ГЛАВА 11
Несмотря на все, что Кинсли пришлось пережить за последние пару дней, она не могла поверить в то, чему только что стала свидетельницей. Еда, стоявшая перед ней, выглядела настолько реальной, что к ней можно было прикоснуться, настолько реальной, что она могла ощутить ее запах — сладкий дрожжевой аромат свежеиспеченного хлеба, специи в картофеле и моркови и пикантный аромат сочного мяса.
Тем не менее, все выглядело так, как будто… Это напомнило ей фильм, который она смотрела в детстве, «Крюк», где Потерянные Мальчики буквально воображали, что их еда существует.
— Это все настоящее? — спросила Кинсли, дотрагиваясь до грудки жареной птицы. Она почти ожидала, что палец пройдет сквозь фазана, как сквозь голограмму или мираж, но этого не произошло. Птица была твердой и горячей.
Ее похититель тихо вздохнул.
— Я думал, во время еды нужно класть еду в рот, а не болтать.
Она подняла на него глаза.
— Ты только что сотворил целое блюдо из воздуха.
Его брови сошлись к переносице.
— Я прощу тебе это грубое упрощение, если ты прекратишь задавать вопросы и поешь.
Она откинулась назад, когда пара призрачных рук взметнулась и поставила перед ней тарелку, миску и столовые приборы. Другая пара принесла кувшин с водой и две деревянные чашки.
Кинсли заморгала, глядя на все это.
— Ты такой властный.
— А ты такая… человек, — он указал на еду рукой с длинными пальцами, прежде чем выдвинуть другой стул, откинуть подол своей туники и сесть.
Решив не реагировать на то, что он сказал «человек» как оскорбление, Кинсли настороженно посмотрела на него.
— Значит, ты остаешься.
Он отломил кусок хлеба, привлекая ее внимание к когтям на кончиках пальцев.
— Я приготовил это блюдо. Разве я не имею права попробовать его?
— Я не говорила, что ты не можешь. Наверное, я просто подумала, что ты не захочешь сидеть и есть с простой смертной.
Взяв со стола нож, он зачерпнул кусочек масла и намазал его на хлеб, его движения были столь же грациозны, сколь и агрессивны.
— Я не хочу. И все же неприятности часто неизбежны.
Он протянул руку и положил намазанный маслом хлеб на ее тарелку.
— Ешь.
— Если ты еще раз прикажешь мне поесть, я…
Эти темно-красные глаза сузились в яростном взгляде, призывая ее закончить свою угрозу.
Сморщив носик, Кинсли взяла хлеб и откусила кусочек. Сливочное масло, тающее на теплом, мягком хлебе, казалось раем во рту. Она откусила еще кусочек, даже не проглотив первый.
— Не жди, что я скажу тебе спасибо, — сказала она с набитым ртом.
Ее похититель закатил глаза и оторвал еще один кусок хлеба.
— Судя по тому, что я узнал о тебе, человек, благодарность — это последнее, чего я ожидал.
— Ты ничего обо мне не знаешь.
— Единственное, что мне нужно знать о тебе, это то, что ты согласна…
Огоньки вспыхнули, трепеща по обе стороны от него. Их навязчивый шепот заполнил уши Кинсли, когда ее похититель уставился на маленьких существ, его рот скривился в хмурой гримасе. Он намазал хлеб маслом, на этот раз с гораздо большей агрессией, чем изяществом, и вонзил в него клыки.
Он был похож на ребенка, которого только что отругали.
Кинсли наблюдала за ним, забавляясь.
— Ты собираешься закончить свою мысль или…
Он повернулся к ней с хмурым взглядом.
— Ты закончила есть?
Она уставилась на него, нарочито медленно отправляя в открытый рот последний кусочек хлеба, который он ей дал.
— Неа.
Один из огоньков приблизился к его уху и заговорил с ним, его голос был едва слышен Кинсли.
— Значит, ты можешь их понимать? — спросила она.
Не глядя на нее, он оторвал фазанью ножку и положил ей на тарелку.
— К сожалению, да.
— У них есть имена?
Огоньки повернулись к ней.
Ее похититель положил ей в тарелку немного жареных овощей.
