Глава 3

Стоя возле огромного кожаного дивана, занимавшего почти всю гостиную его городского особняка в Нью-Джерси, Гриффин Хьюз прижимал к уху трубку. Собеседником его был Прентисс Хейден, некогда один из самых влиятельных членов сената Соединенных Штатов. Теперь ему уже стукнуло восемьдесят, он удалился от дел и безвылазно жил в своем поместье в Вирджинии. Гриффин был тем, кого в литературных кругах именуют «негром». Он сочинял за Хейдена его автобиографию и как раз столкнулся с очередной трудностью.

— Я не хочу, чтобы вы об этом упоминали, — заупрямился Хейден.

— Но ведь это часть вашей жизни, — мягко уговаривал Гриффин. Да и кто бы на его месте стал спорить с человеком столь преклонного возраста, который к тому же до сих пор пользовался огромным уважением. Что касается самого Гриффина, то он преклонялся перед своим боссом. — Никому и в голову не придет думать о вас дурно только потому, что у вас был незаконный ребенок. Вы ведь не бросили его. Вы заботились о нем не меньше, чем о своих законных детях. И потом… разве о нем никто не знает?

— В моей семье? Знают, конечно. Но только в семье. Я принадлежу к другому поколению, Гриффин. Не могу же я позволить своим ровесникам ворошить мое грязное белье! А кто еще будет читать мою книгу? Только такие же старые хрычи.

— Вот тут вы ошибаетесь, сэр, — осторожно возразил Гриффин. — За это время выросло целое поколение, которому любопытно будет узнать, как это происходило…

— …в старые, добрые времена? — перебил Хейден. — Так вот, в старые добрые времена о таких вещах вообще не принято было говорить. Мы, как-никак, были цивилизованными людьми. Помню, как-то раз…

Гриффин молча стал слушать ту же историю, которую слышал уже не меньше десятка раз. Прикрыв ладонью трубку, он рассеянным жестом нащупал пульт и включил телевизор, но прошло некоторое время, прежде чем он поймал кое-что интересное. Насколько он понял, в Конкорде произошло нечто потрясающее. Не забывая время от времени вежливо поддакивать, Гриффин слушал со все возрастающим интересом. В конце концов он заинтересовался настолько, что на каком-то этапе, наверное, просто отключился.

— …Гриффин! — послышалось вдруг из трубки.

— Да, сэр, — очнулся он.

— Мне уж показалось, что нас разъединили. Будь они прокляты, эти сотовые телефоны, прежние были куда лучше.

— Можно, я вам перезвоню, сенатор? Сегодня вечером. Или даже завтра.

— Ради бога, но если вы рассчитываете, что я передумаю, то забудьте об этом.

— Поговорим об этом завтра, — пробормотал Гриффин. Отшвырнув телефон, он как зачарованный уставился на экран телевизора, перескакивая с канала на канал. Слушая один за другим сообщения из Конкорда, он чувствовал, что изумление в его душе мало-помалу сменяется тревогой. Когда в последнем репортаже показали, как Хизер входит в зал суда в Вест-Эймсе, пообещав, что дальнейшие сообщения последуют позже, Гриффин уже кипел от бешенства.

Выключив телевизор, он бросил пульт и ринулся к телефону. Набрав номер брата, он слушал длинные гудки, меряя шагами комнату и время от времени поглядывая в окно. Мысли его были далеко, в Лейк-Генри. Вот уже скоро месяц, как он там не был.

Гадая, где же Рэнди — вот крыса! — может быть в такое время (уж не в Лейк-Генри ли?), Гриффин ждал, пока не включился автоответчик. Отсоединившись, он набрал номер, который был в памяти его сотового. Всего один длинный звонок — и он услышал голос брата.

— Эй!

— Где ты? — без особых церемоний осведомился Гриффин.

— Сейчас? В трех кварталах от своей работы.

