21

Началось столпотворение. Елена подняла голову, не зная, стоит ли и дальше изображать покорную рабыню. Старейшины болтали друг с другом, тыкали пальцами, махали руками. Дамон держал «крестного отца», который, кажется, собирался принять участие в церемонии.

Толпа кричала и улюлюкала. Кажется, назревала новая драка — между Дамоном и людьми «крестного отца». Особенно тем, кого звали Клод.

У Елены кружилась голова, она улавливала только отдельные фразы.

— Шесть ударов, и мне обещали, что этим займусь я, — кричал Дамон.

— Ты думал, эти мелкие сошки говорят правду? — кричал кто-то другой, наверное Клод.

А разве сам «крестный отец» не был такой же сошкой? Пусть побольше, пострашнее и поэффективнее. Он так же подчинялся вышестоящим, разве что не портил свои мозги травкой. Елена поспешно опустила голову, когда он на нее взглянул.

Она снова услышала Дамона, на этот раз яснее. Он нависал над «крестным отцом».

— Я полагал, что вы с большим уважением относитесь к договоренностям, — по его голосу было ясно, что продолжать переговоры он не намерен, а собирается напасть. Елена в ужасе сжалась. Она никогда не слышала такой угрозы в голосе Дамона.

— Подождите, — «крестный отец» говорил очень нежно, но толпа мгновенно замолчала. Стряхнув с плеча руку Дамона, он повернулся к Елене:

— Со своей стороны я не требую участия своего племянника. Дирмунд, или как тебя там, можешь наказать свою рабыню сам.

Он смахнул с бороды золотые крошки и в упор посмотрел на Елену. Глаза у него были старые, усталые и очень проницательные.

— Клод — мастер порки. Он изобрел одно приспособление. Он называет его «кошачьими усами», и оно позволяет одним ударом содрать кожу от шеи до бедер. Большинство людей умирают после десяти плетей. Но сегодня, боюсь, ему не удастся развлечься, — он улыбнулся, показав неожиданно белые и ровные зубы. Протянул ей чашу с золотыми конфетками. — Попробуй штучку перед наказанием.

Одинаково боясь и пробовать, и ослушаться, Елена взяла конфету и кинула в рот. Она хрустнула на зубах. Половина грецкого ореха! Вот что это за таинственные сласти. Половина ореха в сладком лимонном сиропе с перцем, покрытая съедобной золотой глазурью. Настоящая амброзия!

«Крестный отец» обращался к Дамону:

— Накажи ее, мальчик. Но не забудь научить ее скрывать мысли. Она слишком умна, чтобы пропасть здесь, в дешевом борделе. Но почему мне кажется, что стать знаменитой куртизанкой она тоже не хочет?

Прежде чем Дамон ответил или Елена встала, старик ушел. Носильщики отнесли его к единственной повозке, запряженной лошадьми.

К этому моменту спорящие старейшины, подстрекаемые молодым Дрозне, пришли к соглашению:

— Десять ударов. Она может не раздеваться, бить можешь ты. Но десять — наше последнее слово. Человек, договаривавшийся с тобой, права слова больше не имеет.

Один из старейшин, будто случайно, поднял за волосы отрубленную голову. На ней красовался венок из пыльных листьев — приготовление к банкету после церемонии.

Глаза Дамона полыхнули яростью, из-за которой все вокруг затряслось. Елена почувствовала, что его Сила рвется на свободу, как пантера с цепи. Ей казалось, что она говорит с ураганом, забрасывавшим каждое слово обратно в глотку.

— Я согласна.

— Что?

— Все кончено. Да… хозяин. Хватит споров. Я согласна.

Когда она распростерлась на ковре перед Дрозне, в толпе заплакали женщины и дети, а неприятные снаряды полетели в ухмыляющегося рабовладельца.

Шлейф платья лежал у нее за спиной, как фата, перламутровая ткань мерцала багровым в кровавом солнечном свете. Узел волос развалился, и они облаком окутали плечи — Дамону пришлось убрать их. Он весь дрожал. От ярости. Елена не осмелилась взглянуть на него, помня, что их разумы связаны. Она вспомнила о том, что должна принести формальные извинения ему и молодому Дрозне, чтобы потом не пришлось повторять всю эту комедию.

Говорите с чувством, поучала класс преподавательница актерского мастерства миссис Куртланд. Если не будет чувства, публика вас не заметит.

