Бостон, 1889 г.
— Иди ко мне!
Лаура Салливен застыла на пороге библиотеки. Она позабыла о суматохе, заставившей ее броситься на поиски тети Софи, едва увидела хрупкую темноволосую женщину, стоявшую в середине комнаты. Интересно, чем это тетя занимается?
Софи Чандлер неподвижно стояла, закрыв глаза и протянув руки к стене.
— Иди ко мне! — повторила она неестественно глухим голосом, доносившимся как будто из погреба.
Лаура взглянула на стену, недоумевая, кого призывает тетя. Хотя стеклянные дверцы одного из книжных шкафов, встроенных в стены, были распахнуты, она не видела за ними никого и ничего, кроме полок с книгами в кожаных переплетах. Софи раскрыла глаза. Странное выражение лица сменила хмурая гримаса.
— Увы!
— Я вам помешала? Тетя, что с вами? Софи взглянула на Лауру и улыбнулась.
— Ничего, дорогая. Я в полном порядке. Софи направилась к креслу-качалке около камина, бормоча что-то насчет книг, которые не желают идти ей навстречу. Ее сапфирово-синяя юбка покачивалась, как колокол в воскресное утро. Она нагнулась к раскрытой книге, лежавшей в кресле, обитом вишневым бархатом, и принялась сосредоточенно изучать ее.
— Это книга, которую Ридли нашел на прошлой неделе?
— Да. Книга Рейчел Пакстон, — Софи провела пальцами по верхнему краю алого кожаного переплета. — Замечательная вещь, правда?
Книгу нашли в винном погребе, под половицей, провалившейся под ногой дворецкого.
— Я думаю, что бедный Ридли не считает ее такой уж замечательной, — заметила Лаура. — Сколько дней он потом хромал!
— Бедняга. Но только подумай, что он нашел! Этой книге больше двухсот лет, а выглядит она почти как новенькая.
Оконные ставни были задернуты вишневыми шторами. Лаура подошла к окну полюбоваться красотой заснеженного пейзажа, и увидела то, что и ожидала увидеть, — полную луну, круглую и сверкающую серебром на фоне черного неба.
Придет ли он сегодня?
Разумом, призвавшим на помощь все возможные логические доводы, она понимала, что лучше держаться от него подальше. Но сердце говорило об обратном. Оно желало, чтобы он пришел и унес ее из реальной жизни. И все же Лаура знала, что проблемы этого мира не оставят ее, даже если она постарается не замечать их. Она должна принять решение — причем в очень скором времени.
— Глядя на эту книгу, я поражаюсь, каким образом она так хорошо сохранилась, пролежав столько лет в погребе.
— Наверно, все дело в том, что она лежала в железном ящике.
— Может быть. А может быть, дело в волшебстве.
Лаура недоуменно взглянула на тетю.
— Я предпочитаю считать, что дело в железном ящике.
— «Сила Матери-Земли» будет жить во всех моих потомках, — прочитала Софи. — Я завещаю своим потомкам эту книгу, книгу заклинаний, ибо только с ее помощью они смогут обрести могущество».
— Тетя Софи, но вы же не верите в это шарлатанство!
— Лаура, ты только подумай! Мы происходим по прямой линии от Рейчел Пакстон. Твоя прабабка была урожденной Пакстон. — Софи смотрела на Лауру широко раскрытыми удивленными глазами. — Я припоминаю, что бабушка видела во снах странные вещи и умела предсказывать будущее. Теперь мне все понятно!
— Вы в самом деле верите, что она умела предсказывать будущее?
— Она слишком часто оказывалась права, чтобы считать это простым совпадением, — произнесла Софи, глядя в книгу. — Возможно, мы, как и Рейчел, несем в себе «силу Матери-Земли».
— Осторожнее, тетя Софи! Рейчел сожгли на костре, потому что она называла себя колдуньей.
— Белой колдуньей. В книге говорится, что те, кто владеет «силой Матери-Земли», не могут никому повредить своим волшебством. Рейчел всего лишь пыталась вылечить соседа, сломавшего ногу, — Софи покачала головой, поглаживая старую книгу. — Бедняжка! Ей едва исполнилось двадцать лет, когда ее жизнь так жестоко оборвалась. У нее осталось трое маленьких детей.