Стало быть, не в Лейк-Генри. Рэнди у себя в Вашингтоне. Спасибо тебе, Господи, хотя бы за это. На душе у Гриффина полегчало, но не слишком.

— Я тут услышал по телевизору весь этот вздор насчет Хизер Мэлоун. И ломаю себе голову, откуда это ветер дует. Чем больше я об этом думаю, тем меньше мне все это нравится. Твоих рук дело, Рэнди?

Судя по голосу, Рэндалл Хьюз, бывший всего на два года старше Гриффина, был страшно доволен собой.

— Дам тебе одну маленькую подсказку, братец. Сейчас у себя в офисе я собираюсь дать интервью — первое за сегодняшний день.

— Поклянись, что это не ты! — потребовал Гриффин. Желваки у него на скулах заходили ходуном, но если Рэнди и почувствовал в его голосе гнев, то его это, похоже, ничуть не испугало.

— Естественно, я! Круто, правда?

— Будь ты проклят, Рэнди! В тот день у тебя в офисе я только подумал вслух. Все, что я тогда сказал, это лишь то, что я видел женщину, немного похожую на ту, что на снимке у тебя на стене. Я в жизни не говорил, что это она и есть.

— Верно, братец, но этого вполне достаточно, — раздулся от гордости Рэнди. — Это просто невероятно! Я хочу сказать, этот снимок провисел в кабинете чертову пропасть лет, — только при мне больше полутора лет — и вдруг мой собственный братец наводит меня на след! Впрочем, со старыми делами так обычно и бывает. Можно стоптать не одну пару башмаков, а потом вдруг — хлоп! Как гром среди ясного неба! И разгадка у тебя в руках.

— Я не наводил тебя на след. Все, что я сказал, это что они похожи. Знаешь, сколько людей в мире похожи на меня? А на тебя? Когда тебе в последний раз говорили, что ты здорово смахиваешь на Редфорда? Лично мне только на прошлой неделе. Но это же вовсе не значит, что мы с ним родственники, верно? И тот, кто это говорит, тоже так не думает. Так же и здесь. Просто лицо на снимке напомнило мне о девушке, которую я когда-то знал. По-моему, я даже не говорил, где это было.

— Ну, знаешь ли, не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы догадаться, что речь идет о Лейк-Генри. Ты тогда ни о чем другом вообще не мог говорить.

А все потому, что Гриффин Хьюз вернулся домой, буквально очарованный Поппи Блейк. Сгорая от желания рассказать кому-то о ней, он даже не стал останавливаться в Принстоне, поехал прямиком в Вашингтон. Они с Рэнди, младшие из пяти братьев Хьюз, привыкли обсуждать девчонок еще с того времени, когда одному из них было двенадцать, а другому десять. И ни разу Рэнди ни одной живой душе не обмолвился об этом. Гриффин не сомневался, что так будет и на этот раз. Поэтому сейчас он чувствовал себя преданным.

— Ты не понимаешь, Рэнди! Они порядочные люди. С ними так нельзя.

— Послушай-ка. — Голос у Рэнди разом изменился — теперь он говорил в точности, как и положено офицеру правоохранительных органов, которым он мечтал стать с самого детства. — Не знаю, что она собой представляет сейчас, но закон есть закон. Пятнадцать лет назад эта крошка смылась из города. И просто здорово, что парни из Бюро ухитрились наконец сцапать ее за шкирку!

— Но ведь это другая женщина! — воскликнул Гриффин.

— Брось. Даже если она сделала пластическую операцию, чтобы уничтожить малейшее сходство, даже если она уничтожила шрам, у нас есть образцы ее почерка. А это сто процентов, можешь мне поверить. Честно говоря, до сих пор удивляюсь, как ловко я все это проделал. Поехал туда две недели назад. Выяснилось, что она работает в местной библиотеке. Попросил какую-то книжку, ее не оказалось. Тогда я попросил ее написать на листочке адрес ближайшего книжного магазина и — опа на! Мы сравнили его с ее старыми школьными сочинениями — все совпало! Она у нас в руках, — самодовольно хмыкнул он. — Пусть теперь попляшет!

