Отправляться на дело решили этой же ночью, чтобы не затягивать. Вечером Ниар отвез меня в дом родителей, откуда мы собирались выходить. Пройти пешком пару кварталов показалось безопаснее, чем маячить с мобилем или экипажем рядом с госпиталем в неурочное время. Сэрли уже ждала нас там.
— Простите, что мне пришлось снять защиту и вломиться, — повинилась она. — Не хотела торчать на крыльце.
— Ничего, все в порядке, — рассеянно кивнула я и огляделась.
Сэрли предусмотрительно задернула шторы и запустила в комнаты пару бледных светляков, позволяющих рассмотреть обстановку. За то время, пока меня не было, дом не изменился. Легкий беспорядок, который мы не успели убрать в прошлый раз, казался нетронутым. На тонком слое пыли не было видно ничьих следов. Больше сюда никто не заходил.
— Он не знал наверняка, что в доме спрятано нечто важное, — шепнула я. — Иначе бы не сдался так просто.
— Не знал, — согласился Ниар. — Скорее всего, решил проверить твой дом на всякий случай. Ведь то, что он забрал у Тиберов, было написано твоим отцом.
— Но тайник оказался слишком хитрым, поэтому он ничего не нашел, — дополнила Сэрли. — Завести что ли себе такой сейф, по старой памяти…
— Знаешь, кто их делает?
— Один странный изобретатель по имени Найджел Корт. Когда я только начинала свою воровскую карьеру, мой главарь заставлял тренироваться на его запорах.
— Кто бы мог подумать, — пробормотала я. — Блистательная леди Фэрр и Ильбронский Призрак. А ведь в газетах каких только ни строили догадок по поводу того, кем он был и куда делся.
— Иногда реальность оказывается гораздо интереснее самых смелых догадок, — довольно улыбнулась Сэрли. — Ладно, нам пора собираться. Йеналь, я принесла тебе кое-то. Надеюсь, подойдет.
Мы закрылись в спальне, и она протянула мне сверток.
— О, теперь мне понятно, почему их ввела в моду именно ты, — хмыкнула я, доставая оттуда брюки.
— Да, — не стала отнекиваться Сэрли. — Лазать по подворотням и удирать от погони гораздо проще в брюках, чем в платьях. Еще там есть рубашка и куртка. Обязательно заплети волосы потуже и спрячь под капюшон. Я предпочитала не оставлять на местах своих преступлений не единого волоска.
Она вдруг поморщилась со странной смесью досады и веселья.
— Но иногда теряла шерсть. С кошачьей натурой оказалось просто невозможно бороться.
Я хихикнула и принялась переодеваться. Брюки пришлись впору — видимо, их шили по меркам госпожи Зары Форбен. Как и рубашку и даже удобные ботинки, которые тоже нашлись у Сэрли. Спустя десять минут я была готова и не смогла удержаться от того, чтобы не посмотреть на себя в зеркало.
— Ну как? — спросила Сэрли.
— Это… неожиданно, — ответила я, крутясь во все стороны. — Провокационно, смело и… мне нравится.
— Знала, что ты оценишь, — кивнула она довольно. — Тогда вперед, нам пора идти.
В коридоре меня перехватил Ниар. Сэрли с понимающей улыбкой выскользнула на крыльцо, оставляя нас наедине. А мужчина оглядел меня с ног до головы. В его глазах поселилось странное выражение, от которого мне почему-то стало жарко.
— Ты будешь ждать нас здесь?
Не знаю, зачем я спросила то, что и так знала. Наверное, мне захотелось разрушить тишину, пронизанную тем, чему у меня пока не находилось названия. Хотя Ниара это как будто бы вообще не смущало. Лукаво усмехнувшись, он шагнул ко мне. Его ладони легли мне на талию, пробираясь под куртку, и тонкая ткань рубашки совсем не помешала ощутить их тепло.
— Буду, — пообещал Ниар тихо.
Его губы коснулись моего уха, легко, даже невесомо, но у меня перехватило дыхание. Я обняла мужчину за шею и прикрыла глаза.
— Знаю, с Сэрли тебе ничего не грозит, потому что она выкрутится из любой ситуации, — пробормотал он, спускаясь губами вниз, к шее. — Но у тебя есть мой переговорник. И если вдруг понадобится помощь, просто позови, без оглядки на последствия.
