не ответы вовсе?

— Разве?

Я так сильно сжала зубы, что даже стало больно.

— Возможно, мне стоит вытащить эту стрелу.

— Как пожелаешь, — сказал он, но его голос становился все тише, а сиденье потемнело от крови.

Я прибавила скорости. Ко времени, когда мы добрались до клиники, Манденауэр потерял сознание. Я подъехала прямо к дверям и позвала на помощь.

Дежурил тот же самый врач. Он взглянул на меня и нахмурился.

— Я начинаю думать, что вы приносите несчастье.

— Я тоже.

Санитары быстро увезли Манденауэра. Часом позже меня к нему пустили. Он был в порядке, но клевал носом, и я решила, что сейчас самое время получить ясный ответ на любой вопрос, какой бы я ни задала. А у меня их немало накопилось.

Почему мы должны перестрелять всех волков? Разве нет более легкого способа от них избавиться? Почему мы не можем вернуть их в то состояние, в котором они находились до того, как все это началось? Если есть на свете человек, который знает, как излечить оборотня, то кто, как ни охотник, истребляющий их большую часть своей жизни?

Я села на стул возле его временной постели. В маленьком отделении скорой помощи не было палат, а только отгороженные ширмами секции. Если кого-то нужно было оставить дольше, чем на одну ночь, их отправляли в больницу в Клируотере.

К счастью, Манденауэр не был настолько плох, хотя и хорошо тоже не выглядел. Он потерял много крови, и сейчас ему делали переливание с помощью капельницы. Я ненавидела эти штуки. Ощущение такое, словно тебе вязальную спицу в вену воткнули.

— Врач сказал, что утром уже можно будет ехать домой.

Он открыл один глаз, затем снова его закрыл.

— Ура.

Я фыркнула.

— Вы слишком много со мной общаетесь.

— Или, возможно, недостаточно много. — Он открыл оба глаза. — Ты спасла мне жизнь. Спасибо.

— А я думаю, вы спасли мою. Но все равно, пожалуйста.

— Ты сегодня не пойдешь охотиться.

Это был не вопрос, но все же я ответила — в манере, которую он бы понял.

— Разве?

— Нет. Ты не обучена охотиться в одиночку.

— У нас осталось мало времени.

— Верно.

— Могу я еще что-нибудь сделать?

— Принеси водки.

— Сомневаюсь, что она будет хорошо сочетаться с лекарствами. Но я имела в виду, могу ли я сделать что-нибудь с оборотнями? Существует ли лекарство?

— Если оно и есть, я ничего об этом не знаю.

Мое сердце перевернулось и камнем ухнуло куда-то вниз.

— Ничего?

Он вздохнул:

— Насколько я знаком с этой областью. Есть бессчетное количество теорий, мифов, легенд. Я предпочитаю действовать наверняка и использую серебро. Но у меня есть коллега, которая изучает лекарства. Пока что она ничего не нашла.

То, что Кадотт может оказаться оборотнем, уже достаточно плохо само по себе, но я не могла принять еще и факт, что его нельзя исцелить. И не приму.

— Могу я поговорить с ней?

Глаза Манденауэра распахнулись. Старик уже почти спал. Он махнул рукой на свои брюки, висевшие на стуле.

— Ее номер у меня в бумажнике. Элиза Хановер.

Я уже держала штаны в руках.

— Доктор Хановер?

— Ты ее знаешь?

— Она работает в ЦКПЗ. А может, и нет. — Я в замешательстве посмотрела на Манденауэра. — Она одна из ваших?

Он кивнул.

— Вы перенаправили мои звонки, не так ли?

— Не сердись. Я все исходящие звонки из Минивы пропустил через своих людей. По-вашему, оно нам надо, чтобы весь мир нагрянул в город, пока мы здесь не прибрали?

Я думала, что нам просто повезло избежать шумихи в СМИ. Но, как оказалось, нас просто водили за нос.

Я стояла там со свисавшими с руки брюками Манденауэра и смотрела, как старик засыпает. За каждым поворотом я обнаруживала новый секрет, очередной тайный сговор, кого-то, кто был не тем, кем я его считала. Это уже начинало надоедать.


Загрузка...