— Ублюдок!

В трубке повисла тишина.

— Да что с тобой такое? — возмущенно рявкнул Рэнди.

— Я бы откусил себе язык, если бы знал, чем это кончится.

Похоже, Рэнди начал потихоньку закипать.

— Послушай, она же убила человека!

— Случайно! И это еще в том случае, если она и есть Лиза Мэтлок. Мне противно думать о том, что ты меня использовал! И для чего, боже правый!

— Я тебя не использовал. Ты упомянул об этом, и что-то вдруг вспыхнуло у меня в голове. Я покопался в памяти, провел свое собственное расследование, смотался в этот город и нашел ее — так при чем тут ты? Ты-то ведь разом потерял к этому интерес.

Может, в глазах Рэнди все и выглядело именно так, но Гриффин отнюдь не потерял интереса к Поппи. Мысли о ней до сих пор не давали ему покоя. Он был заинтригован еще в самый первый день, когда позвонил в Лейк-Генри, собираясь написать рассказ о Лили, и ее сестра первая взяла трубку. Мужество — вот первое, что почувствовал он, увидев ее. Жизнь нанесла ей страшный удар, но не смогла лишить ее мужества.

«Я хочу написать рассказ для «Вэнити Фэар», — объяснил он ей тогда, в сентябре. — В частности, о том, что бывает, когда кто-то грубо вторгается в вашу личную жизнь, о том, какие порой бывают последствия. Мне показалось, что история Лили Блейк в данном случае подходит как нельзя лучше. Лейк-Генри — ее родной город. И я решил, что кое-кто тут может иметь свои соображения о том, что произошло с ней».

«Черта лысого они у нас есть!» — с чувством ответила ему Поппи, и у него разом точно гора свалилась с плеч. Ему нравилось ее прямодушие. Ее преданность сестре. Чем больше упрямилась Поппи, тем интереснее ему становилось — и это была вовсе не игра в детектив, заставляющая иных слишком ретивых писак продолжать расспросы. В первый раз увидев ее в инвалидной коляске, Гриффин почувствовал, как что-то вдруг перевернулось в его душе. Проклятая штуковина, казалось, ничего не весила. Это было настоящее произведение искусства — к тому же бирюзового цвета. Этот бирюзовый цвет сказал ему о Поппи не меньше, чем ее короткие темные волосы.

Ему пришлось долго уговаривать ее, прежде чем она приняла его приглашение пообедать вместе. Это было потрясающе, невероятно. Они проговорили больше трех часов — и все не могли наговориться.

Во всяком случае, ему так показалось. Но когда он дал понять, что надеется на продолжение, Поппи вдруг уперлась. Он звонил — ему отвечал автоответчик. А когда ему наконец удалось пробиться к ней, Поппи коротко объяснила, что ему не на что рассчитывать, она — не для него.

Он догадывался, о чем она думает. Она ясно дала ему это понять с первых же слов, которыми они обменялись.

«Я не в состоянии бегать. Я не могу кататься на лыжах и не могу ходить. Не могу даже бродить по лесу, потому что это проклятая коляска может застрять в грязи. Я не могу танцевать. Не могу водить машину, если она не приспособлена для этого специально. Не могу собирать яблоки и делать сидр. Не могу даже стоять под душем».

Он догадался, что последние двенадцать лет она старалась не думать об этом. И вот теперь, когда в ее жизни появился он, Гриффин, эти мысли вновь вернулись к ней. Это застигло ее врасплох. Что ж, пусть так, решил он. Ей нужно время.

И он дал ей время. Потом как-то раз заехал к ней под предлогом, что случайно оказался в городе, а затем каждые две недели посылал ей открытки из всех мест, где бывал. И вот уже почти месяц не звонил. Но вовсе не потому, что забыл ее. Все это время он из кожи вон лез, стараясь узнать о ней как можно больше.