— Хорошо, — выдохнула я.
Ладонь Ниара скользнула мне на бедро, мимолетно огладив, и вернулась на талию.
— На удачу, — шепнул он и, наконец, поцеловал по-настоящему.
Оторваться друг от друга удалось с большим трудом. Ниар проговорил что-то сквозь зубы, отстранился и набросил мне на плечи теплый плащ.
— Все, иди. Иначе я за себя не отвечаю.
Торопливо кивнув, я выскочила на крыльцо.
— Попрощались? — иронично поинтересовалась Сэрли.
— Угу.
— Тогда веди. Не будем заставлять Ниара ждать больше, чем нужно.
К вечеру погода испортилась. Небо полностью затянули низкие облака, а в воздухе повисла мелкая сырая морось. Она заставляла свет фонарей расплываться бледными пятнами, срывалась редкими каплями с деревьев и крыш, упорно норовила пробраться под одежду. Но у такой погоды были и свои плюсы. Промозглая сырость разогнала по домам почти всех прохожих. А тот, кому все же не повезло оказаться в такое время на улице, совсем не удивился бы двум фигурам, которые зябко кутались в плащи, пряча лица.
Я подвела Сэрли не к парадному въезду в госпиталь, а к задней калитке. Та тихо скрипнула, впуская нас внутрь, в госпитальный сад. Днем здесь прогуливались пациенты, но сейчас было совершенно тихо и безлюдно. Мокрые силуэты деревьев чернели в темноте, а за их кронами виднелись редкие светящиеся окна корпусов.
— Что дальше? — спросила Сэрли, когда мы остановились на границе сада.
— Это главный корпус госпиталя, — пояснила я тихонько. — Слева от него стоит инфекционный, справа — акушерский. В каждом корпусе своя ночная смена, которая начинается в восемь вечера. К полуночи обычно становится тихо. Пациенты спят в палатах, целители сидят в комнатах отдыха и выходят, только если что-то случится.
— Хорошо, — кивнула Сэрли, глянув на часы. До полуночи осталось совсем чуть-чуть.
— Архив находится в главном корпусе, в подвале. Сейчас открыт только подъезд для экипажей, но в подвальный коридор можно попасть через боковую дверь, если ее взломать.
— Взломаем, — хмыкнула она. — Без проблем.
Сэрли вышла вперед и внимательно осмотрела фасад. Потом развернулась ко мне и вытянула руки. Нас окутало какими-то чарами, быстро растворившимися в сыром воздухе.
— Чары скроют наши ауры, — пояснила она. — Иди за мной, тихо и спокойно. Не снимай перчатки и следи за плащом.
— Хорошо.
Сэрли бесшумно скользнула к крыльцу. Я поспешила следом, искренне надеясь, что моя неуклюжесть, которая иногда просыпалась в самое неподходящее время, не подставит. Возле узкого крыльца мы остановились, и Сэрли осторожно нажала на ручку двери. Та ожидаемо оказалась заперта. Лорд Доголеро не терпел разгильдяйства и привил соблюдение правил всем своим подчиненным. Поэтому посторонние не пускались в госпиталь вне часов посещений, а двери на ночь закрывались завхозом лично.
Но простой замок не стал для нас преградой. Незаметное заклинание — и он открылся. За дверью оказался хорошо знакомый мне коридор, узкий и темный.
— Лестница в подвал слева, в десяти шагах от входа, — шепнула я.
— Поняла.
Сэрли вдруг присела, подобрав плащ.
— Что ты делаешь?
— Сушу нашу обувь, чтобы не оставлять следов, — пояснила она. — Готово. Можем идти.
Свет из вестибюля попадал сюда еле-еле, но начарованное еще в доме заклятие ночного видения позволяло не спотыкаться в полумраке, и скоро мы оказались на лестнице. А там все повторилось. Дверь, замок, спасовавший перед магией Сэрли, и архив предстал перед нами во всем своем пыльном великолепии.
— Ого, — оценила Сэрли.
Да, архив был большим. Справа от входа теснилась конторка архивариуса, а впереди и слева высились стеллажи с бумагами, растворяясь в темноте. Я сама дальше конторки не заходила. Господин Снетли не любил, когда тут шлялись посторонние. И сейчас стало понятно, что поиски могут занять гораздо больше времени, чем казалось изначально.
