Глава 18

Лаура рукой разглаживала вышитый угол наволочки, глядя на яркие солнечные лучи, проникающие в щель между шторами. Она проснулась задолго до рассвета и лежала в кровати, прячась от мира, лежавшего за пре­делами ее комнаты. Вне этих четырех стен обитала реальность — реальность, от которой она не могла спастись. Воздух с трудом про­никал в ее сдавленное горло. Отец вернулся домой, и она понимала, что отсрочка истекает, скоро ей предстоит выбор, решающий ее судь­бу.

Кто-то постучал в дверь.

— Мисс Лаура! — прокричала Фиона через дубовую дверь. — Мне нужно с вами пого­ворить!

Лаура отбросила в сторону одеяло, и бело­снежные кружева упали на ковер. Вскочив с по­стели, она бросилась к двери, недоумевая, ка­кая катастрофа приключилась ночью. В кори­доре стояла Фиона, держа перед собой Ме­ган.

— В чем дело? — Лаура переводила взгляд с бледного лица Фионы на Меган. — Что про­изошло?

— С Меган что-то случилось! — Фиона по­ложила руки на плечи девочки. — Посмотрите!

Сердце едва не выпрыгнуло из груди Ла­уры. Она опустилась нa колени перед девочкой, пытаясь разглядеть признаки какого-то несчас­тья. В окно в конце коридора светило солнце, заливая маленькое личико Меган своим светом. Никакой крови. Никаких признаков боли. — Я так и знала, что вы очень красивая, мисс Лаура. — Меган прикоснулась к ее ли­цу. — Вы — настоящая принцесса.

Лаура внимательно смотрела на девочку.

— Ты можешь видеть, правда? Меган кивнула, тряхнув пышными кашта­новыми кудрями.

— Ничего не понимаю! — Лаура взяла лицо Меган в ладони, заглянув в ее большие голубые глаза. — Как такое могло случиться?

— Это чудо, вот что это такое, — прошеп­тала Фиона.

— Чудо! — Лаура почувствовала, как на ее глаза наворачиваются слезы. — Когда это слу­чилось? Как?

— Ночью. Ко мне прикоснулся ангел, и я стала видеть.

Лаура нахмурилась.

— Ангел? Меган кивнула.

— Боже, но это же чудо! Настоящее чу­до! — Фиона обняла Меган и прижала ее к се­бе. — Если вы не возражаете, мисс, мне бы хотелось показать Меган моей сестре, поде­литься с ней радостью.

Лаура глубоко вздохнула, пытаясь собрать­ся с мыслями.

— Конечно.

— Спасибо, мисс. Вы очень добры! Лаура застыла на месте, глядя, как Фиона уводит Меган по коридору. Она все еще смот­рела им вслед, когда они уже исчезли за пово­ротом, ведущим к главной лестнице.

— Ангел… — прошептала она. Неужели Софи сумела найти способ вылечить Меган? От этой мысли ее передернуло. Какие силы подвластны Софи?


— Как досадно, что большинство мужчин в Бостоне либо танцуют плохо, либо вовсе не танцуют, — Софи сжала в горсти алую парчу с золотыми-полосками и раздвинула шторы на окне музыкального зала, отчего на медном стержне заскрипели кольца. В продолговатое окно хлынул свет, падая на лакированный ду­бовый паркет.

Лаура стояла у двери, глядя на тетю и пы­таясь побороть подозрение, преследовавшее ее все утро.

Коннор раздвинул шторы на следующем окне. Лучи света заиграли на его лице, как будто им не терпелось прикоснуться к нему.

— Неужели умение танцевать имеет такое значение?

— Разумеется. Я всегда восхищаюсь при виде человека, который изящно ведет свою партнершу по переполненному танцевальному залу. Сразу видно, что он хорошо воспитан. — Софи раздвинула шторы на следующем окне. — И всегда ужасно видеть, как множество юных леди томятся у стен зала. Они сразу начинают чувствовать себя ужасно непривлекательными.

Коннор подмигнул ей.

— Мне кажется, что вы-то никогда не то­мились.

