Крёстная внучка мафии 2

Глава 1



Виктория Волкова


Сицилия. Палермо

11 июня. 15 часов 8 минут.


Виктория Волкова


Черный внедорожник неспешно вырулил на прибрежную улочку возле местного яхт-клуба, а я, открыв окно, с удовольствием вдохнула морской воздух.

Нет, все-таки есть какой-то особый шарм в жизни на берегу Средиземного моря. В том, как теплый бриз приятно развивает темные волосы длиной до плеч, а с начала мая можно ходить в летнем комбинезоне синего цвета.

А уж какой тут необыкновенный…

Я резко засигналила, подрезавшему меня серому внедорожнику.

— Смотри куда прешь! — громко выкрикнула я в окно по-русски.

Да, стиль вождения на Сицилии столь же необыкновенен, как в Махачкале.

— Нет, на этом острове точно не хватает табличек «Осторожно олени»… — пробормотала я, объезжая потрепанный сузуки.

Загорелый и темноволосый сицилиец тоже что-то крикнул мне на итальянском, но разве женщину, которая пережила столько приключений кругу сицилийской мафии, этим можно смутить?

— Что ты кричишь⁈ — крикнула я в окно. — На дорогу смотри, олень мохнатый!

Водитель серого сузуки продолжал что-то орать из своей машины на итальянском, но я уже закрыла окно, и резво поехала дальше.

Как вдруг справа кто-то клацнул зажигалкой. Скоромно так… Будто не хотел напоминать о своем существовании.

— Я это… Нормально все, — обаятельно улыбнулась я, слегка повернув голову.

Чтож… Два телохранителя и личный водитель на Сицилии тоже обладают особенным колоритом.

Хмурые, загорелые детины. Сломанные носы и уши. Пистолеты под пиджаками. Ходят со мной всегда и всюду и смотрят на всех подозрительно.

Правда теперь я не уверена, что они меня защищают, а не остальных. Ведь сегодня Сандро разрешил мне сесть за руль.

Ровно на 15 минут и в рамках маршрута от школы итальянского языка до кондитерской.

Но мой водитель Марко, будто простившись с жизнью, уже на 3й минуте поездки пристегнул ремень безопасности.

— Так куда там нужно свернуть, Марко? — кашлянув, ласково спросила я. — Направо, да?

— Нет, именно вам лучше прямо и налево… — сдержанно ответил он.

— Синьорина, а вы хорошо адаптируетесь к стилю вождения на Сицилии, — хихикнул мой телохранитель Рино.

— Я просто последние десять лет в одиночку через весь Северный Кавказ ездила в Грузию, — усмехнулась я. — Там вообще женщина за рулем — это личное оскорбление.

— О, да… Горные пейзажи там прекрасны, — вежливо улыбнулся мне водитель.

Припарковавшись, я легко вышла из здорового черного внедорожника и направилась в уже известную мне кондитерскую.

У синьора Виктора Лукрезе день рождения 27 июля. Приедут сотни гостей, а так как съемки рекламы для «Густо дела Вита» уже закончили и я пока не работаю, мама Сандро мне дает всякие поручения.

Например, выбрать с ней все праздничное оформление или организовать тортик.

Совсем маленький. Будут же только самые близкие… Так что всего на сто килограмм.

Вкус мы вчера уже выбрали. Теперь самое сложное — определиться с подачей исходя из возможностей кондитеров.

Не знаю сколько часов я мучила мастеров, задавая им миллионы вопросов в цеху, пока двое из мафиозного ларца телохранителей «незаметно» ходили следом. Но когда мы освободились, обед определенно сменился вечером.

— Кстати, а вот этот торт у вас есть в наличии? — ткнула я пальчиком в каталог.

— Да, синьорина. Один есть, — кивнула мне управляющая.

Женщина указала на витрину, возле которой уже стоял высокий и очень загорелый мужчина в белой рубашке. И решив оценить внешний вид торта, прежде чем покупать его для Сандро, я тоже подошла к витрине.

— А это что-то новенькое… — пробормотал мужчина на итальянском, сосредоточенно всматриваясь в витрину.

Я уже открыла рот, чтобы сказать, чтобы мне все упаковали, как вдруг незнакомец ткнул пальцем в мой торт.