— Ладно, за работу, — Сэрли вздохнула. — Что искать?
— Смотри, — я постучала по ближайшему стеллажу, на который была наклеена этикетка с аббревиатурой. — Это карты пациентов. Каждая аббревиатура обозначает район Ильброна, а внутри района они группируются по алфавиту.
— Понятно.
— Но карты нам вряд ли нужны. Стоит поискать что-то другое. Личные дела сотрудников, внутренние документы, внешняя корреспонденция. И это что-то должно быть не моложе десяти лет.
— Хорошо.
По щелчку Сэрли в воздухе загорелась пара тусклых светляков. Один из них завис над кошкой, второй — надо мной.
— Я поставила в коридоре несколько следилок. Если в нашу сторону кто-нибудь пойдет, мы поймем и успеем спрятаться.
— Тогда вперед, — кивнула я. — Предлагаю начать отсюда. Ищи шифр, отличный от пациентского.
Мы принялись обходить архив, внимательно присматриваясь к этикеткам на полках. Конечно же, большую их часть занимали именно карты пациентов. Разной новизны, толщины и цвета, они были плотно уложены по алфавиту. Я то и дело проверяла шифры, которыми различались карты, но пока все они составлялись по одному шаблону.
— Зачем их вообще шифруют? — спросила Сэрли, когда ей надоело молчать.
— Чтобы не путать пациентов с одинаковыми именами и фамилиями, — охотно ответила я. — И знать, в каком шкафу что лежит — так гораздо проще ориентироваться. Эту систему ввели лет двадцать назад, как мне рассказали. Лорд Доголеро любит порядок.
— Вижу. Все весьма… упорядоченно.
Хотя, чем дальше мы заходили, тем больше вокруг было пыли и паутины. Кажется, там, куда не падал строгий взгляд главы госпиталя, порядок поддерживали совсем не так охотно. Но это даже радовало. Так у нас оставались шансы, что от документов десятилетней давности еще не избавились.
Постепенно мы обошли весь архив. Нашли и личные дела, и приказы, и целую кипу бухгалтерских документов. Но ничего похожего на папины шифры так и не попалось. Единственной надеждой был самый дальний и заброшенный угол архива, который словно не трогали не то что десять лет, а все двадцать, если судить по слою пыли. Такой же слой покрывал стоявшие на полу коробки.
— Надо смотреть, — решила Сэрли.
— Надо, — со вздохом согласилась я.
Пачкаться не очень хотелось, но я привыкла делать работу до конца. Поэтому подобрала плащ и, присев, храбро открыла одну из коробок. В воздух тут же взвилась пыль, оставляя на одежде белесые следы.
— Фу, — Сэрли поморщилась, хотя тоже взялась за коробки.
— Подожди, — меня осенило. — Я же могу помочь.
Переплела пальцы и шепнула формулу. Мне в лицо будто пахнуло свежим весенним воздухом. Таким заклинанием-маской целители часто пользовались во время каких-нибудь не слишком чистых процедур, но и от пыли оно должно было защитить.
— О, совсем другое дело, — повеселела Сэрли, когда я начаровала маску и ей. — Научишь?
— Легко, — пожала плечами, снова хватаясь за документы. — Та-а-ак, а вот это уже, кажется, горячо.
Мне попался список с закупками самых простых больничных расходников вроде пробирок, шприцев и бинтов. Казалось бы, ничего необычного, но весь вид бумаги говорил о ее солидном возрасте. А объемы этих самых закупок превышали стандартные в десяток раз. Что, если это документ времен чумы, когда пациентов было гораздо больше, чем всегда?
— Точно, — кивнула я, отыскав на нем дату. — Тот самый год.
— Шифра нет?
— Нет, но ищем дальше. По крайней мере, это уже нужный нам период.
Вся коробка оказалась занята накладными. Я оценивала расходы госпиталя и ужасалась. Ильбронская чума действительно была сродни стихийному бедствию, накрывшему густонаселенную столицу. Если бы это был один из тех первых, самых смертоносных штаммов, от города бы вообще ничего не осталось. Передаваясь от человека к человеку, он бы выкосил Ильброн за пару недель.