— Почти никогда. — Софи медленно по­вернулась на танцевальном полу, взмахнув по­долом зеленой плиссированной юбки. — Я очень любила танцевать.

Лаура обхватила себя руками за пояс. Было трудно поверить, что эта очаровательная леди с прелестным лицом и светлой улыбкой могла быть колдуньей, излечившей слепоту малень­кой девочки. Почему-то ей казалось, что для этого чуда нужно обладать гораздо большим могуществом, чем для того, чтобы перенести викинга через тысячелетие, или заставить часы крутиться в обратную сторону, или делать пе­рья из пустоты. И это пугало ее гораздо больше.

— Кажется, в этом зале не проводилось балов со дня моего восемнадцатилетия. — Со­фи обернулась к Лауре. — Верно, Лаура?

Лаура покачала головой.

Софи нахмурилась, подходя к своей пле­мяннице.

— Лаура, ты едва притронулась к завтра­ку. Ты больна?

— Нет. — Лаура глубоко вздохнула. — Не­множко озадачена, вот и все.

— В чем дело, дорогая?

Лаура взглянула мимо Софи на Коннора. Он стоял в солнечном свете, льющемся в окна, и смотрел на нее. Однако она знала, что нет смысла держать свои подозрения в тайне от этого человека.

— Тетя Софи, это вы сделали? Вы вернули Меган зрение?

— Я? — Софи изумленно посмотрела на Лауру. — Лаура, милая, хотелось бы, чтобы это была я. Но я даже не могу починить ча­сы. Как я могла бы излечить маленькую де­вочку?

— Я и не думала, что это вы. — Лаура выдохнула из груди воздух. — Но Меган гово­рила, что прошлой ночью к ней приходил ангел.

— Да. — Софи потерла ладони. — У меня мурашки по коже побежали, когда Фиона мне рассказывала.

— Как это могло случиться?

— Не знаю. — Софи прижала палец к гу­бам. — Врачи говорили, что зрение может вер­нуться к Меган.

— После стольких лет?

— Это чудо. — Софи положила руки на плечи Лауры. — А чудо никак не объяснишь.

— Наверно, вы правы. Врачи действитель­но говорили, что к Меган может вернуться зрение.

— По-прежнему цепляешься за логику, до­рогая?

— Самыми кончиками пальцев. Софи кивнула, и на ее губах появилась улыбка.

— Ну ладно, дорогая. Я буду играть, а ты научи Коннора танцевать.

Лаура бросила взгляд на Коннора. Солнеч­ный свет скользил по его черным, как смоль, волосам.

Языческий бог, повелевающий светом. Принц, сошедший со страниц волшебной сказ­ки. Человек, который мог затронуть своим теплом самые глубины ее существа. Вот кем был Коннор. Если бы только она могла бро­ситься в его жаркие объятия… Но это невоз­можно. Для них обоих лучше, если она будет держаться от него на расстоянии.

— Играть буду я, а вы учите его.

— Но, Лаура…

— Пожалуйста! — Лаура смотрела в на­хмурившееся лицо тетушки, надеясь, что она все поймет. — Вы гораздо лучше меня тан­цуете.

Софи вздохнула.

— Ну хорошо, дорогая.


* * *

— Прыжок, три скользящих шага и корот­кая пауза, — объясняла Софи, улыбаясь Кон-нору, пока он шаг за шагом разучивал с ней мазурку. — Прыжок, три скользящих шага и короткая пауза. Этот веселый танец, с его быстрыми движениями, доставлял гораздо больше удовольствия, чем любой танец его времени.

— Отлично, Коннор! Вы прекрасный ученик.

— Спасибо моему учителю.

Софи усмехнулась, двигаясь вместе с Коннором по полу музыкального зала, и ее каблу­ки стучали о лакированный дубовый паркет.

Такая прелесть — эти танцы и эта музыка. Он никогда не слышал инструмента с таким чудесным звуком, как пианино. Коннор бросил взгляд на Лауру, игравшую на большом, блес­тящем черном инструменте. Солнца запускало золотые пальцы ей в волосы, лаская ее щеки мягким светом. Как ему сейчас хотелось, что­бы Лаура была в его объятиях.

