Глава 42

Валерио закрыл тяжелую дверь, когда мы вышли из погреба. Пока мы были внутри, на небе набежали бледно-серые облака, приглушив дневной свет.

— Вам случайно не знаком человек по имени Стефан МакКорт? — небрежно поинтересовался Эд.

— Да, знаком. Но он здесь больше не работает. Пройдемте, — пригласил гид, зашагав по дорожке, усыпанной гравием.

Не думаю, что итальянец хотел был невежливым. Просто Эд убедительно показал, насколько этот вопрос маловажен для нас, поэтому разговор о Стефано на этом и закончился. Я шла за мужчинами, от волнения покрывшись потом.

Валерио привел нас в большой просторный шоу-рум со стеклянной стеной, мимо которого мы проходили в начале осмотра винодельни. Естественный свет освещал полы из полированного дерева, дубовые балки прорезали гладкий оштукатуренный потолок. Единственный декор на стенах — это винтажные черно-белые фотографии. На них, среди залитых солнцем сплетенных виноградных лоз, изображены улыбающиеся молодые люди с бицепсами и напомаженными гелем волосами. В шоу-руме, кроме нас, два гостя осматривали полки с выставленным товаром для продажи. Глянцевые винные бутылки аккуратно выстроены в ряд, некоторые — в красивых подарочных коробках. Экскурсовод подвел нас к одной из трех бочек, заменяющих столы, и исчез за стойкой, чтобы тут же появиться с маленьким серебряным ведерком. Мужчина открыл бутылку и разлил по бокалам сверкающую жидкость.

— Попробуйте наш элегантный Spumante Brut, получивший награду. — Валерио с гордостью протянул нам бокалы. — Мы его производим по методу Charmat. То есть, вторичная ферментация, когда образуются пузырьки, происходит не в самой бутылке, а в стальном резервуаре низкого давления. Вино настаивается в течение пяти месяцев, что позволяет обеспечить высокий уровень контроля качества, необходимого для насыщенного вкуса.

Ароматные пузырьки буквально растворились на моем языке.

— Всего мы дегустируем пять вин: фруктово-красное, граппу — настолько крепкую, что может разогреть Mini Cooper, — и еще два белых, одно из которых домашнее и выпускается ограниченным тиражом.

— Вкусно, — восхитилась я. — Жаль тратить вино впустую и выплевывать его в серебряное ведро. — И я сделала еще глоток.

— Так ты и предыдущие вина не выплевывала, — поддразнил меня Эд.

Наверное, поэтому я расслабилась и остро ощутила легкость и благополучие, совсем забыв, зачем мы здесь.

Эд предпринял вторую попытку заговорить о МакКорте.

— Вы хорошо знали Стефано?

— Не совсем. Он передавал мне мастерство и научил всему важному. Хороший парень. Мы провели всего неделю вместе. Теперь я работаю на его месте. Вы из Англии?

— Да. Ливерпуль.

— А! Так вот откуда вы знаете Стефано. Он говорил мне, что родился где-то там.

Мы с Эдом обменялись взглядами, но ни один из нас не решился поправить Валерио.

— Мы слышали, что он переехал куда-то на побережье. Возможно, есть еще один виноградник, где он работает? — продолжил Эд. — Мы бы с удовольствием встретились с ним.

Если алкоголь и ударил в голову моему другу, то по нему не скажешь.

— Нет, не думаю. Он унаследовал лодочную верфь своего дяди. Где-то на побережье Лигурии. Портофино или Санта-Маргерита-Лигуре.

— Портофино? — удивился Эд. — Я был там. Недешевое место.

Валерио рассмеялся.

— Он мог бы продать его, но по словам Стефано, лодочная верфь, его увлечение, имела сентиментальную ценность. Он убедил жену переехать туда. И вот почему экскурсию провожу для вас я, а не он. Кое-кто из работающих здесь поддерживает с ним связь. Если вы оставите контакты, они, возможно, смогут передать сообщение.

Эд вопросительно посмотрел на меня и по выражению моего лица понял, что оставлять еще одну записку — плохой вариант.

— А нет его электронной почты или номера, который вы могли бы нам дать? — поинтересовалась я.

— В офисе, уверен, есть. Хотя все-таки будет лучше, если вы оставите свои данные для связи с ним. Оливия, наша новая секретарша, поможет. Она работает всего первую неделю, я предупрежу ее.

После дегустации мы провели еще немного времени в шоу-руме, просматривая полки с аккуратными рядами янтарного цвета граппы di Lugana, золотого пассито, рубиново-красного Bardolinos и баночек с медом из акации. Я могла бы сделать замечательные подарки для семьи и друзей, но вряд ли. Ведь все думают, что я в Португалии.

— Может, оставить еще одну записку? — тихо спросил Эд.

Я покачала головой.

— И теперь отправлять ему письма со всего озера Гарда?

— А если это твой шанс?

— Если он получит сразу два письма, это будет выглядеть странно, как будто мы в отчаянии. Надо придумать что-нибудь другое.

Под солнцем я почувствовала легкое опьянение. Когда настало время отъезда в отель, наш водитель поприветствовал нас и открыл дверь машины. Только мы устроились на заднем сиденье и приготовились отъехать, как послышался стук в окно. Молодая женщина торопливо убирала пряди темных волос со своего лица и протянула конверт. Эд открыл дверь, чтобы переговорить с ней.

— Мне сказали, чтобы я передала вам адрес сеньора МакКорта, — с энтузиазмом сообщила она. — Это все, что нужно?

Повисла пауза. Мы с Эдом явно в унисон подумали, что девушка ошиблась. Должно было быть наоборот: это мы должны были оставить ей свой адрес.

Grazie, — решительно ответила я, забрав конверт.

Машина с хрустом отъехала, когда я посмотрела на Эда.

— Надеюсь, неприятностей у нее не будет.


Загрузка...