Как оказалось, они с Хизер Мэлоун близкие подруги. В тот день, когда он пригласил Поппи пообедать, они как раз столкнулись с возвращавшейся из магазина Хизер. Поппи представила ее Гриффину. С Поппи они обменялись всего несколькими словами, но сразу чувствовалось, насколько они близки. Гриффин ничуть не сомневался — вопреки всякой логике, надо сказать, что Поппи уже все известно. Теперь она знает, что он и есть тот подлец, который навел ФБР на след ее подруги.

— Все дело в ней? — спросил Рэнди.

Проклятие! Конечно, все дело в ней.

— Ты же говорил, что она не желает продолжать ваши отношения, — настаивал Рэнди. — Иначе черта с два ты бы навел меня на след.

Гриффин не знал, так это или нет, но у него не было ни малейшего желания обсуждать это с Рэнди.

— Послушай, если ты когда-нибудь хоть одной живой душе проговоришься о том, что услышал об этом от меня, тебе конец. Ты понял?

— Ух ты, черт возьми! Ты мне угрожаешь?

— Поскольку я твой брат, можешь считать, что да. Я из тебя фарш сделаю, слышишь? Одно мое слово — и никто из нашей семьи тебя даже на порог не пустит! Для этого достаточно только упомянуть о Синди. Ты бегаешь, высунув язык, пытаясь отыскать чужих людей, а найти собственную сестру у тебя кишка тонка!

Наступило долгое молчание. Потом изменившийся голос на другом конце провода чуть слышно прошептал:

— А это уже удар ниже пояса, Гриф…

— Вот уже семь лет, как она исчезла, свела маму в могилу, а отца — с ума. Семейные сборища превратились в такой кошмар, что мы скоро станем переходить на другую сторону улицы, увидев друг друга.

— Я-то тут при чем? Скажи спасибо Джеймсу!

— А мы? — вслух произнес Гриффин то, что до этой минуты осмеливался сказать только про себя. — Почему мы этому не помешали?

— У каждой семьи есть свои скелеты в шкафу. Мы не исключение.

— Синди — не скелет в шкафу. Она жива и где-то прячется. И если бы ты, вместо того чтобы ломать жизнь неизвестной тебе женщине, постарался отыскать собственную сестру, она бы сейчас была с нами!

— Эй, — окликнул его Рэнди тоном, ясно говорившим о том, что его терпение на исходе. — Я уже в гараже. Тут сотовый не принимает, так что поговорим потом.

В трубке повисла тишина. В общем-то Гриффин и так уже сказал все, что хотел. Он вдруг снова вспомнил, как встретил Хизер тогда, в октябре. У нее, кажется, болел кто-то из детей. Во всяком случае, в руке у нее был пузырек с лекарством. На лице Поппи было написано искреннее сочувствие. А Поппи никогда бы не стала дружить с убийцей.

* * *

Поппи вконец извелась от невозможности поехать в Вест-Эймс. Как и Джон, она сгорала от желания увидеть все собственными глазами. Но гораздо больше ей хотелось, чтобы Хизер увидела ее, чтобы убедилась, что она на ее стороне. Что она верит в ее невиновность. А вместе с ней — и сам судья или кто там сейчас решает судьбу Хизер. Кто бы он ни был, пусть знает, что у Хизер есть друзья, которые любят ее. И верят ей.

Но Поппи вынуждена была оставаться в Лейк-Генри. С одной стороны, пока Мика и Хизер оба в Вест-Эймсе, кто-то должен присмотреть за девочками. С другой — хотя здание суда наверняка имеет пандус, мало ли в каком состоянии парковка возле него.

И потом, не могла же она бросить работу. Время близилось к полудню, и она едва успевала отвечать на звонки. По большей части звонили горожане — хотели узнать, что происходит. Поппи уже устала повторять одно и то же. Остальные звонки были от газетчиков — а уж им-то Поппи знала что ответить. Самое главное было оставаться вежливой и держать себя в руках. Но с каждым звонком очередного журналиста, жаждущего покопаться в грязном белье Хизер, ее терпение медленно, но верно таяло.

