Экипаж медленно прокатился по вымощенной камнем дороге, едва заметной под густым слоем опавших листьев и мха. Старые колеса скрипели при каждом повороте, а лошади тяжело дышали, словно чувствовали подступающий холод и пустоту этого заброшенного места. Я выглянула из экипажа, и мое сердце сжалось. В пока еще ярком свете теплого осеннего солнышка показалось поместье — старое, мрачное, как будто забытое временем. Его стены были покрыты трещинами, а крыша местами обрушилась, открывая небу пустые чердачные помещения.
Поместье было окружено диким садом. Некогда ухоженные клумбы превратились в сплошное море бурьяна, старые деревья стояли, словно призраки, вытянув голые ветви к небу. Лишь старые розовые кусты, когда-то высаженные с любовью, всё ещё цеплялись за жизнь, их облетевшие лепестки были разбросаны по земле, как последние следы былой красоты. Справа от дома, через небольшой участок дикого сада, тянулась река, её воды были тёмными, как ночное небо, и почти не двигались, словно время здесь застыло.
Экипаж остановился перед массивными деревянными воротами, которые когда-то могли производить впечатление, но теперь напоминали больше умирающего стража у развалин старого замка.
Я тяжело вздохнула, разглядывая все это великолепие. Вот спасибо, муженек, удружил. Я была городской жительницей, и хотя родители с детства пытались приучить меня к благородному занятию пропалывания картошки на даче и прореживанию лука, я сопротивлялась, как могла. Даже вон, замуж сбежала.
Кто же знал, к чему меня это приведет?
Экипаж затормозил, и я, толкнув дверь, вышла наружу. Конечно, с момента встречи с разбойниками в лесу я уже была одета, хотя и с многочисленными завязками пришлось повозиться.
— Вы отправитесь обратно, Фред? — Поинтересовалась я у кучера. Тот смущенно потер затылок.
— Если госпожа не против, я бы передохнул. Столько в дороге…
— Вы можете оставаться здесь, сколько захотите. — Я равнодушно пожала плечами. Не знаю, нужен ли мне такой слуга, который так струсил перед разбойниками. С другой стороны, если я здесь совсем одна, то любая пара свободных рук пригодится.
Старая и с виду совсем рассохшаяся дверь ворот поддалась на удивление легко, хотя, судя по всему должна была застрять на первом же моем усилии. Однако нам с Фредом удалось распахнуть ворота и загнать экипаж во внутренний двор.
Здесь когда-то было красиво, как, наверное, и во всем особняка. Теперь же это было весьма печальное зрелище. Между брусчаткой проросла трава, на месте, где должны быть клумбы, рос бурьян. Однако к самому дому вела скромная протоптанная тропинка. Мы здесь не одни?
Стоило мне так подумать, как главные двери скрипну, отворились. На крыльцо вышла женщина в возрасте. Платье на ней было грязным и старым, фартук засаленным, из-под чепца выбивались седые пряди волос. Увидев меня, она нахмурилась, обернулась к двери.
— Кенни! Кенни, поди сюда! — Заорала женщина. — Тут гости. — Она обратилась ко мне. — Вы заблудились, госпожа? Может, дорогу до города показать?
— Нет. Не думаю. — Пока я говорила, на крыльце появился, по всей видимости, упомянутый Кенни. Был он того же возраста, что и женщина передо мной, а его одежда была такой же потрепанной, как и остальное поместье.
— Госпожа, — прохрипел он, словно сам факт её появления был для него невыносимой обузой.
— Это ведь Холлисайд? — На всякий случай уточнила я со слабой надеждой в то, что Фред все же завез меня куда-то не туда.
— Он самый. — Женщина прищурилась, глядя на меня.
— Я его новая хозяйка. Граф Холборн… мой муж, прислал меня сюда.
— Батюшки свят! — Женщина всплеснула руками. Я видела, как она хотела поспорить со мной, но тут появился Фред.
— Тётушка Шани, помните меня?
— Фред! Это и правда ты? — Женщина упрела руки в бока. — Быть того не может.
— Поместье уже давно никто не посещал, — пробормотал мужчина. — Здесь никого не было годами.
Я внимательно осмотрела этих двоих. Судя по всему, это те, кого оставили присматривать за поместьем, чтобы оно тут совсем не развалилось. Не сказала бы, что они хорошо справлялись со своей функцией. Очевидно, ленивые и апатичные слуги просто существовали здесь как два гриба на лесной опушке.
Я понимала, что должна быть твёрдой, несмотря на то, что выгляжу как совсем наивная девчонка, иначе эти двое сядут мне на шею да дело с концом. Понятно, что на милосердие в этом месте надеяться не стоит. Я здесь такая же нежеланная гостья, как в доме Холборна.
— Проводите меня внутрь, — приказала я, стараясь, чтобы голос звучал уверенно.
Слуги нехотя подчинились. Внутри поместье было столь же запущенным, как и снаружи. Повсюду лежал слой пыли, паутина обвивала углы, а мебель казалась такой же древней, как и стены, которые её окружали. Однако мое внимание привлекло не это. Как только я пересекала порог, ощутила странное дрожание воздуха. Звучит странно, но как будто дом оживал при моем приближении. Было ощущение, что за каждым углом кто-то прячется, что стены слышат мое дыхание и шепчутся между собой.
Я остановились у окна, выходящего в запущенный сад. Всмотрелась в тени деревьев, и мне показалось, что на мгновение кусты роз зашевелились, будто кто-то невидимый коснулся их. Но когда я моргнула, всё вернулось к обычному виду. Сад, хотя и запущенный, хранил в себе что-то неуловимо живое, не поддающееся времени.
— Сад и огород заброшены, — холодно сказала женщина, заметив её взгляд. — Ничего здесь не растёт уже давно.
Я не ответила. Странно, Холборн послал меня сюда просто чтобы избавиться от ненужной жены-ширмы. Но я вдруг ощутила странную связь с этим местом, как будто оно ждало моего прихода.
— Я хочу, чтобы вы приготовили комнату для меня и освободили часть сада и огорода, — сказала я твёрдо, и мой голос эхом разнёсся по пустым комнатам. — Завтра начнем работу.
— Какую работу? — Не поняла меня тётя Шани.
— По превращению этого хлева в приличный дом, конечно же. — Я строго взглянула на женщину. Спорить она не посмела. В глазах читался мой приговор: сумасшедшая. Ну и ладно, но жить в таких условиях, как гриб, я точно не намерена.
Вдруг я заметила что-то краем глаза. Повернула голову к грязному окну. Оно выходило на огород. И тут я заметила среди сорняков, как что-то едва заметно светилось.