Глава 5

Поппи потихоньку начала беспокоиться. Плита давно остыла, аромат печенья с кленовым сиропом стал слабее, стаканы из-под молока были помыты, а девочки уже начали поговаривать об ужине. Пугало ее не это — ей и раньше приходилось кормить их ужином. Им нужен был Мика.

Вообще говоря, он был нужен и ей — узнать, что происходит. Многочисленные друзья Поппи отыскали ее и здесь, но они еще тоже ничего не знали. С каждым звонком девочки пугались все больше. Они давно уже перестали задавать ей вопросы и молча жались возле ее кресла.

Поппи так задумалась, что не услышала, как подъехала машина. Когда Мика появился на пороге, одного взгляда на его застывшее лицо и темные мешки под глазами хватило, чтобы слова замерли у нее на губах. Глаза его казались почти черными — таких глаз Поппи у него не видела с тех пор, как в его жизнь вошла Хизер.

Девочки переминались у двери, исподлобья глядя на отца, и молча ждали.

Поппи вопросительно вскинула брови.

В ответ Мика только молча покачал головой и вышел на кухню.

* * *

К тому времени как Гриффин вернулся к грузовичку, вытащил из него остальные вещи и приволок их в дом, он успел промерзнуть до костей. — Но в доме стояла прежняя стужа. Плита, правда, уже согрелась, однако толку от этого было мало.

Ему пришлось долго растирать негнущиеся от холода пальцы, прежде чем он смог развязать шнурки и стащить с себя ботинки. Первым делом он натянул сразу две пары шерстяных носков и переоделся в сухие джинсы и свитер, а на голову вновь надел шапку. После чего зажег свечку и принялся рыскать по дому, поворачивая каждый выключатель, который удавалось найти, но свет упорно не желал зажигаться.

Гриффин решил сделать обход еще раз. Теперь ему повезло больше — отыскалась масляная лампа, а вслед за ней — большая канистра с керосином. Получив возможность зажечь наконец свет, Гриффин решил отыскать ванную. Ее роль исполняла крохотная комнатка с маленьким унитазом, миниатюрной раковиной и душевой кабинкой в углу. Слава богу, туалет работал — правда, воды там не было. Гриффин нажал кнопку наверху — никакого результата. Он попытался проделать то же самое с душем — и с тем же успехом.

«Если понадобится вода, постучите слегка по трубам, долото отыщете где-нибудь в доме», — посоветовал Чарли. Как ни странно, отыскать его оказалось легко — долото находилось за дверью, возле топора и лопаты. И что теперь? Стучать по трубам? По каким трубам?

Только тут до него дошло, что его попросту разыграли. Естественно, Джон и понятия не имел обо всех ловушках, что ждали его в доме на Литтл-Беар, зато Чарли просто не мог о них не знать. Стало быть, расчет состоял в том, чтобы заставить его сдаться. Приползти назад с поджатым хвостом.

Ни за что! Швырнув долото на прежнее место, Гриффин ожесточенно вколотил ноги в промокшие насквозь ботинки и, не потрудившись зашнуровать их, пошел колоть дрова. Он уже собрался возвращаться, когда краем глаза заметил притулившийся возле задней двери генератор. Сладкое чувство одержанной победы овладело им. Увязая по колено в снегу, он направился к нему и первым делом проверил, есть ли там пропан и бензин. Потом отыскал кольцо и дернул за него. Когда ничего не произошло, дернул еще раз. Потом еще и еще…

Плюнув, он вернулся в дом, где плита успела уже немного прогреть комнату. Решив, что начало хорошее, и стараясь не унывать, Гриффин приволок из кухонного шкафа кастрюлю и поставил ее на край плиты, чтобы подогреть себе суп.

Суп едва успел согреться, когда до него дошло, что слабое царапание, которое он слышит уже пару минут, доносится не из котла.

* * *

По дороге домой Поппи завернула к Кэсси и, притормозив возле дома, коротко погудела. Кэсси выскочила из дома, как была, без пальто, юркнула в машину и поспешно захлопнула дверь, чтобы не выстудить ее.

