— Кажется, кто-то забыл о приличиях, — услышала я знакомый голос, который раздавался от входной двери. — Тебя нельзя даже ненадолго оставить одну, Эмма, как возле тебя начинают крутиться подозрительные личности.
Я моргнула несколько раз глазами. Дежавю какое-то. Недавно только точно так же говорил шериф, теперь Робин Гуд.
Он возвышался в дверном проёме, заложив большие пальцы рук за ремень. Взгляд метал молнии.
Как же не вовремя он появился. Не мог прийти чуть раньше, пока я не позволила шерифу распускать руки. Правда, я не помню ни одной нашей встречи, при которой бы сэр Гай держал руки при себе.
Чувство стыда переполняло меня. Я спрятала лицо на груди шерифа, только бы не смотреть в глаза Робину.
— Э, ты всё неправильно понял, — заблеяла я, глупо хлопая ресницами.
Чувствую себя идиоткой. Как ещё, чёрт возьми, эту сцену можно понять? Она говорит сама за себя. Я была в шаге от грехопадения, но Робин спас меня своим появлением.
Вряд ли шериф стал бы меня уважать, уступи я ему. Это было бы началом конца наших отношений. Да он, возможно, и приходил бы ко мне, чтобы удовлетворить своё желание, а потом бы без зазрения совести оставил меня.
— Кто это, Эмма? — угрожающе произнёс шериф, до боли сжимая мою талию. Его зрачки угрожающе расширились, ноздри затрепетали. Сэр Гай в ярости. Второй раз за своё пребывание у меня в трактире.
— Больно, — пытаюсь я разжать его железную хватку. —Ты делаешь мне больно, сэр Гай.
Я попыталась соскользнуть с его колен, но шериф не дал мне даже шелохнуться. Он опять заявлял на меня свои права. Вот только сейчас такая демонстрация слишком опасна.
Робин Гуд тоже не лаптем щи хлебает. Он один из лучших фехтовальщиков Англии. Впервые я испугалась за шерифа.
— Не дёргайся, медовая моя, — нагло произнёс сэр Гай, а я почувствовала, как заполыхали лицо и уши.
Мне было стыдно поднять глаза на Робина. Я оказалась между двух огней. Как им объяснить, что происходит и при этом никого не разозлить.
О ревности шерифа не может быть и речи. Он не ревнует в том смысле, как показывают в мыльных операх. У шерифа разговор короткий. Он просто убивает того, кто посмел посягнуть на его женщину, без глупого соперничества.
Сэр Гай просто вызовет Робина на поединок, исход которого не предсказуем. Я же не хочу терять ни одного из них. Шерифа я люблю, а Робин мне дорог.
— Я жду объяснений, Эмма, — в один голос произнесли шериф и Робин Гуд, с неприязнью уставившись друг на друга.
Что же мне делать? Как избавить их от ненависти друг к другу? Я решилась для начала, просто познакомить дорогих мне мужчин.
— Робин, позволь представить тебе сэра Гая Гинсборна, шерифа Ноттингемского, — Робин свысока отвесил шерифу церемонный поклон.
— Сэр Гай, позволь представить тебе Роберта, графа Хантингдона, — шериф поднялся, бережно посадив меня на лавку, поклонившись Робину как равный равному.
Но не был шериф ровней Робину. Главарь банды из Шервудского леса по праву рождения стоял выше любого в старой доброй Англии, кроме короля и членов королевской фамилии.
Не мог сэр Гай этого не понимать. В силу своей мятежной натуры, он никого не хотел признавать выше себя. Спасибо хоть уважительно поклонился.
Робин Гуд даже вида не подал, что удивлён тем, как я его представила. И дураком он тоже не был. Он уже понял, что я влюблена в шерифа и почему-то слишком спокойно отреагировал на это.
Что же случилось с тем Робином, который пытался затащить меня в постель? Немного обидно. Но только немного. Я же не хотела обманывать его. Всё равно пришлось бы рассказать, а так он избавил меня от неприятного разговора.
— Шериф, позвольте полюбопытствовать, по какому праву у всех на глазах вы тискаете мою сестру, как доступную женщину, — сурово сдвинув брови спросил Робин.
Я готова была расцеловать своего нового «братишку». Он не только спас меня от недоверия шерифа, но и подарил мне существенный плюс в отношениях с ним, которого мне катастрофически не хватало – знатное происхождение.
— Простите, граф мою дерзость, но ваша сестра настолько вскружила мне голову, что я забыл о приличиях, — шериф послал мне страстный взгляд. Робину он прямо посмотрел в глаза, как и надлежало мужчине, для которого неведом страх.
— Негоже рыцарю терять голову и ставить наслаждение выше чести, — потянуло на морализаторство предводителя шайки разбойников.
Чудны дела твои, господи! Шериф оправдывается перед разбойником.
— Ваша сестра дала мне повод для подобного поведения, сказав, что она вдова, — шериф испытующе впился взглядом в лицо Робина.
Робин так искренне рассмеялся, что даже я поверила, что ему действительно смешно.
— Моя сестра — очень ответственная девушка и раз мы с братом попросили называть себя вдовой, она даже тебе шериф не раскрыла нашей тайны, — Робин подошёл ко мне и обнял за плечи.
Я удостоилась одобрительного взгляда сэра Гая. Он, видимо, высоко ценит в женщинах послушание, и я заработала себе ещё несколько очков.
Мужчины уже смотрели друг на друга без прежней неприязни.
— Э, может, присядем? — вклинилась я безмолвный разговор взглядов. — Я распоряжусь насчёт обеда.
Мужчины уселись на лавку, а я кинулась на кухню, отдать распоряжение, подавать к столу. Только одна мысль не давала мне покоя: почему Робин Гуд так легко уступил шерифу, да ещё и назвал меня сестрой.