— Да.
— И какие они…?
Взяв нож, он отрезал толстый ломтик сыра от дольки и положил его рядом с овощами, прежде чем указать на самый яркий из трех огоньков.
— Вспышка.
Это тот, который был в спальне раньше. Тот, которого она нарисовала.
Он указал на следующих.
— Эхо. И Тень.
Последний огонек, Тень, был немного менее интенсивным, чем остальные, чуть более бестелесным. И его сердцевина была лишь чуточку темнее.
— Приятно познакомиться, Вспышка, Эхо и Тень, — сказала Кинсли.
Вспышка изобразила крошечный поклон, который повторила Эхо. Тень опустила голову.
Кинсли взяла фазанью ножку и посмотрела на своего похитителя.
— А у тебя есть имя?
— Ты можешь называть меня своим…
Она ткнула в фазаньей ногой в его сторону.
— Я не буду называть тебя хозяином, так что можешь просто забыть об этом.
Черты его лица потемнели, и на мгновение показалось, что комната потемнела вместе с ним.
— Мое имя тебя не касается.
— Значит, все таки — лорд Мудак, — она откусила кусочек от ножки.
Легкий, звенящий звук исходил от всех трех огоньков. Они смеялись.
Он зарычал, хлопнув ладонью по столу.
— Сердце наполняется радостью при виде того, как вы вчетвером веселитесь.
Кинсли расширила глаза в притворном удивлении и прижала пальцы к груди.
— У тебя есть сердце? Кто бы мог подумать?
— Векс.
— Что?
— Векс, — повторил он сквозь стиснутые клыки. — Так ты можешь меня называть. И это же значит «раздражаешь» на моем языке.
Она ухмыльнулась, гордясь тем, что вывела его из себя.
— Векс. Неужели это было так сложно?
— По моему ограниченному опыту, с тобой ничего не дается легко.
— Да, конечно, с огоньками приятно познакомиться — это же блуждающие огни, да? — но вот с тобой, Векс, знакомство не из приятных.
Огоньки снова рассмеялись.
Векс бросил на них взгляд, прежде чем уставиться на Кинсли, барабаня когтями по столу.
— Ты утомляешь.
Кинсли пожала плечами и положила ножку на тарелку, прежде чем налить себе немного супа.
— Мама с папой говорили то же самое.
— Значит, среди смертных еще можно найти мудрость.
Не отрывая глаз от своей тарелки, она съела пару ложек супа, полностью осознавая, что Векс все это время смотрел на нее. Она взглянула на него.
Он откинулся на спинку кресла, положив руки на подлокотники и расставив ноги. Его длинные черные волосы ниспадали на плечи. Несколько тонких косичек, украшенных маленькими серебряными кольцами, были закинуты за заостренные уши, на кончиках которых красовались изящные серебряные каффы. Поза и формальная одежда делали его похожим на раздраженного принца.
Раздраженного, поразительно привлекательного принца.
Нет, Кинсли. Ты не будешь так думать о своем похитителе. Ты слышала о стокгольмском синдроме, не так ли?
Это не меняет того факта, что он красив.
Тсссс.
— Так… кто ты? — спросила Кинсли, помешивая суп в тарелке.
— Обманчиво простой вопрос без простого ответа, — он наклонил голову и, прищурившись, посмотрел на нее. — А что ответила бы ты, если бы я задал тебе тот же вопрос?
— Я бы сказала, что я человек.
— Ах. Таким образом, все твое существо может быть сведено к вашей человечности.
— Человек — это что я есть, а не кто я есть.
Векс продолжал тщательно изучать ее, пока, наконец, не кивнул и не сказал:
— Я гоблин.
— Гоблин? — Кинсли нахмурилась. Это… не может быть правдой.
Его голова наклонилась в другую сторону.
— Ты недовольна моим ответом?
— Нет, просто… Гоблинов всегда изображают маленькими, злыми, уродливыми существами, а ты…
Оставив локоть на подлокотнике, он поднял руку и жестом пригласил продолжить.
— Пожалуйста. Не останавливайся.