— Что произошло? — тихонько спросила Поппи. Упорное молчание Мики потрясло ее. Похоже, дело оказалось куда серьезнее, чем она ожидала.

В свете приборного щитка лицо Кэсси казалось непроницаемым.

— А что рассказал Мика?

— Немного. Он был просто в ступоре, и я побоялась тормошить его, тем более при детях. Но разве так трудно доказать, что Хизер есть Хизер? По-моему, достаточно покопаться в ее детстве, отыскать кого-то из родственников, врача, у которого она лечилась, подругу детства. Да школьный журнал, наконец! Она называла тебе какие-нибудь имена?

Кэсси покачала головой.

— Но почему? — ахнула Поппи. Вдруг ей стало так же страшно, как когда она увидела стоявшего на пороге Мику.

— Она отказывается говорить.

— Но почему?!

— Не знаю. Она очень подавлена. Такое впечатление, что она все еще в шоке после ареста.

— В какой-то степени я ее понимаю. Но ведь обычно она такая практичная. Вспомни, она всегда умела принимать вещи такими, как они есть, и не опускать руки.

— Что-то ее сильно потрясло.

— Но ведь проблему нужно как-то решить, — продолжала упорствовать Поппи. Перехватив кривую усмешку Кэсси, она вдруг почувствовала, как в груди нарастает страх. — Я тут попыталась вспомнить, что мне известно о ее прошлом, и, честно скажу, оказалось немного. Практически ничего. А тебе что-нибудь известно?

Кэсси промолчала.

— Ладно, — продолжала Поппи, упрямо цепляясь за эту надежду, — но ведь Мика должен же хоть что-нибудь знать. Ты его спрашивала?

— Раз десять, — буркнула Кэсси. — Обоих спрашивала. Это называется алиби, и в обычных обстоятельствах доказать его проще простого. Но это — не обычные обстоятельства.

— Что?!

Кэсси попыталась что-то сказать, потом закусила губу, словно боялась проговориться.

— Может, кто-то в городе знает. Чарли, к примеру. Она ведь работала у него, когда только приехала в Лейк-Генри. Завтра утром первым делом поеду к нему.

— Ты думаешь, она что-то скрывает, да?

— Не знаю.

— Что-то случилось перед тем, как она приехала сюда.

— Ты так думаешь?

— Да. Потому что других объяснений у меня нет.

— Но что могло случиться?

Поппи немного подумала:

— Ее могли изнасиловать или сильно избить. В результате — посттравматическая амнезия. А может, она разом потеряла всю семью при каких-нибудь трагических обстоятельствах, например при пожаре. И это было так ужасно, что на уровне подсознания произошла блокировка памяти. Или она попала в аварию, как я, только ее не парализовало. Помнишь, она ведь говорила, что этот шрам остался у нее после аварии.

Вдруг кто-то постучал в стекло, и обе подскочили как ужаленные. Тихонько выругавшись сквозь зубы, Кэсси опустила стекло, и внутрь просунулась голова Марка, ее мужа.

— Привет, милый.

— Телефон уже готов взорваться.

— Отключи его и положи на стол.

— Дети требуют маму. Между прочим, они тебя весь день не видели.

— Знаю. Сейчас приду.

Марк недоверчиво хмыкнул, но ушел.

— Он у тебя просто святой, — покачала головой Поппи.

Кэсси подняла стекло.

— Это точно, но и у святого Марка терпение уже на исходе. Проклятие, Поппи, я ведь не напрашиваюсь на такие дела, как это: и когда они сваливаются мне на голову, не могу же я отказаться. А ведь у меня трое детей! И старшему только-только исполнилось шесть. Но что же мне делать? Радоваться, что мой муж преподает в школе историю и может бывать с детьми, пока я пропадаю по делам? Вот я и радуюсь. — Она глубоко вздохнула, обняла Поппи и выскользнула из машины. — Позвони, если что-то выяснишь, хорошо?

