Песня «Get me to the church on time» («Приведите меня в церковь вовремя»), написанная для мюзикла «Моя прекрасная леди». (прим. пер.)
Косят под Оззи Осборна (прим. пер.)
Синусит – воспаление слизистой оболочки одной или нескольких придаточных пазух носа. (прим. пер.)
Хули-цзин (дословно «лиса-дух») — в китайской традиционной мифологии лиса-оборотень, добрый или злой дух. Родственна японской кицунэ, корейской кумихо. (прим. пер.)
Тэнистри – выборная система наследования. (прим. пер.)
Кирк – капитан «Энтерпрайза», сериал «Звездный путь». (прим. пер.)
Фраза робота из оригинального сериала 1965 года «Затерянные в космосе», главного героя сериала зовут Уилл Робинсон. (прим. пер.)
Фраза из фильма «Унесенные ветром» (прим. пер.)
Экслибрис – книжный знак, удостоверяющий владельца книги. (прим. пер.)
Фраза на иврите, которая используется для поздравления в честь какого-либо события в жизни человека. (прим. пер.)