— Да, это было настоящее горе, — отозвалась Лаура, глядя сквозь квадратное стекло в сад за домом, где под толстым белоснежным покровом спали цветы, как будто ответы на ее вопросы можно было найти в лунном сиянии, разлитом по белизне сугробов. — Какая жалость, что Рейчел верила в заклинания и подобную чушь!
— Чушь? — В голосе Софи можно было расслышать ужас перед здравомыслием Лауры. — Лаура, неужели ты никогда не верила в волшебство?
Зимний холод просачивался сквозь окна и проникал через изумрудный кашемир платья в самую душу Лауры.
— Я верю только в то, что могу увидеть и потрогать.
— Но в мире есть многое, к чему нельзя прикоснуться рукой, много тайн, необъяснимых, как само время. В каждом из нас есть чуть-чуть волшебства.
— Неужели? — возразила Лаура, подумав, что если в мире действительно есть волшебство, ей не пришлось бы мучиться, думая о решении, которое она должна принять.
— Вспомни то время, когда ты была ребенком, Лаура; вспомни, как ты играла в «верушки» со своими друзьями, когда ты смотрела на дерево и представляла, что это рыцарь в сверкающих доспехах. Это волшебство по-прежнему живет в тебе.
Лаура прижала ладонь к оконному стеклу, наблюдая, как тепло, исходящее от кожи, растапливает ледяные узоры.
— Я никогда не играла в «верушки».
— Никогда?
— Никогда. — Это была полуправда, но как ей объяснить Софи, что она играла в такие игры в своих снах, с мальчиком, который существовал только в ее воображении? — Маме всегда был нужен покой, а не шумный ребенок, бегающий по всему дому.
— Но ты же наверняка ходила играть с другими маленькими девочками? Лаура покачала головой.
— Вы же знаете, какой болезненной была матушка.
«Веди себя тихо, твоя мать отдыхает», — она слышала эти слова едва ли не каждый день.
— Да. Я-то знаю, какой она была болезненной.
В голосе Софи проскользнула странная нотка, легкий намек на неприязнь, который потряс Лауру. Она обернулась к тете, но увидела на лице Софи одну лишь нежность и сочувствие.
— Мама боялась, что я подхвачу какую-нибудь заразу и принесу ее домой.
— Конечно. Значит, большую часть времени ты была совсем одна.
Лаура поморщилась, услышав в голосе Софи жалость. Ей не нужна ничья жалость!
— Мне нужно было почаще навещать тебя, мое милое дитя.
— Я читала и занималась. Уверяю вас, у меня было замечательное детство.
— Однако никогда не поздно научиться верить в волшебство.
Лаура провела пальцем по стеклу, стирая след своей ладони. Капли влаги стекали вниз, как слезы.
— Тетя Софи, вы неисправимо романтичны.
— Да, наверное. — Софи разразилась смехом, заглушившим потрескивание огня в камине. — Например, я верю, что каждому из нас может составить пару только один-единственный человек, вторая половина целого, разделенного судьбой еще до нашего рождения. И мы должны найти свою вторую половину и воссоединиться с ней.
Лаура обернулась и взглянула на тетю. Софи смотрела на племянницу с пониманием. Софи знала Лауру лучше, чем ее мать, но, правда, Элинор никогда и не пыталась понять до конца свою дочь.
— А что случится, если это не удастся? Софи улыбнулась, но за ее улыбкой скрывалась печаль. Ей исполнилось тридцать девять лет, и замужем она никогда не была.
— В таком случае, как говорила мне моя тетя Миллисент, мы должны идти дальше и не думать о том, что могло бы произойти, но не произошло.
— Вы когда-нибудь встречали его, этого единственного человека?
— О да! — Взгляд Софи на мгновение устремился к портрету над камином, затем снова застыл на раскрытой книге, которую она держала в руках. Это произошло за долю секунды, но перед Лаурой как будто раскрылась целая жизнь. — Но, увы, я была слишком молода, чтобы привлечь его внимание. А к тому времени, как я подросла, он женился.