Тяжелее всего было отвечать на другие звонки. К примеру, когда позвонила сестра Поппи, Роуз. Начинались ахи, охи, строились разные предположения, рождались вопросы, ответа на которые не было.

— Что, если ее оставят в тюрьме? — ужасалась Роуз.

— Не оставят, — успокаивала ее Поппи. — Она ведь не сделала ничего плохого.

— Но они могут, Поппи. Не представляю, что тогда делать Мике?

— Она вернется домой.

— А если нет?

— Она вернется.

— Как ты думаешь, Мика очень волнуется?

— Конечно. Он ведь любит Хизер.

— Забудь ты о любви! Подумай лучше о девочках. Кто будет заботиться о них, пока Хизер в тюрьме? Кто поможет ему варить сироп?

Желудок Поппи свернулся в один тугой узел. Так бывало всегда, когда она разговаривала с Роуз, которая с детства славилась умением поднимать панику. Роуз была младшей из трех сестер — «бутончиков Блейк», как их любовно прозвали в городе. Старшей была Лили — чувствительная, упорная, большая любительница покопаться в себе. Поппи имела репутацию бунтарки, по натуре была более жизнерадостной и добродушной, чем обе сестры. А Роуз? Роуз оказалась точной копией матери, которая в любом событии прежде всего видела темную сторону.

— Вот увидишь — Хизер вернется домой.

— Я волнуюсь, потому что мне известно кое-что, чего ты не знаешь. Хизер заразилась новыми идеями ведения бизнеса от Арта, — муж Роуз, Арт Уинслоу, принадлежал к семье, владевшей местной текстильной фабрикой, — и тут же пустила их в дело. Новый испаритель, новый логотип, новые счета. И вот Мика, который всегда вел дело по старинке, решил, что Хизер может ему помочь. А что в результате? Хизер нет! А синоптики сулят скорое потепление. Если так и будет, то кленовый сок появится уже недели через две. И что тогда? Просто кошмар!

— Роуз…

— Как это могло случиться, спрашиваю я вас?!

— Не знаю, — рявкнула в ответ Поппи, швырнув трубку. Но слова Роуз не шли у нее из головы.

* * *

Ошибка Гриффина заключалась в том, что он не кинулся собираться в дорогу сразу же, как только брат его бросил трубку, поскольку это привело к еще большей ошибке — он снова включил телевизор. Порыскав по каналам, он поймал сводку новостей, освещавших это дело. А еще через пару секунд на экране возник репортер, который присутствовал при слушании, и Гриффин просто прилип к экрану.

— Лейк-Генри всколыхнулся, — вещал телевизионщик. — В наше время, когда жизнью все чаще правят машины, городок этот остался таким же, как был столетия назад. С населением не более семисот жителей, он словно застыл во времени — ветхозаветное местечко, где все друг друга знают и где люди привыкли защищать то, что считают своим. Городок этот расположен на берегу озера Генри в самом сердце штата Нью-Гемпшир, именно из таких вот мест люди мечтают поскорее уехать навсегда. Здесь невозможно заблудиться.

Изо рта репортера вырвалось облачко пара.

Тронув вставленный в ухо микрофон, он слегка нахмурился, потом снова затараторил:

— Мне только что передали, что у нас есть новости. Пока мы тут ожидаем сообщений из Вест-Эймса, где идет слушание по делу Хизер Мэлоун, нам удалось связаться по спутниковой связи с Рэндаллом Хьюзом, агентом ФБР, который занимается этим делом. Вам слово, Мэри Энн.

Мечтательную улыбку Гриффина разом точно стерли с лица. Мэри Энн оказалась красивой женщиной, но он даже не заметил этого. Прозвучавшее в эфире имя его брата заставило Гриффина похолодеть от ужаса. Оцепенев, он ждал, что будет дальше.