* * *

В этот вечер Поппи не удалось больше ничего узнать о Хизер. Люди разъехались по домам, сами отвечали на свои телефонные звонки, а тех, кто звонил ей, мучили те же вопросы, что и Поппи. Одного нежелания верить было уже мало. Люди хотели услышать хоть что-нибудь, что бы снимало с Хизер подозрения.

От этих звонков на душе у Поппи стало совсем тоскливо. Почему-то все считали, что Мике наверняка известно больше. В конце концов Поппи сдалась и позвонила ему. Мика взял трубку, но отвечал односложно. Да, он покормил девочек ужином. Нет, настроение у них неважное. Да, из газет звонили. Нет, он не стал с ними разговаривать. Да, он пытался вспомнить, не упоминала ли Хизер, откуда и когда именно она приехала в Лейк-Генри.

Поппи страшно хотелось спросить, как может мужчина, прожив с женщиной больше четырех лет, не знать ничего о ее прошлом?! «О чем же вы говорили между собой, когда были одни?» — хотелось крикнуть ей.

Но Мика был не из тех, кому можно задать такого рода вопрос.

Потом позвонила Мэри Джоан Свит, президент местного Клуба садоводов. Она твердила, что, дескать, видела Гриффина Хьюза, сидевшего за рулем старого грузовичка Бака Киплинга. Однако все в городе знали, что Мэри Джоан была слепа как летучая мышь, и Поппи решила, что та просто обозналась. Зато на глазастую Лейлу Хиггинс можно было положиться. А она клялась и божилась, что видела Гриффина в магазине. Проверить это было несложно. Поппи набрала номер Чарли.

— Угу, — подтвердил тот. — Он в городе. Остановился в доме моего брата на Литтл-Беар.

Но этого Поппи уже не услышала.

— Зачем он приехал?

— За тобой охотится, не иначе, — ехидно ответил Чарли, но Поппи и это тоже пропустила мимо ушей. Господи, она ведь ясно дала понять Гриффину, что это не для нее!

— Скорее уж за Хизер! — разозлилась она. И от бессилия обрушилась на ни в чем не повинного Чарли.

— Как ты мог позволить ему остановиться у тебя?

— Помилуй, Поппи, надо же ему было где-то остановиться!

— Но ведь он журналист. Он просто использует нас, и все!

— Он поклялся, что работает сейчас над чем-то еще. Но если даже это не так, я предпочел бы, чтобы он был у нас на глазах, чем болтался бы где-то еще. И потом, нужно же выяснить хоть что-то о Хизер, разве нет? Вполне возможно, что тут он сможет нам помочь. Он хочет использовать нас, а вместо этого мы сами попользуемся им — вот так-то!

— Ладно. — Поппи немного остыла. — Забудь о Гриффине. Лучше расскажи, что известно тебе. Ты ведь взял Хизер на работу почти сразу же, как она объявилась в городе. Ты в курсе, откуда она приехала?

— Сказала, что из Атланты.

Леох служила там в ресторане, но вроде только пару недель, поскольку ей позарез нужны были деньги.

— Для чего, не знаешь?

— Ну-у… чтобы жить. Чтобы приехать сюда.

— А почему именно сюда?

— Понятия не имею.

Но Поппи нужно было это знать. Только веская причина могла бы придать словам Хизер достоверность.

— Чего ее сюда потянуло? Маленький городок? Озеро? Гагары? Что?

— Говорю же — не знаю!

— А ты спрашивал?

— Поппи, — насмешливо хмыкнул Чарли, — это было четырнадцать лет назад. Может, и спрашивал, не помню. Честно говоря, меня куда больше интересовало, какая из нее выйдет официантка.

— Ты не спросил у нее рекомендацию?

— А как же? Тот парень, хозяин ресторана, где она служила, превозносил ее до небес. Между прочим, в точности такую же рекомендацию дал ей и я, когда она уходила.

Мысли Поппи снова вернулись к Гриффину.