— Хозяин! — Елена кричала достаточно громко, чтобы перекрыть плач в толпе. — Хозяин! Я всего лишь рабыня, недостойная обращаться к вам. Я забылась и с радостью принимаю наказание. Да, с радостью — если это поможет вернуть уважение, которым вы пользовались до моего невольного злодеяния. Я молю вас наказать недостойную рабыню, которая не больше чем мусор под вашими ногами.

Речь, которую она прокричала ровным голосом человека, механически заучившего каждое слово, вполне могла свестись к четырем словам: «Хозяин, я прошу прощения». Но никто не понял иронии, которую Мередит вложила в текст, и никто не удивился. «Крестного отца» речь устроила, молодой Дрозне ее прослушал, теперь настала очередь Дамона.

Но Дрозне еще не закончил. Ухмыльнувшись Елене, он заявил:

— Сейчас ты получишь свое, девочка. Но перед наказанием я хочу посмотреть на палку.

Несколько взмахов и ударов по подушкам (в воздух поднялись клубы рубиновой пыли) вполне его удовлетворили.

Было заметно, что рот у него наполнился слюной. Он развалился на золотом диване и пожирал Елену глазами.

Время пришло, тянуть дальше было нельзя. Медленно, как будто каждый шаг был частью плохо выученной роли, Дамон подошел к Елене, выбирая угол удара. Когда толпа стала проявлять признаки нетерпения, а женщины перешли с плача на выпивку, он поднял палку.

— Прошу прощения, хозяин, — сказала Елена без выражения. Сам бы он не вспомнил о формальностях.

Время пришло. Елена помнила, что Дамон обещал ей. Помнила и то, сколько обещаний было нарушено за сегодняшний день. Например, десять — это почти в два раза больше шести.

Она не ждала этого.

Но после первого удара она поняла, что Дамон не из тех, кто нарушает обещания. Она почувствовала легкий удар и онемение. Спина внезапно стала влажной — и она посмотрела наверх, ища взглядом тучи. Потом поняла, что это течет ее собственная кровь, пролитая без всякой боли.

— Пусть она считает, — невнятно рыкнул Дрозне. Елена быстро сказала: «Один», — прежде чем Дамон успел устроить драку.

Она продолжала считать тем же ровным, лишенным выражения голосом. Она была не здесь, не в этой вонючей канаве. Она лежала, опершись на локти, и смотрела в глаза Стефана — зеленые глаза, которые никогда не состарятся, сколько бы веков ни прошло. Она считала для него, и счет «десять» будет командой к началу забега. Шел слабый дождь, но Стефан дал ей фору, и скоро, скоро она вырвется и побежит по свежей зеленой траве. Это будет честная гонка, она напряжет все мышцы, но Стефан, конечно, ее поймает. Они повалятся на траву с почти истерическим смехом.

А далекие смутные звуки, напоминающие волчье рычание и пьяные крики, медленно менялись. Дело в глупом сне о Дамоне и ясеневом пруте. Во сне Дамон размахивался достаточно сильно, чтобы понравиться даже самым требовательным зрителям, свист прута, слышимый в наступившей тишине, был довольно громким. Ее затошнило, когда она поняла, что слышит треск собственной кожи, но она по-прежнему чувствовала только слабое дуновение воздуха. А Стефан поднял ее руку, чтобы поцеловать:

— Я всегда буду с тобой. Мы будем вместе всегда, когда ты будешь об этом мечтать.

Я всегда буду твоей, молча сказала Елена, зная, что он почувствует ее слова. Я не могу все время мечтать о тебе, но я всегда с тобой.

Всегда, мой ангел. Я жду тебя.

Елена услышала собственный голос, произнесший «десять», и Стефан еще раз поцеловал ей руку и исчез. Ошеломленная внезапно обрушившимися звуками, она осторожно села, оглядываясь.

Молодой Дрозне весь сжался, ослепленный яростью, разочарованием и огромным количеством алкоголя. Рыдающие женщины давно замолчали от страха. Шуметь продолжали только дети, которые карабкались по ограде, шептались друг с другом и сразу убегали, если Елена бросала взгляд в их сторону.

А потом все закончилось — без всяких формальностей.

Когда Елена встала, мир совершил вокруг нее двойной оборот, ноги подкосились. Дамон поймал ее и сказал стоящим поодаль молодым людям:

— Дайте мне плащ.

Это не было просьбой, и тот, кто был лучше всего одет, протянул ему тяжелый черный плащ на сине-зеленой подкладке:

— Держи. Отличное представление. Гипноз, да?