— Простите, синьор, но я уже его забираю, — обаятельно улыбнулась я.

Однако стоило повернуть голову, как я узнала водителя серого сузуки. Да, и он меня тоже.



На вид ему было лет тридцать шесть и в целом он был приятной наружности.

Типичный римский профиль и серо-зеленые глаза. Белоснежная рубашка была выглажена без единой складочки, а стрижка и выправка у него были, как у военного. Лишь некогда сломанный нос и чрезмерный загар несколько портили его лицо.

Ну, и еще кое-что… Взгляд, будто он жаждет меня придушить.

— Нет, — твердо сказал он по-английски. — Я и так долго ждал продавца. А вы можете купить любой другой.

— Этот уже мой, — улыбчиво, но непреклонно сказала я.

— А с чего вдруг я должен вам уступить? — с вызовом произнес он.

Но продавец уже упаковала торт и, не давая ей подумать кому его вручить, я просто забрала пакет с коробкой.

— Вот это наглость… — явно злясь, протянул водитель сузуки.

Ой… Если бы ты пожил с Сандро хотя бы месяц, ты бы уже всех тут раскидал за по-настоящему вкусный торт.

Что попало он не ест. Снять или купить жилье в Палермо нам не разрешили из соображений безопасности и статуса. Так что живем мы в работающем отеле «Синьорина Виньелье», где кухня и так еле успевает обслуживать постояльцев, и там я ему готовить не могу.

А когда Сандро голодный работает в гостиной до двух ночи, то мне спать страшно! Я боюсь, что конфеты закончатся и он решит перекусить мной!

Водитель сузуки перевел мрачный взгляд на мою охрану.

— А-а-а… Все понятно, — недобро рассмеялся он. — Думаете, что вам все можно?

По глазам незнакомца и телохранителей было ясно, что они друг друга не знают, но уже люто ненавидят. Криво усмехнувшись, мужчина презрительно оценил меня с ног до головы и направился к дверям.

— До новых встреч, — недобро бросил он мне на прощание.

А я, чувствуя неладное, мрачно проводила его взглядом. Не нравится мне этот мужик, ой, как не нравится.

— Рино, а кто это? — тихо спросила я.

— Это комиссар Джованни Эспозито, — хмурясь, произнес он. — Карабиньер. Недавно приехал из Рима. Видимо решил торт купить в честь своего назначения главой отделения полиции Сан-Лоренцо… По идее, оно было сегодня.

— Да, ладно… — ошарашенно протянула я. — И я его подрезала⁈

— И наорали тоже, — улыбнулся Рино. — И торт отобрали.

Все равно ревностно сжимая торт, я еле слышно прошептала:

— Ну, он же не будет Сандро за это мстить?

— Да, нет, конечно… — отмахнулся Рино. — Но лично я, синьорина, вами горжусь. Так им всем и надо… Они лишь кажутся достойными людьми, а бабки только так гребут.

Однако оценив взглядом карабиньера, который садился в потрепанный внедорожник, чуть-чуть новее моего в Москве, я мрачно покачала головой.

— Этот точно взяток не берет… У него жажда справедливости на лице написана…





Александр Лукрезе


Сицилия. Палермо.

Главный офис транспортной компании «ИнтерТранс».

11 июня. 17.30


Александр Лукрезе


В черном костюме и белоснежной рубашке, Сандро уверенно шел по офису семейной компании по морским перевозкам и хмуро оценивал обстановку.

Так-с… На кухне народу мало. У кофе-машины очереди нет. Лица у всех напряженные.

Значит, как бы сказал дедушка, вкалывают и впахивают работнички как достаточно проклятые.

— Синьор Лукрезе, месье Шеро уже ждет вас, — тихо шепнул ему немолодой секретарь в коричневом костюме.

Благодарно кивнув, Сандро по пути в конференц-зал заглянул в кабинет управляющего репутацией Лукрезе. Где Федерико в сером костюме как обычно сидел за мониторами, даже не поднимая головы.

— Пап, привет, — закрыл Сандро за собой дверь. — У меня сейчас встреча с лягушатником Шеро…

Однако не успел он и договорить, как на пороге появился дедушка в темно-синем костюме в тонкую белую полоску и опирающийся на трость.