Боги, да как им вообще в голову пришло играть с воплощенной смертью? Неужели те люди были настолько жестоки и при это уверены в себе? Ведь одна неточность в расчетах, одна ошибка, и выращенный, выпестованный штамм мог легко выйти из-под контроля, прокатываясь по Темирану волной, которая смела бы всех на своем пути.
— Ого, — возглас Сэрли вырвал из мрачных мыслей.
— Что? Нашла? — подобралась я.
— Да, но не шифр. — Она рассматривала какую-то ветхую бумагу. — А знакомое имя. Тут немного стерлось, но мне кажется, что это Алек Ноур. Пять лет назад его взяли сюда санитаром.
— Пять лет назад? — прикинула я. — Да, у нас тут иногда подрабатывают студенты. Может, и он тоже.
— Может. Или это вообще не он. Фамилия-то не самая редкая.
— Да, хотя по срокам совпадает и…
Я запнулась. Под руку попался лист, на котором отчетливо виднелись буквы «АКБ».
— Та-а-ак, — напряглась я.
Не жалея рукавов, торопливо стерла всю лишнюю пыль. У меня в руках оказался какой-то журнал без обложки. Тонкие страницы пожелтели, печать с шифром почти стерлась, но написанное вполне можно было рассмотреть.
— Что там? — подалась ближе Сэрли.
— Не знаю, — растерянно моргнула я. — Просто списки. Фамилии, даты и подписи. Хм… — Я нахмурилась. — Даты… Примерно за два месяца до начала эпидемии.
— И что это может быть?
— Понятия не имею. — Я принялась листать страницы. — Их много. За один день в этом журнале отмечались десятки человек. Или даже сотни.
Не найдя там больше ничего, кроме списков, я разворошила коробку, в которой он лежал. Среди бумажного хлама отыскал и второй журнал. Тоже без обложки и тоже со списками. Только даты немного отличались от первого. Видимо, этот журнал заполнялся следующим.
Я еще раз пролистала страницы, обращая внимания на фамилии, но их было слишком много, чтобы искать кого-то знакомого. Потом снова зацепилась за даты. И тут меня осенило. Да так, что журнал чуть не вывалился из рук.
— Два месяца, — повторила я непослушными губами. — Папа определил инкубационный период чумы в два месяца.
— Раз документы хранятся в госпитале, значит, что-то происходило именно здесь, — озвучила очевидное Сэрли. — Выяснить бы только, что именно.
Фамилия, дата, подпись… Люди словно за что-то отмечались. И раз их было так много, это никак не могли забыть. Нужно только найти подходящего человека и задать вопрос.
— Целитель Дойл работает тут больше десяти лет точно, — я задумчиво нахмурилась. — Он может помнить.
— Но Дойлен среди подозреваемых, — она засомневалась.
— Да… — я нахмурилась.
Целитель Дойл… Аристократ под личиной целителя. Или целитель, которому из-за долга перед родом приходится носить личину аристократа. Умный, опытный, резкий. Не терпящий лизоблюдов, подлецов и лгунов. По крайней мере, именно таким он казался, когда я работала под его началом. И несмотря ни на что, мне никак не верится, что Дойл может быть замешан в той мерзости, с которой мы сейчас пытаемся разобраться.
— Кто угодно, только не Дойл, — заявила я в итоге. — Да, это может показаться глупым и самонадеянным, но он не виновен. Уверена в этом.
— Да, — неожиданно поддержала Сэрли. — Я читала досье Дойлена, слышала, как отзывается о нем Раймонд, и тоже считаю, что он не при чем.
— Значит, мы можем поговорить именно с ним. И Дойл дежурит сегодня в ночную, не придется даже специально искать. Просто поднимемся на второй этаж.
— Хочешь прямо сегодня? — она чуть нахмурилась. — А как узнать?
— Посмотрим расписание в вестибюле.
Сэрли не стала спорить. Велев мне отойти к выходу, прошептала какое-то заклинание, отчего пыль собралась в шар, и улеглась ровным слоем, словно тут никого и не было. Потом очистила нашу одежду, и мы, наконец, покинули архив так же незаметно, как пришли сюда.