— Он тоже наверняка спросит тебя об этом. Может, он и работает над чем-то еще, но такие, как он, вечно суют свой нос туда, откуда тянет жареным. И ему наверняка удастся вытянуть из тебя все, что ты и сам сейчас вспомнить не можешь.

— А может, это и неплохо? Вдруг я вспомню что-то, что поможет Хизер. Так что, оно и к лучшему, что Гриффин сейчас на Литтл-Беар, а? Это ж чуть ли не на краю света. Честно говоря, я там сто лет уже не бывал.

Только тут до нее наконец дошло, что он сказал.

— Так Гриффин на Литтл-Беар? Но туда же невозможно попасть!

— Это точно.

— И дом, должно быть, насквозь промерз.

— Угу. Наверняка.

— И воды негде взять.

— В это-то время? Можешь не сомневаться.

Она почувствовала, что он улыбается, и едва не прыснула в ответ. Было что-то страшно забавное в том, что любитель совать свой нос в чужие дела, битком набитый деньгами, вдруг оказался на необитаемом острове — с удобствами во дворе и прочими радостями жизни, да еще в самый разгар зимы.

— Это очень дурно с твоей стороны, Чарли, — нарочито строгим голосом заявила Поппи, но в душе она ликовала. Так ему и надо!

* * *

Белки! Гриффин никогда бы не догадался, что они тут водятся, если бы не отчетливое царапание где-то на чердаке. Приподняв люк, он заглянул туда и заметил пару любопытных горящих глаз в углу. Послышался шорох, и на голову ему посыпалась труха, но он нисколько не обиделся. Не желая пугать их, Гриффин поспешно прикрыл люк и вернулся к своей кастрюле с супом.

Он чувствовал себя так, словно провел на ринге с десяток раундов. Пальцы на руках распухли и ныли, ладони были исцарапаны в кровь. Ноги, руки, спина — все болело. Он бы с радостью продал душу дьяволу за возможность полежать в горячей воде. Да хотя бы просто в теплой!

Дома бы он в это время смотрел телевизор. А может, работал над книгой Хэйдена. Здесь это было невозможно. И ни одного паба, куда бы можно было пойти выпить пива и поболтать с друзьями.

И тут он вспомнил о грузовичке. Вроде бы в нем была печка. Точно — он ведь включал ее по дороге на этот Богом забытый остров. Но грузовичок завяз в снегу, к утру он промерзнет окончательно. Интересно, что он тогда будет делать — учитывая, что сотовый телефон тут не работает?

В том, что это было подстроено заранее, Гриффин нисколько не сомневался. Наверняка сейчас там, у Чарли, компания местных весельчаков с удовольствием смакует все подробности этой незамысловатой шутки. Небось, гадают, как он тут — без воды, без света, без телефона. И не отморозил ли городской хлыщ себе задницу. Гриффин скрипнул зубами.

Просидев чуть ли не семь часов за рулем, а потом еще несколько — в собачьем холоде, он чувствовал себя совсем разбитым. Стащив с кровати одеяла, Гриффин расстелил их на полу поближе к печке, принес еще несколько из другой комнаты и улегся, постаравшись укутаться потеплее. Через секунду он с проклятиями отшвырнул их в сторону. Одеяла промерзли так же, как и весь дом. От души надеясь, что возле печки будет достаточно тепло, Гриффин свернулся калачиком и принял твердое решение во что бы то ни стало уснуть.

* * *

А Мике не спалось. Время уже перевалило за полночь, а он так и лежал, уставившись в потолок. Постель без Хизер казалась пустой, и в душе его, похоже, навечно поселился страх. Решив заняться чем-то, раз уж все равно не спит, он натянул джинсы, всунул ноги в ботинки, накинул куртку и зашагал к сахароварне. Стараясь не смотреть в сторону поленницы, где он накануне спрятал рюкзак Хизер, Мика вытащил кусок трубы, которую давно уже собирался починить. Достаточно крошечной дырочки, чтобы драгоценный кленовый сироп вытек на снег, а этого он не мог допустить. Тем более что из сорока галлонов кленового сока выходило не больше галлона сиропа. Потеряешь сок — лишишься сиропа, а лишишься сиропа — потеряешь дело. То самое дело, которым с таким удовольствием и так успешно занималась Хизер.