— Это не представление, — голос Дамона остановил остальных обитателей трущоб, собиравшихся вручить ему визитки.

— Возьми их, — прошептала Елена.

Дамон неловко сгреб карточки одной рукой. Елена нашла в себе силы отбросить волосы с лица и улыбнуться. Они робко улыбнулись в ответ:

— Когда вы… ну… выступаете снова?

— Вы услышите.

Дамон, окруженный толпой детей, которые хватали его за одежду, уже тащил Елену обратно к доктору Меггару. Только теперь она задалась вопросом, зачем Дамон попросил плащ у незнакомцев, если у него был свой.


— Теперь, когда их много, они будут проводить свои церемонии, — с грустным изяществом сообщила миссис Флауэрс, когда они с Мэттом пили травяной чай в гостиной общежития. Было время ужина, но за окном еще не стемнело.

— Какие церемонии? — Мэтт так и не появлялся в доме родителей после того, как бросил Елену с Дамоном и вернулся в Феллс-Черч, а это случилось больше недели назад.

Он остановился в доме Мередит, расположенном на окраине города, а она уговорила его зайти к миссис Флауэрс. После беседы с ними и с Бонни Мэтт решил, что ему лучше побыть невидимкой. Семья будет в безопасности, если никто не узнает, что он в Феллс-Черч. Он будет жить в общежитии, но этого не узнает никто из молодежи. Когда Бонни и Мередит уехали к Елене с Дамоном, Мэтт стал своего рода тайным агентом.

Он почти жалел, что не поехал с девушками.

Быть тайным агентом там, где враги видят и слышат гораздо лучше тебя, а двигаются быстрее, оказалось почти бесполезно. Большую часть времени он проводил за чтением отмеченных Мередит блогов, в поисках информации, которая могла быть им полезна.

Но он не читал ни о каких церемониях. Обернувшись к миссис Флауэрс, сосредоточенно пившей чай, он повторил:

— Какие церемонии?

Мягкие белые волосы, доброе лицо и рассеянные дружелюбные голубые глаза создавали впечатление, что миссис Флауэрс — самая безобидная старушка в мире. Это было не так. Ведьма по рождению и травница по призванию, она знала все и о растительных ядах, и о целебных травах.

— Очень неприятные церемонии, — она грустно посмотрела на листья в своей чашке. — Знаешь, своего рода партсобрания, которые всех подстегивают. Может быть, они там занимаются черной магией. Шантаж, промывка мозгов — любому неофиту сообщают, что он виновен уже потому, что посещал собрания. Можно втянуться и заслужить полную инициацию. Очень неприятно…

— Что там неприятного? — настаивал Мэтт.

— Я не знаю, дорогуша. Я никогда там не бывала.

Мэтт задумался. Было почти семь часов — комендантский час для детей до восемнадцати лет. Кажется, восемнадцать — максимальный возраст, когда ребенком могут овладеть злые духи.

Конечно, это был неофициальный комендантский час. Полиция не имела никакого понятия, как бороться со странной болезнью, распространившейся среди молодых девушек в Феллс-Черч. Запутать их? Но полиция сама была в ужасе. Молоденький шериф в слезах выбежал из дома Райанов, увидев, как Карен Райан отрывает головы своим белым мышам, и что она делает с телами.

Изолировать их? Родители и слышать об этом не хотели, как бы себя не вели их дети, как бы ни было очевидно, что им нужна помощь. Те, кого отвозили в соседний городок на прием к психиатру, держались скромно, говорили спокойно и логично… все пятьдесят минут, что длился осмотр. На обратном пути они отыгрывались за все, повторяя каждое слово родителей, крайне реалистично подражая животным, ведя с самими собой оживленные беседы на штатских языках или поддерживая самый обычный, но почему-то очень страшный разговор.

Ни наука, ни медицина ничем не могли помочь.

По больше всего родителей пугало, что их дети могут исчезнуть. Сначала считалось, что они уходят на кладбище, но, когда родители проследили за одним из собраний, на кладбище никого не оказалось — даже у тайного склепа Онории Фелле. Дети просто… растворились в воздухе.

Мэтту казалось, что он знает ответ. Чаща Старого леса была совсем рядом с кладбищем. Даже очищающее заклинание Елены не дотянулось так далеко, в это пропитанное злом место.

Мэтт очень хорошо знал, что Старый Лес до сих пор находится под властью кицунэ. Можно сделать по чаще всего пару шагов — и провести всю жизнь, пытаясь оттуда выбраться.