Она сидела на мягкой скамеечке за пиани­но, холодная, как статуя, и ее лицо было точно высечено из гладкого белого мрамора. Но ее чувства изливались из ее души вместе с живой музыкой, позволяя Коннору видеть ту женщи­ну, которую она пыталась скрыть внутри себя.

Лаура была полна контрастов: в одно мгновение она пылала огнем в его объятиях, опаля­ющих кожу, в следующее — была прекрасной ледяной статуей, замораживающей одним взгля­дом. Однако Коннор чувствовал, что в глубине ее существа таится пламя, которое может ис­пепелить его. И он был готов сгореть в нем.

— Я совсем лишилась сил! — Софи опус­тилась, на скамью рядом с Лаурой, не забирая руки у Коннора. — Коннор, вы измотали меня до полусмерти.

Коннор учтиво поклонился, прикоснувшись губами к руке Софи.

— Вы — совершенно очаровательный парт­нер.

Софи вспыхнула, как школьница.

— Лаура, дорогая, может быть, ты обу­чишь Коннора вальсу?

— Я?

— Да, дорогая. Я чересчур устала. Лаура взглянула на Коннора, как пугливая лань, глядящая в глаза льва.

— Вы выучили с ним немецкий танец, га­лоп, кадриль и польку. Зачем ему еще учить вальс?

— Лаура, на балах чаще всего танцуют вальс.

— Но я сама обучилась вальсу всего нес­колько месяцев назад. — Лаура теребила бе­лый кружевной воротник своего бледно-голубого платья. — Вряд ли из меня выйдет хоро­ший учитель.

— Чепуха, дорогая, — сказала Софи, по­хлопывая Лауру по руке. — Ты справишься прекрасно. Верно, Коннор?

— Возможно. — Коннор улыбнулся, вызы­вая Лауру на бой. — Но, может быть, она действительно плохо танцует?

У Лауры дернулся уголок рта.

— И еще, возможно, она просто боится находиться рядом со мной, боится, что может пасть жертвой моего очарования.

В зеленых глазах Лауры вспыхнул огонь.

— Я паду жертвой твоих сомнительных чар тогда, когда у лошадей вырастут крылья и они станут летать, как Пегас!

Лошади с крыльями? Коннор попытался представить, что она скажет, если он сообщит ей, что это вполне в пределах его возмож­ностей.

— Ну что, Лаура? — Коннор положил руки на пианино и нагнулся, пока его лицо не оказа­лось на одном уровне с ее лицом. — Боишься, что я могу растоптать твою ледяную броню?

Она сложила руки на коленях, как будто пыталась сдержать закипающие в ней чувства.

— Я тебя не боюсь!

Он усмехнулся.

— Докажи.

— Отлично.

Она вышла на середину зала, и Коннор последовал за ней. Лаура повернулась лицом к нему, в ее глазах блестел изумрудный огонь.

— Положи руки мне на талию, — скоман­довала она, взявшись рукой за его предплечье и поднимая его правую руку. — Возьми меня за руку.

Коннор почувствовал, как все ее тело на­пряглось, едва он прикоснулся к ней. Он ощу­щал, как она изо всех сил намеревалась проти­виться естественному влечению, которое чув­ствовала к нему. Но как раз этого он не намеревался позволять ей делать.

— Это танец в темпе три четверти. — Она стояла на расстоянии вытянутой руки от него, как марионетка на натянутых ниточках. — Ты должен изящно вести свою партнершу, стара­ясь не сталкиваться с другими танцующими. Сумеешь?

Коннор бросил взгляд на пустой танцеваль­ный зал.

— Думаю, что сумею.

— В переполненном зале это будет трудно. Ты должен быть уверен, что не поднимаешь свою партнершу в воздух, иначе ей придется танцевать на цыпочках. С твоим ростом это будет нелегко.

— Если только женщина не подходит так прекрасно, как ты, к моим объятиям. Она облизала губы.

— Поскольку мы с тобой будем танцевать не все время, ты должен приспосабливаться к женщинам, которые ниже меня ростом. Я, разумеется, не смогу танцевать с тобой больше двух раз.