Лаура посмотрела на портрет, висящий над камином. Картина была написана пятнадцать лет назад, когда ее отцу был тридцать один год. Он смотрел на нее прекрасными темно-карими глазами, и его густые каштановые волосы обрамляли красивое лицо, которое могло покорить сердца многих романтических девушек. Неужели ему удалось покорить сердце Софи?
Софи оставила семью, когда ей было восемнадцать лет, и поселилась в Нью-Йорке у своей овдовевшей тетки Миллисент. Лаура всегда считала, что Софи переехала, чтобы составить компанию двоюродной бабушке Миллисент. Но сейчас ей неожиданно пришло в голову — может быть, существовала совсем другая причина, по которой Софи покинула Бостон?
— Вы по-прежнему любите его? — дыхание замерло в груди Лауры, пока она со страхом, но без любопытства, ждала ответа.
— Неважно.
— Вы уверены? Может быть, еще не все потеряно.
Софи изящным движением руки пресекла дальнейшие расспросы Лауры.
— Хватит обо мне. Меня гораздо больше беспокоит твое будущее.
— Зачем обо мне беспокоиться? — Лаура снова повернулась к окну, глядя, как порывы ветра гонят по снегу поземку.
— Твой отец из тех людей, которые с ног до головы облачены чувством ответственности, как раньше облачались в доспехи. Он до сих пор считает себя обязанным моему отцу, упокой Господи его душу, за то, что тот взял его к себе, когда он осиротел. Твой дед воспитал его, как родного сына, выдал за него замуж свою дочь и вручил бразды правления большой судоходной компанией. И теперь Дэниэл чувствует себя ответственным за все это, хотя я подозреваю, что отец имел собственные причины для такой доброты.
Софи на секунду замолчала. Лаура видела в стекле, что тетя смотрит на портрет над камином.
— Я знаю, как сильно Дэниэл хочет иметь наследника, который продолжил бы род Чандлеров, и надеюсь, тебя не заставляют выйти замуж за неподходящего человека.
— Отец не раз говорил, как ему хочется, чтобы я вышла замуж. Но я уверена, он не собирается заставлять меня делать что-либо против моей воли.
— Судя по моим наблюдениям, он проводит так мало времени в своем доме, что едва ли у него нашлась возможность разговаривать с тобой.
Это было правдой, отец был для Лауры почти что незнакомцем.
— Он слишком занят делами фирмы. Фирма эта принадлежала Лауре и, как надеялся отец, в один прекрасный день перейдет в руки ее мужа и детей.
— Боюсь, что бизнес заменил ему семейную жизнь.
В иные мгновения Лауре казалось, не стал ли кабинет для отца святилищем, где можно чувствовать свободу от жены, постепенно превращающейся в призрак, и от дочери, требовавшей внимания. А еще были мгновения, когда она думала, не надеется ли он спастись от тяжкого груза ответственности за фирму. Лаура знала, что спасение от «Чандлер Шиппинг» настанет для отца только тогда, когда она выйдет замуж и делами фирмы займется ее муж.
— Филипп Гарднер долго сидел с тобой в гостиной после обеда.
Лаура кивнула, понимая, что рано или поздно ей придется принять решение.
— Он просил выйти за него замуж.
— Ничего удивительного.
— Когда отец завтра вернется из Нью-Йорка, Филипп хочет попросить у него моей руки.
— Что ты ему ответила?
— Я сказала, что должна подумать.
— Хорошо. Это дает мне по крайней мере немного времени, чтобы попытаться отговорить тебя.
Лаура обернулась к тете.
— Вам не нравится Филипп?
— Я считаю, что он не тот, кто тебе нужен.
— Но он происходит из одного из лучших семейств в Бостоне.
— Порода в нем чувствуется. Лаура наморщила лоб, пытаясь припомнить отличительные черты Филиппа.
— Он очень красив.
— Да, если тебе нравится такая слащавая красота.
— Он… он очень ответственный человек. Софи наморщила свой тонкий носик.
— Зануда!
— Тетя Софи, он — достойный джентльмен, один из самых видных женихов в городе. Любая женщина сочла бы за честь стать его женой. — Лаура обхватила себя руками, внезапно ощутив озноб. — Даже странно, что он заинтересовался мной. В конце концов я, вероятно, самая старая дебютантка за всю историю Бостона.