— Для тех, кто только что включил нашу передачу, — услышал он. — Рэндалл Хьюз — агент ФБР, который занимается этим давним делом. Агент Хьюз, прошло уже более пятнадцати лет с того дня, как был убит Роберт Диченца. И все это время ФБР было занято поисками Лизы Мэтлок. Именно вы первым напали на ее след. Расскажите нам, как вам это удалось.

— Это не моя заслуга, — с подобающей скромностью ответил тот. — То, что нам удалось напасть на след Лизы Мэтлок, является результатом совместной работы ФБР, работников генеральной прокуратуры штата Калифорния и полицейского управления Лейк-Генри.

— Какие у вас основания думать, что Хизер Мэлоун — в действительности Лиза Мэтлок?

— Боюсь, на этот вопрос я пока не могу ответить.

— Что привело вас в Лейк-Генри?

— Информация, полученная частным образом. Именно так иногда раскрываются самые, казалось бы, безнадежные дела.

Информация, полученная частным образом? — рявкнул Гриффин, впившись взглядом в экран. — Как бы не так! Просто случайность, который ты, ублюдок, не преминул воспользоваться!

Между тем Мэри Энн невозмутимо продолжала:

— Мы поняли, что данная информация была получена вами от кого-то из представителей прессы, которые были в Лейк-Генри прошлой осенью, когда разгорелся скандал, связанный с уроженкой Лейк-Генри и кардиналом Розетти из Бостона, не так ли?

На этот вопрос Рэндалл ответил улыбкой и легким кивком.

— Можно ли предположить, что кто-то из них узнал ее?

— Нет. Просто брошенного вскользь замечания оказалось достаточно, чтобы мы предприняли расследование, и оно привело нас к миссис Мэлоун.

Гриффин почувствовал, что начинает медленно закипать.

— Можете пояснить, что это было?

— Без комментариев.

На лице журналистки отразилось разочарование.

— Можно ли сказать, что, не будь того скандала с кардиналом Розетти, убийство Диченцы так и осталось бы нераскрытым?

— Нет, — поспешно заявил Рэндалл. — Что-то другое помогло бы нам напасть на след. Прошлое можно долго скрывать, но в конце концов оно все равно выплывет наружу. Поэтому дела об убийстве остаются открытыми, а те, кто их вел, продолжают ждать, когда обнаружатся новые детали.

— Не могли бы объяснить, каким образом Лизе Мэтлок — или Хизер Мэлоун, как она себя именует, — удалось добраться из Калифорнии до Нью-Гемпшира, оставшись неузнанной?

— Пока не могу.

— Насколько нам известно, до последнего времени она жила в доме местного вдовца по имени Мика Смит и заботилась о двух его маленьких дочерях.

— Да.

— Как вы считаете, этот Мика Смит — ее сообщник?

— Пока я не могу ответить на этот вопрос.

— Вы уже связались с семейством Диченца?

— У меня был краткий разговор с одним из ее представителей. Они очень рады, что мы снова взялись за расследование этого дела.

— Вы считаете, что Хизер Мэлоун будет экстрадирована в Калифорнию и предстанет перед судом?

— Я верю, что справедливость восторжествует.

Почувствовав, что интервью подошло к концу, Гриффин попытался лихорадочно оценить серьезность положения.

Выключив телевизор, он взъерошил волосы и забегал по комнате. Хьюз — достаточно распространенная фамилия. Если Поппи смотрит телевизор, может, она решит, что это просто однофамилец? «Да уж, держи карман шире!» — уныло возразил он сам себе. Волосы Рэнди, густого красновато-бурого оттенка, на экране выглядели просто каштановыми, зато фамильная челюсть просто бросалась в глаза. Не заметить сходства было невозможно. Сопоставив эту самую челюсть с фамилией да еще вспомнив, когда Гриффин наведывался в Лейк-Генри, Поппи без труда догадается, кто был источником «конфиденциальной информации». В сообразительности ей не откажешь. Так что она уже наверняка его вычислила.