— Ну, ты просто не такой, — быстро сказала она, возвращаясь к своей тарелке. Волосы упали Кинсли на лицо. Она надеялась, что они скроют румянец на ее щеках, когда она съест еще одну ложку супа.
Ты только что призналась своему похитителю, что он горяч.
Нет, я просто сказала, что он не урод. Есть разница.
— Значит, знакомство со мной неприятно, — сказал он с ноткой веселья в голосе, — но смотреть на меня приятно?
— Я просто говорю, что ты не соответствуешь тому, как описывают гоблинов в сказках, — улыбаясь, она взглянула на него. — И еще ты зеленый.
— Значит, я не злой?
— Это еще предстоит выяснить.
Векс замолчал, и Кинсли рискнула еще раз взглянуть на него. Он все еще наблюдал за ней, его мрачный взгляд сменился задумчивым.
Она отрезала кусочек сыра от ломтика на своей тарелке, отправила его в рот и чуть не замурлыкала, наслаждаясь сливочной текстурой. Боже, это, должно быть, лучший сыр, который она когда-либо пробовала.
— Где твои… крылья? — спросила она.
— Убраны.
Кинсли непонимающе уставилась на него.
— Убраны?
Векс изогнул темную бровь.
— Ты знаешь это слово, не так ли?
Вспышка просияла, делая короткий жест в сторону гоблина. Векс взглянул на огонек и хмыкнул.
— Конечно, знаю, — сказала Кинсли. — Но я не понимаю этого. Я не вижу крыльев, выпирающих из-под одежды. Они съемные? Ты можешь просто отложить их в сторону? Они волшебные? Ты понимаешь, что «убраны», — она подняла руки, имитируя кавычки, — не совсем ответ на мой вопрос?
— Если ты хочешь получить конкретные ответы, — сказал он, берясь за подлокотники кресла и подаваясь вперед, — возможно, тебе было бы полезнее задавать более конкретные вопросы. Мои крылья проявляются, когда я в них нуждаюсь. Если ты хочешь видеть в этом волшебство, пожалуйста.
— Ты родился с ними?
Мускулы на его челюсти дрогнули.
— Да.
— Тогда они на самом деле не волшебные.
— И все же магия вплетена в самые фибры моего существа, — проскрежетал он.
— У всех гоблинов есть крылья?
— Нет.
— Могу я увидеть их снова?
— Заканчивай свою трапезу.
— Это правда, что гоблины любят пугать детей и угрожают съесть их?
Он провел рукой по лицу, прежде чем вернуть ее на подлокотник.
— Если бы это было так. Может быть, тогда я был бы избавлен от подобных вопросов.
— А фейри здесь есть?
— Ешь.
Кинсли фыркнула, взяла деревянную вилку и снова уставилась в тарелку.
— Ничего не могу поделать с любопытством.
— Но я думал, что ты более чем способна сдерживать слова, которые слетают с твоих губ.
— Значит, мне нельзя говорить?
Низкое рычание раздалось со стороны Векса.
— Какой бы привлекательной ни была эта идея, я ничего подобного не говорил.
— Нет, ты этого не делал. Но ты бы предпочел, чтобы я закрыла рот и раздвинула ноги, верно?
— Это, безусловно, ускорило бы наши переговоры.
Огоньки замерцали и быстро заговорили, их голоса кружились в воздухе, как призрачные призывы, разносимые ветром.
Кинсли уставилась на Векса.
— Ты мудак.
Его пальцы согнулись, вцепившись когтями в подлокотники кресла. Он, должно быть, услышал огоньки, должно быть, увидел их, но не обратил на них ни малейшего внимания.
— Тебе нравится еда, человек? Моя кровать была удобной?
Бросив вилку на тарелку, Кинсли встала и посмотрела на него, махнув рукой в сторону стола.
— Ты думаешь, еда и мягкая постель все решают? Ты мой похититель. Мой тюремщик. Ты можешь украсить камеру так, как тебе нравится, но это не меняет того, что она собой представляет и кто ты такой.
Он откинулся на спинку стула, и напряжение, которое было в его позе, сменилось чем-то более отчужденным.
— Ты всего лишь средство для достижения цели, Кинсли Уинтер Делани, и ты связана своим словом выполнить эту роль.