Уронив трубу, Мика встал и, повернувшись спиной к кухне, принялся задумчиво разглядывать ту часть комнаты, которая служила им кабинетом. Взгляд его упал на сложенные аккуратной стопкой папки, и его захлестнула паника. Все деловые бумаги находились в том же продуманном и логичном порядке, что и мысли самой Хизер. В этом смысле Мике до нее было далеко. Конечно, он помнил, что в папке с надписью «Лог» находятся бумаги, относившиеся к новому логотипу, которым они предполагали украсить банки с сиропом, а в папке с наклейкой «Вак» — сведения о вакуумной системе, которую они только что установили с целью извлекать из древесины как можно больше сока. Где-то еще была папка с надписью «Исп» — в ней содержались все детали выплаты по ссуде, которую они брали для покупки нового, огромного выпарочного аппарата. Именно благодаря ему они очень скоро убедились в том, что могут получать куда больше сиропа, и это подтолкнуло приобрести вакуумный агрегат, заказать новый логотип и влезть в другие расходы.

Конечно, всю эту информацию можно было отыскать и в компьютере. Плюс была еще электронная почта. Правда, пользовалась ею в основном Хизер, чтобы находиться в постоянном контакте с поставщиками и заказчиками.

Мика, досконально знавший все, что касалось процесса варки сиропа, впадал в полный ступор, как только дело доходило до компьютера. А вот Хизер нет. Жесткий диск, память, материнская плата — словечки эти легко слетали у нее с языка. С компьютером она управлялась так же ловко, как с кастрюлями. При мысли о том, что в бизнесе, которым он занимался, без этого шагу ступить нельзя, повергло Мику в состояние, близкое к панике. Если Хизер не вернется в самое ближайшее время, ему конец.

Мика вошел обратно в дом, но и там тоже все напоминало о Хизер. Блестящие сковородки свисали с потолка — когда-то он сам сделал эту сушку по ее просьбе. Вдоль подоконника выстроились горшочки с душистыми травками. Диван был покрыт покрывалом, вышитым ее руками. Возле швейной машинки, аккуратно свернутое, лежало еще не дошитое платье одной из его дочек.

Не в силах смотреть на это, Мика выключил свет и поднялся в спальню. Сидя в темноте, он почувствовал, что как будто застыл, но холод был тут ни при чем. Благодаря печке, гнавшей теплый воздух по всему дому, было тепло.

Этой печки не было, когда он встретил Хизер. Вместо нее была обычная воздуходувка, которую он подсоединил к дровяной плите. Работала она вполне прилично — естественно, когда топилась плита. Эта самая плита и стала камнем преткновения между Марси и им. Марси никак не могла смириться с тем, что она должна день-деньской крутиться в доме исключительно для того, чтобы не дать ей погаснуть, хотя у нее имеется муж, который все время толчется неподалеку. И тут она была совершенно права — он действительно постоянно крутился возле дома. Даже если ему требовалось съездить в город по делам, к ужину он возвращался непременно. А во время сезона, когда варился сироп, Мика вообще почти не отлучался из дома.

У него, естественно, находились и контраргументы. Марси была крепкой и сильной женщиной, к тому же речь вовсе не шла о том, чтобы она валила лес или рубила дрова. Даже поленья в дом Мика носил сам. Все, о чем он ее просил, это вовремя подбросить пару полешков в плиту.