— Ты одна из самых красивых дебютанток, которых когда-либо видел Бостон. И не надо качать головой. Тебе достаточно посмотреться в зеркало, чтобы понять, что я говорю правду.
Лаура бросила взгляд на портрет отца, вспомнив, как беспокоился он, когда она появилась в обществе после того, как закончился траур по матери.
— Отец боялся, что меня сочтут парией, благодаря его происхождению. Вспомните, как он обрадовался, когда Филипп заинтересовался мной.
— Лаура, в глазах Бостона ты принадлежишь к роду Чандлеров. Наша семья — одна из самых старинных и самых влиятельных в городе. Никогда не позволяй другим внушать тебе мысль, что стоишь меньше, чем на самом деле.
Лаура почувствовала, что ей на плечи взваливают ответственность за право носить такую фамилию.
— Тетя, вы должны знать, что очень сильно облегчили тревоги отца, когда согласились вернуться домой и опекать меня.
— Боюсь, твой отец слишком хорошо знает, каково жить в Бостоне и не принадлежать к знатному роду, хотя он-то стоит дюжины бостонцев с голубой кровью, — Софи взглянула на портрет Дэниэла, и ее взгляд выразил чаяния, так и не воплотившиеся в жизнь. — Бостонское общество гораздо сильнее интересует, кем был твой прадед, чем твоя собственная персона.
— Знаю.
Кроме того, Лаура знала, что значит для отца видеть ее устроившей должным образом свою жизнь, выйдя замуж за бостонца настоящих голубых кровей. И вряд ли у кого-либо из них кровь была более голубая, чем у Филиппа Гарднера.
— Я уверена, что Филипп вам понравится, когда вы познакомитесь с ним поближе.
— Я достаточно хорошо знаю его мать, а он точь-в-точь такой же надменный, как она, — ответила Софи.
Лаура содрогнулась, подумав о матери Филиппа. Тепла в ней было не больше, чем в каменной статуе. Но она была одной из самых влиятельных женщин в бостонском обществе.
— Прошло всего два месяца с тех пор, как ты появилась в свете. Зачем так торопиться, Лаура?
— Мне уже двадцать пять лет. Я не могу дожидаться мужчину, которого видела только во снах.
— Ты видишь во снах какого-то мужчину? — спросила Софи подозрительно вкрадчивым голосом; уж она-то понимает, какое волшебство можно найти во снах!
Лауре не хотелось говорить о своих снах. Она была уверена, что люди расстаются с воображаемыми друзьями, переступая порог юности. Но мальчик, который в ее снах превратился в великолепного мужчину, по-прежнему приходил к ней. Уже двадцать лет подряд он навещал ее ночью раз в месяц, в полнолуние. И Лаура всегда верила, что они найдут друг друга в мире, лежащем за пределами таинственной долины, в которой проходили их встречи. Но этого так и не произошло.
Сны… Фантазии… Как глупо!
Бессмысленно мечтать о человеке, которого не существует. И все же ей знакомо его лицо, его голос, прикосновение его рук. Она знала его так, как никогда не знала никакого другого человека. Неужели он живет только в ее воображении?
— Я давным-давно поняла, что сны не сбываются.
— Брак — это до конца жизни. Обдумай все очень тщательно. Тебе придется каждый день видеть своего мужа. Делить с ним постель, растить его детей.
С каждым словом Лаура ощущала, что узел предчувствий все туже затягивается у нее в груди, стискивая сердце. Все, что говорит ее тетя, — правда, она знала это. Но кроме того, она чувствовала и тяжелый груз ответственности, давящий на ее плечи.
— Не все браки совершаются по любви.
— И очень жаль. Любая женщина должна ждать до тех пор, пока не встретит того единственного мужчину, который заполнит все пустоты в ее душе.
Лаура глубоко вздохнула.
— Боюсь, что я не верю в сказки.
— А я верю. И если я что-нибудь в этом понимаю, — произнося эти слова, Софи листала страницы старой книги, — тебя ожидает счастье. Где же я это видела?..
Лаура нахмурилась, наблюдая, как тетя что-то ищет в книге.
— Тетя Софи, что вы ищете?
— Заклинание.
— Заклинание?!
Софи кивнула: — Заклинание, которое исполнит твое самое заветное желание.
Лаура не без испуга взглянула на тетю.
