Глава 29. Наше поместье

Экипаж медленно плелся по дороге, а я уставился в окно, пытаясь найти в окружающем пейзаже хотя бы намёк на покой. Но его не было. На горизонте виднелись холмы и деревья, сквозь кроны которых проглядывали крыши домов Ньюкреста, а внутри меня росла какая-то неудовлетворённость. Холлисайд. Впервые за долгое время мне предстояло туда вернуться, и это будило воспоминания, которые я давно пытался похоронить. Лорейн, сидевшая напротив, казалась слишком шумной для этой поездки. Её высокий голос, перемежающийся с фальшивым смехом, лишь раздражал меня больше.

— Милый, не понимаю, зачем тебе всё это. Эта дыра — Холлисайд... ты же бросил его. Пусть разваливается на части, — Лорейн неустанно повторяла эту фразу весь путь, будто ей хотелось убедить в этом не меня, а саму себя.

— Я уже говорил тебе, Лорейн, что это не твоя забота, — сухо ответил я, продолжая смотреть в окно.

В углу напротив сидел Рэнделл, мой управляющий, как всегда изящно-скользкий в своей манере держаться. Его тихое присутствие всегда давило на нервы, но сегодня что-то в нём казалось особенно подозрительным. Он молчал большую часть пути, словно знал, что его присутствие скоро станет предметом обсуждения.

— Милорд, — наконец проговорил он своим медовым голосом, — я бы хотел обсудить с вами дела Холлисайда. Они в последнее время и так были плохи. Но с приездом туда графини страты стали непомерны.

— Продолжай, — позволил я ему говорить, хотя внутри что-то напряглось.

Рэнделл наклонился вперёд, демонстрируя пачку бумаг. Его длинные пальцы ловко пролистывали страницы, словно он вот-вот предложит мне какую-то выгодную сделку. Однако я знал его слишком хорошо, чтобы доверять его спокойной улыбке.

— Эти счета, милорд, — начал он, положив бумаги мне на колени, — связаны с расходами, которые ваша супруга произвела в последние недели. Рабочие, материалы, инструменты. Счета на доски, на кузнечные работы.

— Ты хочешь сказать, что это вина Элизабет? — я не отрывал глаз от цифр, которые оказались ужасающими.

Суммы, представленные на бумагах, были просто непомерными. Как могла деревенская кузница запросить такие деньги? Как и всё остальное, начиная от ремонта крыши до поставок материи. Я перевернул страницы, и чем дальше читал, тем сильнее напрягался. Что-то явно не сходилось.

Рэнделл продолжил, пытаясь укрепить свои слова.

— Я бы никогда не решился обвинять вашу жену напрямую, милорд. Но эти траты... они стали просто неконтролируемыми с тех пор, как она поселилась в Холлисайде.

— Неконтролируемыми, говоришь? — повторил я, снова вчитываясь в документы. — Кто подписывал эти счета?

— Ну... — Рэнделл замялся, и это только укрепило мои подозрения. — Я лишь проверял, чтобы всё было в порядке. Но после нескольких проверок я заметил, что счета приходят всё чаще и чаще, и суммы увеличиваются. Я думаю, что кто-то использует ваше имение для личной выгоды, и мне кажется, что мэр Ньюкреста может быть замешан.

Лорейн, которая до этого момента молчала, вдруг вмешалась, её голос резкий и фальшиво заботливый.

— Видишь, милый? Я всегда говорила, что твоя жена — это обуза. Она тратит твои деньги как сумасшедшая. Ты должен был слушать меня с самого начала.

— Я не спрашивал твоего мнения, Лорейн, — огрызнулся я, но что-то в словах Рэнделла застряло в моей голове.

— Если кто-то действительно проворачивает махинации в Холлисайде, то я это выясню, — сказал я, складывая бумаги обратно в портфель. — И я сам поговорю с мэром Ренаром.

Рэнделл быстро выпрямился, провожая взглядом бумаги.

— Конечно, милорд. Но будьте осторожны. Ренар... он хитёр. Он всегда имел интерес к Холлисайду. Я бы не стал доверять ему.

Мы подъехали к мэрии Ньюкреста. Город казался спокойным, ухоженным, но в воздухе витала какая-то странная атмосфера, которую я не мог уловить. Остановив экипаж, я вышел первым, жестом указав Рэнделлу и Лорейн остаться на месте. Мне не хотелось, чтобы они были свидетелями того, что я собирался сделать.

Мэрия была тихой, но внутри раздавались голоса. Я направился к кабинету мэра, и, подойдя ближе, услышал знакомый голос Элизабет и... мерзкий голос Ренара. Внутри меня что-то закипело. Я толкнул дверь, не раздумывая.

Картина, которую я увидел, заставила кровь стучать в висках. Его рука касалась её плеча, а глаза... глаза смотрели на неё с откровенной похотью. Я застыл в дверях, и мир передо мной сузился до одного мгновения.

— Уберите руки от моей жены, Ренар, — произнёс я тихо, но каждый звук был наполнен угрозой.

Ренар побледнел, его самодовольное выражение исчезло. Элизабет, заметив меня, быстро встала, подошла ко мне с явным облегчением. Её взгляд встретился с моим, и я почувствовал, как внутри меня ослабевает напряжение, которое нарастало все эти дни. Но это не ослабило мою ярость.

— Милорд Холборн, какое неожиданное удовольствие! — произнес он, улыбаясь с неискренней лаской. — Мы просто обсуждали с вашей милой женой кое-какие детали восстановления вашего… нашего поместья.

Загрузка...