— Может быть, я достаточно молод, чтобы присоединиться к ним, — предложил он миссис Флауэрс, — я знаю, что Том Пилье с ними, а он мой ровесник. Как и те, с кого началась эпидемия: Кэролайн заразила Джима Брюса, а он — Изобель Сайту.

Миссис Флауэрс рассеянно ответила:

— Нужно попросить у бабушки Изобель синтоистских оберегов от злых сил. Ты сможешь этим заняться? Боюсь, скоро нам придется сражаться.

— Это сообщили чаинки?

— Да, дорогуша. И моя бедная старая голова говорит то же самое. Может быть, ты передашь мои слова доктору Альперт, чтобы она смогла увезти из города дочь и внуков, пока не станет слишком поздно.

— Я передам ей, но оторвать Тайрона от Деборы Колл будет непросто. Он по-настоящему к ней привязан… а! может быть, доктор Альперт уговорит Коллов тоже уехать.

— Может быть. Тогда нам не придется беспокоиться еще о нескольких детях. — Миссис Флауэрс потянулась за чашкой Мэтта.

— Я это сделаю.

Как все это жутко, подумал Мэтт. В Феллс-Черч у него было три союзника, и все три были дамами за шестьдесят. Миссис Флауэрс, у которой пока хватало сил каждое утро возиться в саду; прикованная к постели Обаа-сан, миниатюрная, с тяжелым узлом черных волос, похожая на куклу и всегда готовая дать совет родом из тех времен, когда она служила в храме; и доктор Альперт, городской врач Феллс-Черч — стальные волосы, выдубленная солнцем кожа и прагматичный подход ко всему, включая магию. В отличие от полиции, она не игнорировала происходящее и делана все возможное, чтобы помочь детям и успокоить родителей.

Ведьма, жрица и врач. Мэтт полагал, что защищен со всех сторон. А еще он знал ту, с кого все началось, — Кэролайн, одержимую то ли лисами, то ли волками, то ли и теми и другими.

— Я пойду вечером на собрание, — твердо сказал Мэтт, — дети шепчутся и переговариваются весь день. Я спрячусь неподалеку от рощи и смогу их увидеть. А потом пойду за ними — если там не будет Кэролайн или, упаси господь, Шиничи или Мисао.

Миссис Флауэрс налила ему еще чаю.

— Я очень беспокоюсь за тебя, дорогуша. Сегодня прямо день дурных примет. Не стоит играть с судьбой.

— Ваша мама что-то говорит об этом? — спросил Мэтт с искренним интересом. Мать миссис Флауэрс умерла в самом начале двадцатого века, но это не мешало ей по-прежнему общаться с дочерью.

— В том-то и дело, что нет. Я за весь день не слышала от нее ни слова. Попробую-ка еще раз.

Миссис Флауэрс закрыла глаза. Мэтт видел, как двигались морщинистые веки — как будто она искала свою мать глазами или пыталась войти в транс. Мэтт допил чай и запустил игру на мобильнике.

Наконец миссис Флауэрс открыла глаза и вздохнула:

— Мама (она всегда произносила это слово с ударением на втором слоге) сегодня капризничает. Она не хочет отвечать мне прямо. Говорит только, что собрание будет шумным, а потом очень тихим. А еще она чувствует, что это очень опасно. Думаю, мне лучше пойти с тобой.

— Нет! Если ваша мама считает, что это опасно, я даже пробовать не буду.

Девушки сдерут с него кожу живьем, если что-то случится с миссис Флауэрс. Лучше играть наверняка.

Миссис Флауэрс с облегчением откинулась на спинку стула:

— Хорошо, я тогда займусь прополкой. А еще мне нужно срезать и засушить полынь. Да и черника уже должна созреть. Как летит время…

— Ну да. Вы готовите на меня и на остальных. Может, вы позволите мне платить за квартиру и стол?

— Я бы никогда себе этого не простила! Ты мой гость. И мой друг, надеюсь.

— Конечно. Без вас я бы пропал. Тогда я просто погуляю по окрестностям, нужно же куда-то девать энергию. — Он осекся. Он чуть не сказал, что покидал бы мяч вместе с Джимом Брюсом. Но Джим больше не сможет играть в баскетбол. Никогда. У него изуродованы руки. — Я просто пойду пройдусь.

— Ладно. Пожалуйста, береги себя. Надень куртку или ветровку.

— Конечно, мэм.