— Вы шутите!
— Ничуть. — Софи водила пальцем по строчкам на странице в середине книги и только потом подняла глаза на Лауру. — Я вызову его.
— Кого?
— Мужчину, которого ты видишь во сне.
Лаура выдохнула из груди воздух. — Неужели вы всерьез?
Софи только махнула рукой.
— Помолчи, дорогая. — Она смотрела в открытую книгу, ее губы шевелились, как будто ей нужно было не только увидеть слова, написанные на странице, но и почувствовать их произношение.
Лаура вздрогнула, когда в окно ударил порыв ветра. Она следила за тетей, восхищаясь ее решительностью, хотя и не понимая, как можно прожить до тридцати девяти лет, сохранив невинную веру в сказки.
Мать Лауры приходилась Софи старшей сестрой. Однако сестры едва походили внешностью, а в отношении темперамента представляли полную противоположность.
Здоровье Элинор никогда не было крепким, а после рождения Лауры и вовсе расстроилось. Она проводила все дни в своей гостиной, читая, вышивая, глядя в окно, не желая общества и не нуждаясь в нем. И наконец, пятнадцать месяцев назад, она скончалась во сне. Застой крови в легких высосал из нее последние жизненные силы.
Софи вернулась в Бостон три месяца назад, чтобы помочь ввести Лауру в общество. Кипучая энергия, неутомимая деятельность, несокрушимый оптимизм — вот какой была Софи. Вопрос о том, когда Софи вернется в Нью-Йорк, не обсуждался, и Лаура надеялась, что этого никогда не случится, невзирая даже на странную уверенность тети в том, что она — колдунья.
Софи подняла темно-синие глаза, пронзив племянницу взглядом, и у Лауры перехватило дыхание. Она никогда не видела свою тетю такой сосредоточенной, как будто на ее хрупких плечах покоились судьбы мира. Софи верила всем своим сердцем и душой каждому слову, написанному в этой книге. Лаура читала это в ее глазах.
Из Софи так и изливалась вера, та вера, которая помогает людям выстоять, когда жизнь берет их за горло, и ее вере хватило сил, чтобы преодолеть сопротивление Лауры и прикоснуться к мечтам, спрятанным глубоко в ее душе. Лаура, затаив дыхание, смотрела на Софи, ожидая чуда — такой веры хватило бы, чтобы сдвинуть горы.
Наконец Софи заговорила, и ее голос звенел, как хрусталь, к которому прикоснулся металл.
— Услышь меня, «Госпожа Луны»! Твоя власть велика. Ты повелеваешь морскими приливами. Найди возлюбленного Лауры и приведи его к ней!
Слова отдавались в ушах Лауры, как далекое эхо. Огонь в камине отбрасывал золотистые отблески на хрупкую темноволосую женщину, которая снова и снова повторяла заклинание, исходящее из самых глубин души Софи. где живет невинность, оберегаемая и лелеемая в течение долгих лет.
Наконец Софи закрыла глаза и замолчала. Лаура ждала, по ее коже побежали мурашки.
Тик-так, тик-так. Маятник дедовских часов, стоявших у стены напротив Лауры, отмерял уходящие секунды. Она смотрела на тетю в ожидании… чего? Неужели она действительно ждет, что человек ее мечты материализуется из пустоты?
Лаура выдохнула из груди воздух, только сейчас поняв, сколько времени задерживала дыхание. Она позволила энтузиазму Софи одержать над ней верх. Эта вера в заклинания очень заразительна, особенно если ты так сильно желаешь, чтобы они стали правдой.
— Тетя Софи, наверно, нам пора отдыхать. Уже поздно и…
Софи подняла руку, и Лаура замолчала. Глубоко вздохнув, тетя повторила заклинание. Ее голос эхом разнесся по комнате.
Лаура мысленно представила изображение человека, которого знала с самого детства. Завороженная ритмом заклинаний, Лаура про себя повторяла слова Софи: «Услышь меня, „Госпожа Луны“! Твоя власть велика. Ты повелеваешь морскими приливами. Найди моего возлюбленного и приведи его ко мне!»
Софи произнесла заклинание три раза. Древнее заклятье кружилось в голове Лауры, слова беззвучно слетали с губ. Даже когда Софи замолчала, они, казалось, все так же парят в воздухе.