Она всплеснула руками.
— И это все оправдывает? Это оправдывает то, что ты собирался сделать со мной? Что ты собирался…
Его кулак опустился на стол с такой силой, что все на нем загремело, напугав Кинсли, и он вскочил на ноги.
— Это не так, — прорычал он, тени сгустились вокруг его лица и превратили глаза в пару пылающих адских углей. — Гнусность, которую я едва не совершил с тобой, непростительна. Но ни моя ошибка, ни мое признание не изменят нашей реальности. У меня нет желания быть стражем для человека, как и у тебя — быть пленницей. Но мы связаны.
В комнате вокруг них потемнело, тени поглотили даже свет огоньков.
— Тебе не обязательно проводить здесь время в страданиях, Кинсли, — продолжил он, когда эти глаза — все, что она могла видеть в нем, — приблизились. Его сильные, жесткие пальцы схватили ее за подбородок, запрокидывая голову назад. — У меня есть вечность, человек. Сколько лет ты готова провести взаперти в этом месте?
Кинсли крепко сжала губы, чтобы они не дрожали, когда гнев закипел в ней, а глаза наполнились слезами разочарования.
— Люди ищут меня.
Он провел большим пальцем по ее подбородку. Его голос был тихим и не без намека на печаль, когда он сказал:
— Они не найдут тебя, Кинсли.
Когда она посмотрела ему в глаза, по ее щекам потекли слезы. Она знала, что он был прав. Кинсли слышала эти голоса в лесу, но все они были похожи на призраков, зовущих из другого царства, всегда вне поля зрения, всегда далеко.
— Я больше не голодна, — тихо сказала она. — Я бы хотела вернуться в комнату.
— Проводите ее, — сказал Векс огонькам, не отрывая взгляда от Кинсли. — Не упускайте ее из виду.
Его красный пристальный взгляд задержался на ней, прежде чем его глаза растворились в темноте. Он убрал руку, подушечки его пальцев погладили ее кожу, кончики когтей задели ее, и затем тени рассеялись.
Он исчез.
Кинсли опустила подбородок и смахнула влагу со щек. Гнев, беспомощность, сожаление и боль кружились внутри нее смерчем, ища выход, но она сдерживала их. Как делала это долгие годы.
Не дожидаясь огоньков, она вышла из кухни и направилась обратно в спальню. Они все равно освещали ей путь, перешептываясь между собой у нее за спиной.
Когда она вошла в спальню, там было чисто. Книги и бумаги были сложены на столе гораздо аккуратнее, чем раньше, кровать была застелена другим покрывалом, а одежда Векса была возвращена в шкаф, который стоял открытым. Его одежда была сдвинута в сторону, освобождая место для нескольких ярких платьев.
Огоньки запорхали по комнате, но Кинсли не обратила на них внимания. Ее взгляд остановился на новой белой ночной рубашке, лежащей на кровати.
Закрыв за собой дверь, она подошла к кровати. Она провела пальцами по мягкой, безупречной ткани, прежде чем сжать ее в кулаке. Кинсли швырнула одежду через всю комнату и закричала, рухнув на пол, выплескивая всю свою тоску, страдание и одиночество, все те эмоции, которые, как она думала, она подавила. Закрыв глаза, опустив голову и вцепившись пальцами в половицы, она позволила истошному крику продолжаться, позволила слезам, которые сопровождали его, свободно пролиться.
Крик затих, оставив пульсирующую боль в горле, вызванную рыданиями.
Успокаивающий шепот ласкал ее уши, сопровождаемый нежными, едва уловимыми прикосновениями — призрачные конечности гладили ее волосы, спину, щеку.
Со временем ее рыдания стихли. Она не открыла глаза, не встала, вообще не двигалась, пока ее дыхание медленно выравнивалось и слезы, наконец, прекратились.
Кинсли не знала, было ли это на самом деле или померещилось, но от успокаивающих прикосновений исходило едва уловимое тепло. И этого пока было достаточно.
Так и должно было быть.
Потому что правда об этом месте, о ее положении — о том, что она никогда не сбежит, — была просто невыносима.