Было начало августа, жаркое и влажное. Можно было ходить даже в плавках. Но Мэтт привык именно так обращаться с пожилыми дамами, даже если те были ведьмами, гораздо более опасными, чем нож у него в кармане.

Он вышел из дома и по боковой улице пошел к кладбищу. Оставшись здесь, на склоне холма пониже рощи, он увидит любого, заходящего в Старый Лес, оставаясь незамеченным.

Он бесшумно пробрался к месту засады, прячась за могильными камнями, отслеживая изменения в птичьем щебете, которые могли бы означать чужое присутствие. Правда, единственной птичьей трелью оказалось хриплое воронье карканье в роще, а не увидел он вообще никого — пока не скользнул в укрытие.

Там он обнаружил направленное на него дуло пистолета и за ним лицо шерифа Рича Моссберга.

Первые слова шерифа походили на механическую речь говорящей куклы, которую потянули за веревочку на спине:

— Мэттью Джеффри Ханикат, вы арестованы за нападение на Кэролайн Беолу Форбс. Вы имеете право хранить молчание…

— И вы тоже, — прошипел Мэтт. — Но недолго! Слышали, как вороны улетели все одновременно? Дети идут к Старому Лесу, и они близко.

Шериф Моссберг был из тех, кто никогда не замолчит, не договорив фразы, поэтому он продолжил:

— Вы осознаете свои права?

— Нет, сэр! Mi ne komprenas. Да замолчите вы!

Между бровей шерифа появилась морщинка.

— Ты говоришь по-итальянски?

— Это эсперанто. У нас нет времени! Они… — Господи, с ними Шиничи. — Последнюю фразу Мэтт произнес тишайшим шепотом, наклонив голову и глядя через бурьян на ограду кладбища.

Да, это был Шиничи. Он вел за руку девочку лет двенадцати. Мэтт узнал ее: она жила рядом с Риджмонтом. Как ее… Бетси, Бекки?

Шериф Моссберг издал придушенный звук:

— Моя племянница, — выдохнул он на удивленно нежно. — Это моя племянница, Ребекка.

— Хорошо. Просто оставайтесь здесь и будьте начеку.

За Шиничи, как за гамельнским крысоловом, вереницей шли дети. Мерные волосы с красными кончинами и золотые глаза сверкали в закатном солнце. Дети смеялись и пели весьма своеобразную версию «Семи маленьких крольчат». У Мэтта пересохло во рту. Мучительно было смотреть, как они идут прямо в чащу, как ягнята на бойню.

Пришлось запретить шерифу стрелять в Шиничи, а то он готов был все испортить. Когда последний ребенок скрылся в роще, Мэтт облегченно опустил голову, но тут же вскинул ее снова.

Шериф Моссберг собирался встать.

— Нет! — Мэтт схватил его за запястье.

Шериф вырвался:

— Я должен туда идти! Там моя племянница.

— Он ее не убьет. Они не убивают детей. Не знаю почему, но это так.

— Ты слышал, какому дерьму он их учит. Небось запоет по-другому, когда увидит мой пистолет.

— Послушайте. Вы ведь хотели арестовать меня. Я требую ареста. Только не ходите в лес!

— Я не вижу там никакого «леса», — презрительно сказал шериф, — между этими дубами с трудом хватит места всем этим детям. Если ты хочешь сделать хоть что-то полезное в этой жизни, хватай одного или двух малышей, когда они побегут.

— Побегут?

— Увидев меня, они разбегутся. Конечно, во все стороны, но некоторые выберут привычный путь. Поможешь мне или нет?

— Нет, сэр, — медленно и твердо сказал Мэтт. — И… и… я умоляю вас не ходить туда. Поверьте мне, я знаю, о чем говорю.

— Малыш, я не знаю, под какой ты дурью, но у меня нет времени с тобой болтать. Если ты попытаешься мне помешать, — он перегораживал путь пистолетным стволом, — сядешь за сопротивление органам власти. Ясно?

— Ясно, — Мэтт вдруг почувствовал чудовищную усталость. Он снова забрался в укрытие, а полицейский на удивление тихо выбрался наружу и пошел к роще. Потом шериф Рич Моссберг скользнул между деревьев и пропал из поля зрения.

Около часа Мэтт сидел в засаде, потея от страха. Он почти заснул, когда из рощи вышел Шиничи, а за ним — поющие и смеющиеся дети.

Шериф Моссберг из рощи не вышел.

Загрузка...