Один телефонный звонок — и он будет точно знать, так это или нет.

* * *

Поппи пропустила интервью с Рэндаллом Хьюзом, потому что в это время разговаривала по телефону со своей сестрой Лили. Хотя Лили была на два года старше, Поппи давно уже привыкла разговаривать с ней покровительственным тоном. Причиной этому было заикание Лили. Правда, за последнее время с этим стало получше — наверное, потому, что жизнь стала понемногу улыбаться Лили. Как сестра только что рассказала Поппи, она сейчас возвращалась из Портсмута, где преподавала музыку в частной школе. Это было чрезвычайно выгодное предложение, которое она получила после того, как прошлой осенью в Бостоне ее дважды подряд выгнали с работы. Учитывая счастливую семейную жизнь с Джоном, дела сестры явно шли на лад.

Но все это ничуть не мешало Поппи по-прежнему опекать ее. Лили пришлось несладко. А теперь беда обрушилась на Хизер. Как и Лили, бедняжку обвинили без всякой на то причины.

— Тебе просто не дозвониться, — прокричала Лили сквозь шорох и потрескивание в трубке. — Послушай, все местные каналы только о Хизер и говорят. Я и не поняла — у них есть какие-то доказательства или это одна болтовня? Городят какую-то чушь! Слушай, а тебе журналисты еще не звонили?

— Сюда? Нет. Джон оказался прав. Видимо, догадываются, что ничего хорошего не услышат, вот и стараются держаться подальше. Незадолго до тебя звонила Вивиан Эббот. — Вивиан Эббот была машинисткой, а окно ее комнаты выходило на главную городскую площадь. — Она сказала, что засекла сразу двух операторов с камерами, оба неместные. Наверное, из штата. А наши, скорее всего, просто боятся.

— С Микой ты говорила?

— Он звонил во время ланча. Сказал, что Кэсси пытается разузнать, какими доказательствами располагает обвинение, но в ответ на ее запросы они только виляют да тянут время. Хизер в отчаянии. И Мика тоже.

— А девочки о чем-то догадываются?

— Директор школы говорит, что нет… — Поппи разговаривала с ним дважды, — но это может случиться в любой момент — достаточно кому-то из одноклассников открыть рот. Погоди, не вешай трубку. Кто-то звонит Джону. — Она поспешно щелкнула клавишей.

— Это Чарли, — пророкотал голос, в котором явственно чувствовалась клокочущая ярость. — Кип у тебя?

— Нет, он в Конкорде.

— Господи, надеюсь, ему удастся вразумить этих идиотов! Пару минут назад они договорились до того, что назвали Мику сообщником!

Сообщником?! — сдавленно ахнула Поппи. — Но в чем? Ведь ни о каком преступлении речь не идет!

— Скажи это недоумкам из ФБР! — прорычал Чарли. — Или нет, лучше я сам. — Он швырнул трубку.

Поппи вернулась к разговору с Лили, благоразумно решив умолчать о том, что только что рассказал Чарли. Лили и без того была расстроена — к чему ей знать?

— Если бы не та история осенью…

— Брось, Лили, — оборвала ее Поппи. — Ты тут ни при чем. — В свое время Лили обвиняли в романтической связи со священником — совершенно напрасно, конечно. А потом один не слишком обремененный совестью репортер раздул из этого целую историю, наделавшую шуму на всю страну.

— Возможно… но я понимаю, что сейчас чувствует Хизер. А мама уже звонила? — без перехода спросила она, и Поппи вдруг снова почувствовала неожиданный укол страха.

— Еще нет.

— Скоро позвонит. Это для нее будет удар. После свадьбы она немного успокоилась, решила, что прошлое мертво, наконец, и п-похоронено… — Помявшись немного, Лили осторожно добавила: — И все равно она до сих пор боится, что вся эта муть, которую тогда подняли вокруг меня, снова вылезет на свет. А вот мне плевать! — вызывающе бросила она. — Пусть только попробуют! С удовольствием покажу этой своре, где их настоящее место!