На первом этаже царила тишина. По знаку Сэрли я подбежала к стенду с расписанием и нашла сегодняшнюю дату.
— И правда, целитель Дойл сейчас дежурит, — шепнула я.
— Повезло, — протянула Сэрли.
Видя, что она все еще колеблется, я предложила:
— Мы можем связаться с Ниаром и спросить разрешение.
— Да, — она с облегчением вздохнула. — Так и сделаем.
Чтобы вызвать Ниара, нам пришлось вернуться к спуску в подвал. Там Сэрли поставила глушащий звуки купол и достала свой переговорник. Мужчина выслушал все наши аргументы, немного подумал и дал добро. У меня будто камень с души свалился.
Я повела Сэрли на второй этаж. Полночь уже минула, и обычно в такое время дежурный целитель сидел в комнате отдыха. Если не случилось срочного вызова, операции или еще какого-нибудь аврала, конечно.
В коридоре царил полумрак, а из-под двери комнаты пробивалась узкая полоска света. Сэрли знаком велела мне остановиться и положила ладонь на дверное полотно.
— Один, — сообщила она еле слышно. — Не спит.
— Хорошо, — кивнула я.
Я заглянула в комнату первой. Целитель Дойл действительно был один и сидел за столом с ворохом каких-то бумаг. Услышав скрип петель, он поднял голову и удивленно моргнул.
— Карано? — Увидев вторую гостью, мужчина изумился еще сильнее. — И леди Фэрр? Что-то случилось?
— Нет, нам просто нужно с вами поговорить.
— Видимо, это очень срочно, раз вы явились сюда аж… — он зашарил глазами в поисках часов, совсем забыв, что они красуются у него на руке.
— За полночь, — вздохнула я. — Да. И дело действительно срочное. И деликатное. Не хотелось идти сюда днем.
— Хм, заинтригован, — прищурился он. — Тогда заприте замок, чтобы нам никто не помешал.
Сэрли заперла дверь. Я села на стул и осмотрелась. Целитель Дойл выглядел откровенно замученным. Волосы торчали дыбом, а халат окончательно измялся. На столе перед ним в беспорядке валялись бумаги и стояла кружка с недопитым кофе. Очень крепким кофе, если судить по цвету и аромату.
— Много работы? — понимающе улыбнулась я.
— Много, — буркнул Дойл и с раздражением глянул на бумаги. — У лорда Доголеро снова обострился артрит, и он уже третий день не появляется в госпитале. Его зам скинул часть административки на глав отделений. Вот сижу, разбираюсь, пока у нас тут никто не надумал помереть.
— Наверное, лорду Доголеро уже пора на покой, — заметила Сэрли.
— Да, — Дойл не стал спорить. — Он не говорил об этом прямо, но уже намекал, что сил совсем не осталось. — Мужчина тряхнул головой. — Вы пришли, чтобы справиться о его здоровье?
— Нет, — спохватилась я. Ведь у нас совсем немного времени. — Как долго вы работаете в Королевском госпитале?
— Четырнадцать лет.
— Отлично. Тогда нам нужно, чтобы вы вспомнили, что происходило здесь, в госпитале, чуть больше десяти лет назад. Примерно за два месяца до вспышки чумы.
— Ну ты даешь, Карано, — он рассмеялся. — Мне, конечно, лестно, что ты считаешь мою память настолько идеальной, но увы, это зря.
— Вы должны помнить. За два месяца до вспышки в госпитале происходило что-то необычное. За несколько недель его прошли сотни человек, если не тысячи. И нам нужно понять, с какой целью.
Взгляд Дойла расфокусировался. Мужчина рассеянно взъерошил волосы, таращась в стену. Мы с Сэрли ждали, затаив дыхание.
— Сотни человек, говоришь. У нас в госпитале… — пробормотал он. — А-а-а! Так это же профилактические осмотры.
— Что за осмотры? — прищурилась Сэрли.
— Это была идея лорда Доголеро и тогдашнего министра здравоохранения, не помню фамилии. Сама знаешь, Карано, как часто к нам попадают пациенты, которые запустили то, что на начальной стадии вылечить совсем просто, надо только найти.
— Еще бы. У кого-то нет времени, кто-то боится трат на лечение, кто-то просто не обращает внимания, мол, само пройдет.