Лаура затаила дыхание, глядя на книгу в красивых руках тети. Алая кожа переплета отражала мерцание огня, и только поэтому, убеждала себя Лаура, кажется, что книга светится сама по себе.
Порыв ветра ударил в окно, и переплет зашевелился. Лаура вздрогнула. Прижав руку к бьющемуся сердцу, она неуверенными шагами стала медленно приближаться к тете. Огонь камине разгорелся, языки пламени стремились вверх, как будто ветер уговаривал огонь окинуть пределы очага.
— Что-то происходит, — прошептала Софи. — Чувствуешь?
Лаура не могла вымолвить ни слова. Теплый воздух ласкал ее, как руки возлюбленного. По комнате разливалось благоухание, запах сосен и трав, едкий запах горящих свечей. Но в библиотеке не было ни одной свечи!
Лампы в хрустальной люстре замигали; они ослепительно вспыхнули несколько раз и погасли, как будто вся имеющаяся в них энергия растеклась по комнате.
В окна сверкающей серебристой дорожкой струился лунный свет. Это было так красиво, что Лаура не могла отвести глаз, хотя проснувшийся внутри нее страх умолял девушку бежать. Частицы света встречались, сверкая и переливаясь, словно неведомый небесный скульптор лепил из лунного света сияющую фигуру.
— О Боже! — прошептала Софи.
Лаура не могла вымолвить ни слова. Из искрящегося света материализовалась фигура. Мужчина. Высокий. Широкоплечий. Каждый удар сердца Лауры глухо отдавался у нее в горле. Этого не может быть! Логика говорила ей, что это иллюзия, всего лишь иллюзия.
Лунный свет потускнел. Над головой вновь вспыхнули лампы, заливая комнату золотистым сиянием. Но мужчина продолжал стоять перед ними, и в нем пульсировала жизненная энергия.
Лаура видела его лицо тысячу раз, она знала на нем каждую морщинку и каждую черточку. Порода чувствовалась во всем его облике, в чертах лица — тонком и прямом носе, чувственном изгибе полных губ. Он весь излучал энергию, как солнце излучает тепло.
Черные, как сама ночь, волосы спускались на его широкие голые плечи — блестящий эбеновый шелк с сапфировыми отблесками.
Синие, как летнее небо, глаза смотрели на Лауру с теплотой, вспоминая о днях и ночах, проведенных в ее объятиях. Это был не взгляд незнакомца, а друга, возлюбленного. Тепло этих синих глаз породило в ней ответную реакцию, всплеск чувств, подобно розе, распускающейся под лучами солнца.
— Смотри на него! — шептала Софи, схватив Лауру за руку.
— Вы тоже его видите?
— Он великолепен! — Пальцы Софи стиснули запястье Лауры.
Как это может быть? Разве она может ощущать во сне пальцы Софи, до боли сжавшие ее руку?
— Эдайна! — прошептал гость, шагнув к ней. На длинных ногах, обтянутых черными штанами из тонкой кожи, с каждым шагом приближающим его к ней, вздувались сильные мышцы.
Это может быть только сном!
Он остановился в нескольких дюймах от Лауры — так близко, что она ощущала тепло его тела; так близко, что ей пришлось отстранить голову, чтобы взглянуть в его мужественное лицо. Его низкий голос звучал как теплый летний дождь, с его губ срывались слова языка, которого она никогда не слышала. Но слова ничего не значили, только голос, глаза, пальцы, прикоснувшиеся к ее щеке, — сейчас только это имело значение.
Лаура притронулась к его груди, чуть выше сердца, и ощутила теплую кожу, покрытую нежными волосами, упругие мышцы, сердце, бьющееся сильно и уверенно. Она втянула в себя воздух, и ее ноздри наполнил резкий запах лимона и мускуса. Лауру охватило неудержимое желание прижаться лицом к его шее.
Все происходящее казалось невероятным, но она не могла не прислушиваться к своим чувствам, а сейчас этот человек захватил над ними полную власть. Лаура отстранилась, глядя в небесную синеву его глаз.
— Ты настоящий! — смысл этих слов поразил ее, как удар молота. — О Боже милосердный! Ты настоящий!