Поппи оглянулась — на пороге комнаты стояли Сигрид и Мэриан.

— Что случилась? — испуганно спросила она. Обе они сегодня умчались с работы пораньше, рассчитывая поспеть в суд.

— На полдороге нам удалось дозвониться до Кэсси, — пробормотала Сигрид. Забрав у Поппи пульт от телевизора, она щелкнула кнопкой. — Она велела нам сидеть дома, потому как никто нас там не увидит, и Хизер тоже. Мол в зале такая толпа, что вовнутрь просто не пропихнуться.

— Ты имеешь в виду наших, местных? — спросила Поппи, глядя на экран.

— Угу, — буркнула та в ответ. — Дулси Хьюитт привезла с собой из Риджа кучу народу — дети, подростки и так далее. Дети-то просто обожали Хизер — ведь это она читала им вслух в библиотеке. Но Кэсси сказала, что там еще и уйма журналистов. Нет, ты только посмотри! Вот черт!

— Что там у вас? — услышала Поппи голос сестры.

— Такое впечатление, — проговорила Поппи, развернув кресло поудобнее, чтобы видеть экран, — что перед зданием суда настоящая толпа.

— Слушание уже началось, — бросила через плечо Сигрид. — Все ждут решения.

— Ждут решения, — сообщила в трубку Поппи.

— Бедная Хизер, — вздохнула Лили. — О чем думает Кэсси? Неужели она не могла найти кого-нибудь, кто бы поклялся, что Хизер и близко не было в Калифорнии, когда произошло это проклятое убийство?!

— Если ее согласятся отпустить под залог, то назначат огромную сумму, — прокомментировала Мэриан, ни на секунду не отрывавшая взгляд от экрана.

— Если ее согласятся отпустить под залог, то назначат огромную сумму, — эхом повторила Поппи в трубку.

— Под залог?! — возмутилась Лили. — Но ведь она же ничего не сделала!

— Попытка побега, — продолжала комментировать Мэриан.

— Попытка побега, — автоматически повторила Поппи.

— А кстати, где жила Хизер до того, как переехала в Лейк-Генри? — поинтересовалась Лили.

В памяти Поппи всплыло лишь какое-то весьма туманное воспоминание… где-то на северо-западе. Или на западе.

— В Айдахо, кажется. Или в Иллинойсе.

— Тебе кажется или это точно?

— Господи, да какая разница?

— А у нее есть семья? Может, нужно дать им знать?

Странно… Поппи вдруг поймала себя на том, что ей никогда не приходило в голову, что у Хизер может быть семья, как не приходило в голову, что Хизер и впрямь должна была где-то жить до того, как впервые появилась в Лейк-Генри. Она всегда принимала Хизер такой, какой она была, не задумываясь о ее прошлом. А Хизер так легко и естественно вписалась в их жизнь, так быстро стала своей, что не верилось, что она неместная.

— Не знаю. Если и есть, она никогда об этом не говорила, — растерянно протянула Поппи. — И к ней тоже никто не приезжал.

— Это вовсе не значит, что семьи нет. — Голос Лили слегка дрогнул, словно худшие ее опасения подтвердились.

Мика наверняка знает. Если у Хизер есть родня, можно не сомневаться, что он уже им сообщил.

— Эээ… я чем-нибудь могу помочь?

Поппи прикинула в уме, что можно сделать.

— Вряд ли. Кэсси говорит, что все это чистая формальность. Лили, у меня телефон разрывается. — Поппи прислушалась, но в трубке стояла тишина. — Лили? — Ничего. — Что-нибудь еще сказали? — спросила она приятельниц, застывших перед экраном телевизора.

— Ждем, — не оборачиваясь, бросила Сигрид.

Загрузка...