— Вот именно. В общем, уважаемые лорды решили привить людям культуру профилактики. Король поддержал. И той весной министерство развернуло пробную программу как раз на базе нашего госпиталя. Нагнали сюда студентов из целительского, наделали дополнительных кабинетов, даже в саду устроили смотровые, как у армейских. И объявили, что каждый человек может прийти на осмотр совершенно бесплатно. Самый простой, на самом деле: давление, сердце, дыхание, мгновенный анализ крови. Но получилась отличная практика для студентов. А сколько мы выявили на ранней стадии гипертоний, диабетов и желудочных язв…
Он перевел взгляд на нас и вздохнул.
— Вот только потом случилась чума. И после эпидемии всем уже было не до профилактики.
Я медленно кивнула. Выходит, в тех журналах расписывались люди, пришедшие на осмотр. Но при чем тут чума?
— И как? — спросила Сэрли. — Много людей прошло через вас?
— Много, — кивнул Дойл. — По-моему, за несколько недель мы приняли больше десятка тысяч из Ильброна и пригородов.
— Ничего себе, — искренне восхитилась я.
— Конечно, без поддержки короля и министерства ничего бы не вышло, все же бюджет понадобился солидный. Но мы думали на перспективу. Что предупредить легче, чем лечить.
— Как же вы их всех к себе заманили?
— О, это была идея лорда Доголеро. Каждый, кто приходил на осмотр, получал подарок. Коробочку с зубным порошком, мылом и какими-то витаминами. Мелочь, но программа была направлена в первую очередь на не самые обеспеченные слои населения. Хотя приходили к нам все: даже обеспеченные торговцы, преподаватели университетов — чтобы показать пример студентам, и даже некоторые аристократы. Одобрение короля — оно, знаете ли, решает многое.
Мы с Сэрли переглянулись. Я сама бы не увидела в этом ничего странного. Наоборот, программа и правда выглядела интересно, и было жаль, что она не развилась дальше. Но странность явно заметил папа. Неужели он сумел связать наш госпиталь и вспышку? Неужели штамм заболевшие получали именно здесь? Боги, звучало слишком жутко, чтобы принять эту идею просто так. Нужно было еще раз это проверить.
— Я тогда уже жила в Ильброне, но никаких осмотров не проходила, — пробормотала Сэрли. — Наверняка господин Гальвер, мой опекун, посчитал, что нечего тратить время, которое я могу уделить работе в его библиотеке.
— И я не проходила. Зачем, если я была дочерью отличного целителя?
— Почему вас так заинтересовали эти осмотры? — нахмурился Дойл. — Кстати, Айвер Карано был одним из тех, кто курировал их, как целитель, и наблюдал за работой студентов. А Мира вела записи и помогла с разными организационными нюансами.
Я молча кивнула. Не удивительно, что родители участвовали. Может, именно это и помогло папе увязать одно с другим, чтобы потом вычислить главного злодея.
— К сожалению, сейчас мы не можем вам ничего рассказать, — вздохнула Сэрли. — Боюсь, это государственная тайна.
— Заинтриговали, однако, — приподнял брови мужчина. — Но ладно, я не настолько любопытен, чтобы лезть в дела Службы безопасности.
— А вы знали человека по имени Алек Ноур? — вспомнилась еще одна зацепка.
— Впервые слышу, — без раздумий ответил Дойл.
— Пять лет назад он подрабатывал здесь санитаром во время учебы, — пояснила Сэрли.
— Если санитаром, да еще и подрабатывал, то тем более не вспомню. Знаете, сколько их проходит через госпиталь?
— А женщина по имени Лора Бекет? — я решила воспользоваться случаем и прояснить все вопросы, раз уж выпал шанс. — Она была вашей пациенткой и последний раз приходила на осмотр за пять дней до моего ареста.
Дойл хмыкнул, потом открыл ящик стола и вытащил оттуда большую записную книжку. Пошуршал страницами, отыскивая нужную, и кивнул:
— Да, есть такая. Была записана ко мне и… Хм… Да, но в этот день меня в госпитале не было.
— Почему? — удивилась.