— Надо же… Мой паршивец на работе? — изумленно вкинул брови дедушка. — А я думал он только по отелям шляется… Даже не рвется домой, будто я его выгнал…

Нет, не выгнал. Просто не пустил сожительствовать с Вики под его крышей. Потому что согласно традиционным убеждениям нонно, мужчина в отчий дом может привести только жену.

— Дед… — в отчаянии простонал Сандро. — Ну, хоть не на работе…

— А мы что где-то еще видимся? — обиженно зыркнул на внука синьор Лукрезе.

Федерико криво усмехнулся:

— Ох, ты бы слышал, как твоя мама мне каждый день на мозги капает, — покачал он головой. — И про Париж, и про твою безопасность, и про то, что это я виноват в том, что допустил все твои приключения…

Вздохнув, Сандро процедил сквозь зубы:

— Я дал слово, что этого не повторится.

— Да-да-да, — важно поджал губы дедушка. — Пообещал, что теперь ты серьезный мужчина, да…

Синьор Лукрезе шевельнул пушистыми бровями.

— Остепенился… Больше ерундой не страдаешь… Жену в дом привести собираешься, — закивал он, положа руку на сердце. — Ну, раз такое дело то, жену мы возьмем под свое крыло, а вот тебя…

Поразмыслив, дед благосклонно шевельнул ладонью.

— Так и быть пустим на коврике переночевать. Не чужой все-таки.

Вот это забота. Ну, лучше места жительства для молодой семьи и не представить!

Ведь каждый мужчина мечтает жить после свадьбы не в собственном доме, а в комнате? Но зато со всеми родственниками под одной крышей.

И с дедом, и с родителями, и с двумя младшими братьями. А тех кто приезжает «погостить» от одного дня и на пожизненно можно не считать. Их просто ОЧЕНЬ много.

А как они сказочно комментируют каждый чих в доме… Дружно. Слажено. Постоянно.

М-м-м…

Ну, просто мечта, а не жизнь с любимой.

— Ну, так и когда сие благое событие озарит наш дом без стрельбы и вестников апокалипсиса? — улыбчиво угрожая, поинтересовался дедушка. — Когда твое слово «остепениться» станет чем-то осязаемым?

Да, если бы не требование переехать в отчий дом, уже бы завтра женился на Вики. А так придется попетлять, пока не сумеет выбить согласие от деда и родителей, чтобы они жили отдельно.

К счастью, от ответа его спас постучавший в дверь секретарь.

— Прошу прощения, синьоры, — уважительно произнес он. — Синьора Алессандро, ждет месье Шеро. Нужно ли мне перенести встречу?

— Нет! — выпалил Сандро. — Я буду через пять минут.

Секретарь кивнул и закрыл дверь, а Сандро задал Федерико вопрос, ради которого и пришел:

— Пап, у нас есть что-то свеженькое по связям лягушатника?

— Пока нет, — мотнул Федерико головой.

— Тогда посмотрим, к кому он побежит после встречи.

Федерико слегка закивал.

— Слежка уже пошла. Кого надо Шеро заметит, чтобы осознать всю серьезность ситуации… — пробормотал он, что-то клацая мышью. — Так что скоро будет ясно, какой объем проблем он может нам доставить…

Синьор Лукрезе благосклонно кивнул внуку:

— Давай, не облажайся в этот раз. Нам нужно как можно скорее восстановить цепочку поставок Бальдини во Францию. Каждый день промедлений — это повод развязать войну между кланами. А этот Шеро отличный «мул». Дай ему срок до 25 июня и ставь на счетчик.

Кивнув, Сандро тут же настроился на боевой лад и, покинув кабинет, направился в конференц-зал.

Мало иметь корабли и самолеты. Нужны грузы, которые позволяют легко спрятать и доставлять товар. А на случай облавы — виноватые.

И этот Шеро и правда попался сейчас, как нельзя кстати.

Настолько вовремя, что ужасно хочется узнать, а в чем подвох? Слишком уж идеально все складывается.



Синьор Федерико Дольче



Синьор Виктор Лукрезе

Загрузка...