— Так мало?

— Нам с тобой было бы чрезвычайно непри­лично танцевать больше двух раз. — Она обхвати­ла пальцами его руку, уставившись на его подбо­родок, как будто боялась взглянуть ему в глаза. — Ты не должен просить ни одну женщину танцевать с тобой больше двух раз.

— На свете есть только одна женщина, ко­торую я хочу держать в своих объятиях.

Она закрыла глаза, и длинные ресницы кос­нулись ее щек.

— Ты должен приглашать на танец и других женщин.

— Если ты хочешь, чтобы я танцевал с другими женщинами, я буду это делать.

— Конечно, хочу. — Она сжала ему руку, почувствовав ядовитый укол ревности. — Так требуют приличия.

— А мы должны их соблюдать. Она взглянула на него, вызывающе задрав подбородок.

— Каждый твой шаг должен быть плав­ным и изящным.

— А ты не веришь, что викинг способен на то и другое.

Лаура пожала плечами.

— Кажется, с другими танцами ты вполне справлялся.

— Я уверен, что под твоим руководством так пойдет и дальше. Она нахмурилась.

— Тетя Софи, мы готовы.

— Да, дорогая. — Софи начала играть, и прекрасные звуки вальса наполнили комнату солнечным светом.

Лаура смотрела Коннору в лицо, сжав губы в узкую линию. — Следи за мной, пока не уловишь ритм.

— Веди меня, мой прекрасный учитель. Она повела его шаг за шагом, стараясь держаться от своего партнера на расстоянии вытянутой руки. Коннор был уверен, что вальс нужно танцевать совсем не так. Подобная му­зыка требовала тесного союза между мужчи­ной и женщиной, изящных поворотов, летящих движений.

Коннор раскрыл свою душу музыке, влива­ющейся в него сверкающим потоком. Он смот­рел в изумрудную зелень глаз Лауры, читая в них неуверенность, беспокойство и желание, искрящееся, как ручей под весенним солнцем.

«Забудь свои страхи, Лаура. Тебе ничего не причинит вреда».

Она нахмурилась, глядя на него. Но Кон­нор все же чувствовал, как ее покидает напря­жение. Он привлекал ее к себе все ближе, посте­пенно улавливая ритм, и каждый его шаг был таким же естественным и непринужденным, как его дыхание.

Лаура, потупив взор, смотрела на его губы. Коннор чувствовал, как ее томят воспомина­ния о поцелуях, которые они делили, как мягко соприкасались их губы, перемешивалось дыха­ние. И еще сны. Преследовавшие его видения о чудесных мгновениях, проведенных вместе.

Он опустил глаза, глядя на нее, на ее строй­ную шею, красивую грудь, скрытую под блед­но-голубой тканью. Мысленно он видел ее та­кой, как тогда, на озере, с головой, откинутой назад, солнечным светом, пылающим на ее мокрой коже. Он вспомнил вкус ее кожи. У не­го в животе напряглись мышцы, желание к этой женщине пульсировало во всем теле.

Он прижал ладонь к ее талии, недовольный тем, что ткань не дает ему возможности до­тронуться до ее кожи. Лаура вцепилась паль­цами в его руку и чуть приоткрыла рот, глядя на него.

Я хочу тебя! — беззвучно произнес он.

Лаура сделала глубокий вдох. Желание струилось в ней сверкающим золотистым по­током. Он чувствовал, как оно поглощает его вместе с музыкой. Ее платье на каждом шагу прикасалось к его ногам нежной, дразнящей лаской.

Он смотрел на нее, едва удерживаясь от поцелуя.

Музыка взмывала к небесам, мелодия ста­новилась все громче и громче, пока не взо­рвалась в финальном крещендо. Последние ноты эхом отразились от стен залы. Вальс закончился, но Коннор все еще держал в ру­ках свою прекрасную партнершу. Она смот­рела на него, не в силах вымолвить ни слова.

— Коннор, вы просто чудо.

При звуке голоса Софи Лаура выскольз­нула из объятий Коннора и отступила от него на шаг, нахмурившись, как будто внезапно вспомнила, где они находятся.