Только когда ее не стало, он понял, что так раздражало его все это время: Мика никак не мог взять в толк, почему жена стремится как можно меньше бывать дома. Даже рождение девочек не смогло превратить ее в домоседку. Она запихивала их в машину и отправлялась в город повидать подруг, прошвырнуться по магазинам или что-нибудь еще. Марси обладала поистине кипучей энергией, и вначале ему это даже нравилось. Впервые увидев свет на Ридже и прожив там всю свою жизнь, она была словно светлячок, который никогда не знает покоя. Поначалу Мика пытался следовать за ней, но потом, убедившись, что ему это не по силам, смирился. К тому же по натуре он был из тех, кто с трудом меняет свои привычки.

Унаследовав сахароварню после смерти отца, он впрягся в работу. Сезон варки сиропа был короток, в это время каждая минута была на вес золота. А когда он подходил к концу, когда собранный им драгоценный сироп, разлитый по банкам и контейнерам, отправлялся в магазины и лавки Новой Англии, которые торговали им весь год, Мике приходилось хвататься за любую работу, чтобы заработать на жизнь. И кипучая энергия являлась в его глазах непозволительной роскошью, которую он просто не мог себе позволить.

Эта самая энергия и убила Марси. Она гнала машину по обледеневшей дороге — как всегда спешила куда-то…

Хизер со своим негромким, ровным голосом, ясными серебристыми глазами и здравым смыслом оказалась полной ее противоположностью. Она любила сидеть дома. Любила варить сахарный сироп. И любила его девочек. Она была для них куда лучшим примером, чем их собственная мать. Пока они оставались с Хизер, душа его была спокойна — и так почему-то было всегда, с самого первого дня.

За дверью послышался неясный шорох. Мика обернулся и заметил Стар, бесшумно проскользнувшую в спальню. Она ничего не сказала, просто обняла отца и крепко прижалась к нему.

Поглаживая шершавой ладонью ее волосы, Мика почувствовал в горле комок. Стар была прелестным ребенком с на редкость чуткой душой. Ему не было нужды спрашивать, почему она не спит…

* * *

Спал Гриффин отвратительно — ему было холодно и ему было больно. Брошенные на пол одеяла не могли заменить нормальную человеческую постель. Но если бы в доме даже стояла тропическая жара, Гриффин вряд ли бы смог воспользоваться кроватью, что стояла в спальне. Его рост был пять футов и десять дюймов[2], он был ни толстым, ни слишком худым, а вот брат Чарли, похоже, был ростом с сидящую собаку, и к тому же Гриффин готов был голову дать на отсечение, что на этой кровати с ним не спала ни одна женщина, поскольку тут едва хватало места и на одного. Да и в самом доме не чувствовалось присутствия женщины. Все тут было добротным, основательным, но каким-то уж очень примитивным. Впрочем, вполне в духе человека, которому пришло в голову выстроить себе дом посреди озера.

Гриффин вновь провалился в дремоту и проснулся часа через два. Ветер немного утих, он уже не выл за окном, как голодный зверь, а тоненько, жалобно поскуливал, швыряя в окно ледяной крупой. Неплохо было бы сходить в туалет, но никакая нужда не заставила бы его сейчас выбраться из дома. Подавив в себе это желание, Гриффин попытался снова уснуть. Как ни странно, это ему удалось.

Потом он снова проснулся и подбросил в плиту дров. Приоткрыв занавески, Гриффин обнаружил, что мир вокруг него погружен в густой туман. Какое-то подобие видимости сохранялось только в радиусе нескольких футов от дома.

Чувствуя себя неуютно, он вернулся к печке. Ботинки до сих пор не просохли. Расшнуровав их и поставив поближе к печке, он водрузил котелок на огонь, собираясь сварить кофе. Дождавшись, когда он закипит, Гриффин принялся прихлебывать обжигающую жидкость, попутно разбив пару яиц и вылив их в тяжелую чугунную сковородку. Потом, переминаясь с ноги на ногу, съел их прямо со сковородки, стоя. Больше делать было нечего. Убедившись, что терпеть больше нет сил, Гриффин, чертыхаясь, всунул ноги в ботинки, выбрался на крыльцо и кинулся к ближайшему дереву.