— Мой дед умудрился упасть с лошади и сломать ногу, — пояснил Дойл. — У старика специфический характер, из всех целителей он признает только меня, так что пришлось срываться с самого утра и ехать в поместье. Всех пациентов либо перенесли на другие даты, либо… — Он наморшил лоб. — А ведь мне потом рассказывали, что какая-то из моих пациенток устроила целый скандал из-за того, что не могла ко мне попасть. Грозилась дойти до главврача, до министра.
— Да, это было бы в духе госпожи Бекет, — у меня вырвался нервный смешок.
— Дошла или нет, не знаю, но больше она ко мне не приходила.
— И не придет. Она недавно умерла.
— Дерьмо, — выругался Дойл, мрачнея. — Неужели из-за того, что я не смог ее тогда осмотреть?
— Нет-нет, — я поспешила его успокоить. — Вы тут совсем не при чем, поверьте. — И задала вопрос, который время от времени мучал. — Почему в тот день, когда убили моих родственников, вы так настойчиво выпроваживали меня домой?
— Да потому что ты света белого не видела, кроме этого госпиталя, — спокойно ответил целитель. — Наверное, и ночевать бы оставалась, если бы не гнали. И знаешь, я даже не удивлен, что вы с Эльгорром так легко спелись. Два записных трудоголика всегда найдут общий язык.
Сэрли хмыкнула. Я склонила голову, признавая его правоту, и поднялась.
— Спасибо. Вы нам очень помогли.
— Будет здорово, если вы никому не расскажете о нашем визите, — добавила Сэрли. — Вообще никому.
— Разве могу я проигнорировать просьбу невестки главы СБТ? — усмехнулся Дойл. — Всего доброго, дамы.
Возвращались мы в молчании. Наверное, каждой хотелось переварить то, что мы узнали и услышали сегодня, и только потом обсуждать. Тем более, нас ждал тот, кто разбирался в интригах гораздо лучше меня уж точно.
— Как все прошло? — встретил вопросом Ниар, ловя меня в объятия.
— Пойдем в гостиную, — вздохнула я. — Нам есть, что рассказать.
Больничные журналы я вынесла, сунув за ремень брюк, поэтому сейчас просто выложила их на столик. Сэрли молча кивнула, предоставляя право рассказывать мне. Сам рассказ много времени не занял. Ниар выслушал, задав пару уточняющих вопросов, пролистал журналы и рассеянно уставился в потолок.
— Вот как выходит… — пробормотал он. — Госпиталь, программа по профилактическим осмотрам и подарки. Какие-то витамины…
— Почти уверена, что их делал Эльмонди, — не удержалась я.
— «Дары волшебника Эльмонди», — хмыкнула Сэрли. И в ответ на мой недоумевающий взгляд пояснила: — Так пафосно называлась его аптека с пустышками.
— То же мне, волшебник, — поморщилась я. — Но витамины подходят отлично. Особенно, если это были не капли, а таблетки или капсулы с оболочкой. В таком виде очень легко сохранить штамм и раздать его людям. Даже если кто-то не стал принимать, большая часть явно употребила подарок по назначению, бесплатно же.
— Да, — пробормотала Сэрли. — Как ни странно, на бесплатное бывают падки все: и банкиры, и торговцы, и даже родовитые аристократы.
— Через госпиталь прошло несколько тысяч. Первая волна заболевших. Потом, возможно, отравленные добавки тоже продавались через «Дары», простите боги.
— Эльмонди явно был только посредником, — заметила Сэрли. — Вряд ли он знал, что продает, иначе бы не заразился сам. Но кто-то должен был контролировать весь процесс на месте, в госпитале.
— Теперь нужно понять, как именно это все связано, — прищурился Ниар. — Вернее, кто именно связывает. Лорд Доголеро — глава госпиталя и организатор всего действа? Лорд Тетвир, чьими студентами госпиталь был набит, как собака блохами? Или все же Эйсон Лок, племянник Эльмонди, у которого вполне мог остаться доступ в его лаборатории? Или еще кто-то, кто умудрился остаться в тени?
— Не представляю, как папа вычислил злодея, — вздохнула я.
— Возможно, он узнал что-то, что не попало в бумаги, — предположила Сэрли.
— Возможно.
— Ладно, на сегодня хватит, — решил Ниар и поднялся. — Утром я расскажу обо всем Раймонду. А уж он сможет разобраться получше, чем мы.