— Коннор, можно поверить, что вы рож­дены для вальса, — сказала Софи.

Коннор усмехнулся, глядя в широко рас­крытые глаза Лауры.

— Может быть, я просто нашел партнера, с которым был рожден танцевать.

Сомнение, которое поблескивало в прекрасных глазах Лауры, сменилось уверенностью.

— Тогда скажи мне, почему ты был рожден на тысячу лет раньше, чем нужно?

Коннор пожал плечами. — Это неважно. Я здесь, и здесь я останусь. — Как ты можешь быть столь уверен? — Лаура смотрела на него, и глаза ее напол­нились слезами. — Откуда ты знаешь, что в следующее полнолуние тебя не унесет назад, в твое родное время?

— Ты из-за этого сторонишься меня? — Коннор провел пальцами по гладкому изгибу ее щеки. — Ты боишься, что я исчезну?

Она отступила на шаг, прижимая руку к щеке.

— Ты не сможешь жить в этом времени!

— Я смогу жить там, где есть ты.

— Пожалуйста, не надо, — прошептала Лаура. — Пожалуйста, не говори мне таких слов!

Коннор боролся с желанием броситься вслед за ней, когда она выскочила из комнаты, взметнув синими юбками и шурша какими-то таинствен­ными женскими одеяниями, скрытыми под верх­ним слоем ткани. Он закрыл глаза, вдыхая запах весенних цветов, оставшийся после ее ухода. Он чувствовал, как поддается броня.

«Скоро, любовь моя, — мысленно прошеп­тал он, обращаясь к ней. — Скоро ты будешь моей».

Нервы у Лауры были взвинчены до пре­дела. Софи видела напряжение племянницы, вслед за которой она вошла в холл театра. И у нее были причины для волнения. С обоих боков от бедняжки шествовали Коннор и… Филипп Гарднер. Спасибо Дэниэлу!

Софи замечала любопытные взгляды, бро­саемые в ее сторону, когда они с Дэниэлом пробирались по переполненному залу. Она не могла позволить себе выказать свои чувства, сколь бы сильно ей ни хотелось повернуться и дать человеку, идущему рядом с ней, по­щечину.

Она оказалась глупой, романтичной старой девой, подумав, что Дэниэл действительно ре­шил пойти с ними в театр, чтобы провести время с ней. Софи взглянула на высокого, тем­новолосого человека, рядом с которым она шла. Электрический свет отражался от стек­лянного потолка, бросая золотые лучи на улы­бающееся лицо Дэниэла. Ох, он выглядел та­ким самодовольным!

Она замедлила шаги, отстав от молодых людей на несколько футов.

— Вы не сказали, что пригласили Филиппа присоединиться к нам. — Она говорила так тихо, что Дэниэлу пришлось нагнуться, чтобы расслышать ее, и ей в нос ударил резкий запах лавровишневой воды.

— Я решил, что он заслуживает равных шансов завоевать расположение Лауры.

— А если она предпочтет Коннора?

— Она всего лишь увлечена Коннором. — Дэниэл нахмурился, взглянув на Коннора. — Посмотрите на него! Он красив как черт, оча­рователен, как змей, соблазнивший Еву! Им увлечется любая девушка.

Софи задержалась в холле, когда Лаура и два ее кавалера проскользнули за золотые бархатные портьеры в ложу.

— А если это больше, чем просто увле­чение?

— Не может быть.

— Но все-таки? Что вы тогда будете де­лать?

Дэниэл сжал губы в тонкую линию.

— Я уверен, что в конце концов Лаура сделает верный выбор.

— То есть станет женой Филиппа Гард­нера.

Он кивнул.

— Я уверен, сравнив обоих, она увидит все преимущества Филиппа.

Софи покачала головой. Дэниэл становился слеп, когда речь заходила об этом самодоволь­ном снобе.

— Вы должны понимать, что ставите ее в весьма неловкое положение.

Дэниэл улыбнулся, взяв ее за руку, чтобы отвести в ложу.

— В конце концов она поблагодарит меня за мои старания.

Загрузка...