Охватившее его облегчение было настолько сильным, что он даже не почувствовал холода. Испустив шумный вздох, Гриффин задрал вверх голову и с улыбкой подставил лицо ледяному ветру, упиваясь восхитительным чувством освобождения. Закончив, он уже не спеша направился к дому, мимоходом бросив взгляд на озеро. Туман потихоньку рассеивался, стало заметно светлее.

Облака прямо на глазах поднимались вверх. Наконец, они истончились настолько, что слабые лучи солнца смогли пробиться сквозь них, и снег сразу вспыхнул и засиял разноцветными огнями, но вовсе не это зрелище заставило Гриффина задохнуться от удивления. Звук, несшийся откуда-то из поднебесья, казалось, не принадлежал этому миру. Гриффин не сразу узнал призывный клич гагар, хотя ему случалось уже слышать его в октябре. Сейчас птиц не было видно, из чего он сделал вывод, что они держатся где-то, где еще остались полыньи.

Гриффин на мгновение забыл обо всем. Он смотрел, как редеет туман и берег озера словно приближается к нему. Он даже смог разглядеть оставленный там грузовик. Чуть дальше из тумана выплыл небольшой коттедж, затем, чуть повыше, другой, потом еще один и еще. Послышался неясный клекот работающего двигателя.

Гагары снова закричали. Гриффин уже дрожал, но упрямо продолжал слушать, пока не почувствовал, что еще минута, и уши его просто отвалятся от холода. Он чуть ли не галопом вернулся в дом, где, на его взгляд, уже стояла адская жара, и тут же повеселел. Теперь он пойдет и отыщет этот проклятый выключатель. И тогда у него будут и свет, и вода. И он сможет спокойно работать.

После этого останется только вытащить из снега грузовик, и он будет готов к бою.

* * *

Поппи трудилась как вол, пока руки и плечи у нее не онемели. Не сводя глаз с тумана, она не чувствовала сейчас ничего, кроме веса верхней части тела. Сидя на специальном тренажере, она жала руками на некое подобие велосипедных педалей, что заставляло ее ноги подниматься и опускаться в каком-то подобии движения. Приспособленный для этой цели стол помогал поддерживать ее тело в вертикальном положении, свойственном здоровым людям. Поппи намеренно старалась не замечать поручней, прикрепленных к стене в дальнем конце комнаты. Идея установить их принадлежала ее врачу, сама она не видела в этом смысла. Она никогда больше не сможет ходить. Поппи уже заставила себя смириться с этой мыслью.

Покончив с упражнениями, она приняла душ, позавтракала и принялась отвечать на звонки. Очень скоро выяснилось, что Мика отвез девочек в школу, что Кэсси не удалось вытянуть из Чарли больше того, что накануне узнала сама Поппи, и что Гриффин сумел пережить эту ночь. Утром его видели в магазине: руки его были ободраны в кровь, на щеке красовалась свежая ссадина, которой он обзавелся, когда пытался вытолкнуть грузовик из снега, но он был бодр и свеж и хвастался, как утром слушал гагар. Из рассказов стало ясно, что Гриффин держится стойко. По его словам, приехал он исключительно для того, чтобы купить теплые варежки, высокие ботинки, термостойкое белье и заодно узнать, как все-таки на острове включается электричество.

Любая собака в городе знала, что пробки находятся позади небольшой панели в углу кухни, что гагары улетели до весны и что Бак Киплинг держит цепи для колес под водительским сиденьем своего грузовичка.

Поппи гадала, сообразит ли кто-нибудь намекнуть Гриффину насчет цепей.

Еще ей очень хотелось знать, догадается ли кто-нибудь сообщить ему, что, если не поставить трубы, о воде можно и не мечтать, а трубы можно будет поставить только весной.

И еще она спрашивала себя, заедет ли он к ней.

Не желая, чтобы он застал ее дома, если надумает это сделать, она умчалась в своем «блейзере», как только Селия Маккензи явилась сменить ее у телефона. К десяти она была уже в офисе Кэсси, а через пару минут обе отправились в Вест-Эймс навестить Хизер.

Загрузка...