Глава 5

Об уходе Лили из Винчестерской школы сообщили на первой полосе, в разделе новостей пятничного утреннего выпуска. Терри Салливан взял интервью у Майкла Эдди, который из кожи вон лез, чтобы восстановить свою блестящую репутацию в глазах родителей и попечителей. Пол Риццо сосредоточился на членах совета, пространно цитируя их слова. Все возмущались ужасным обманом Лили, ее аморальностью и полной безнаказанностью. Тем временем на радио бесновался Джастин Барр, рассуждая о «проблеме Лили Блейк» — как он называл это — и подстрекая разгневанных родителей поговорить о том, какой пример детям подает учительница. Он устроил большую дискуссию, утверждая, что существует дефицит преподавателей с высочайшими моральными устоями. Джастин Барр заявлял, что школы обязаны оберегать своих питомцев от непорядочных людей.

«Пост», правда, приводила небольшую реплику одного папаши, который похвалил Лили за работу со своим чадом. Однако эта крошечная цитата потонула во всей остальной грязи, как и слова Лили о том, что она не совершала никакого преступления. Общий тон статьи был назидательным. «Пост» гордилась своей добродетельностью и явно любовалась собой. Где уж тут искать правду?

В обеих газетах сообщалось, что Лили взяла отпуск в Эссекском клубе, но эту тему предпочитали не развивать и не приводили никаких цитат. Лили догадалась, что Дэн отказался разговаривать с журналистами. Печатные органы оставили попытки задеть кардинала. Они больше ничего не писали о его мнимой связи с певичкой из кабаре, не упоминали ни об улыбках, которыми он обменивался с ней, ни о вечерах в кардинальской резиденции. Имя губернатора Дина тоже обходили стороной.

Все сосредоточились на Лили, и только на ней. Именно она стала главным действующим лицом скандала.

Женщины, которые любят находиться в центре внимания, вероятно, были бы даже этим польщены. Но Лили и прежде не раз становилась жертвой обстоятельств. В детстве над ней смеялись, поскольку она заикалась. Подростком ее отдали на поруки за преступление, которого она не совершала. Лили утратила шанс пробиться на большую эстраду, дав решительный отпор домогательствам музыкального редактора на радио. И вот — снова несправедливость. Казалось бы, пора привыкнуть, но Лили опять оказалась не готова. Охваченная гневом и отчаянием, она не могла ни играть на пианино, ни читать, ни даже слушать диски.

Лили так разъярилась, что, забыв о неприязни к адвокатам, позвонила тому, кого рекомендовал Дэн. Максвелл Фандер, толковый и опытный, считался одним из самых известных юристов штата. Лили много раз видела его в новостях. Он обещал приехать к ней в течение часа. Лили насторожилась: не связана ли его расторопность с шумихой, поднятой вокруг нее? Лили могла заплатить ему только за консультацию, поэтому была благодарна и за то, что он согласился прийти.

При личной встрече Фандер оказался совсем не таким, как по телевизору: старше, ниже ростом и полнее.

Но держался он любезно и был терпелив. Сидя на диване, адвокат внимательно слушал рассказ Лили, то озадаченно хмурясь, то удивленно округляя глаза, то покачивая головой… Она и не подумала о том, что таковы профессиональные привычки, и просто радовалась сочувствию.

— Как это могло случиться? — спрашивала она, распаляясь все сильнее. — Как могло быть опубликовано столько лжи? По какому праву мою личную жизнь выставили напоказ? И почему засекреченное дело вдруг стало достоянием гласности? Я потеряла сразу два места. У моего подъезда толпа журналистов, они только и дожидаются возможности снова на меня наброситься. Джастин Барр постоянно досаждает мне. Они все надоедают моим родственникам! Выходя из дома, я думаю, что на меня будут оглядываться совершенно незнакомые люди, знающие всю мою подноготную. Я совершенно беспомощна. Как же мне остановить их?

— Для начала мы пойдем с вами в суд, соберем все бумаги и напишем исковое заявление. Скажите, кто ваш главный обидчик?

— «Пост», — без колебаний ответила Лили. И правда, ведь все затеял Терри Салливан. Это он солгал, чтобы использовать ее в своих целях!

— Итак, значит, «Пост», — повторил Фандер. — Что ж, составив иск, мы изложим собственное видение дела. Разоблачим все домыслы. Добьемся, чтобы кардинал и губернатор дали показания, подтверждающие вашу точку зрения. Я созову пресс- конференцию и выступлю перед журналистами, назову все случившееся наихудшим образчиком низкопробной журналистики, скажу, что все это за пределами профессиональной этики. Я добьюсь расследования деятельности «Пост», первой опубликовавшей клевету, и потребую от нее немедленного опровержения.

— Вот-вот, опровержения. Это именно то, что мне нужно.

— Сейчас? — Риторического пыла как не бывало. — Нет. Они слишком далеко зашли и теперь будут стоять на своем до конца. Может, через несколько лет… Через сколько же лет? — робко спросила Лили.

— Реально? От сего дня до слушания дела в суде — года три, не меньше. Для того, — Фандер поднял руку, предупреждая реплику Лили, — чтобы полностью оправдать вас, необходимо подробное постановление суда. Формальное «да, не виновна» тут не годится. Так что судиться будем, скажем, миллиона за четыре. Но должен предупредить вас, что «Пост» готова сражаться до последнего. И не остановится ни перед какими грязными способами. Вам лучше заранее знать, что это значит. Их обслуживают сильнейшие адвокаты страны. Они будут рассматривать вашу жизнь через микроскоп, и притом на законных основаниях. Они возьмут показания у ваших родных, друзей, бывших одноклассников, учителей, поклонников, бывших поклонников, соседей… И это еще пустяки по сравнению с тем, на что отважатся их частные сыщики. Те буквально прочешут всю вашу личную жизнь самым частым гребнем. Раздобудут ваши телефонные счета, проверят кредитные карточки, школьные табели, водительские права и медицинские карты. Они проинтервьюируют людей, чьи имена вы давно забыли. Они будут искать абсолютно все, даже самую слабую зацепку, которая позволит их клиенту утверждать, что у вас дурная репутация. Или что в прошлом имели дурную репутацию. Если вы сейчас считаете, что кто-то вторгся в вашу личную жизнь, то это сущие пустяки по сравнению с тем, что вам предстоит.

— Вот здорово! Спасибо, — сказала Лили.

— Не думайте, что я шучу, — предупредил Фандер. — Я знаю этих людей. Это звери. Если есть хоть малейшая возможность до чего-то докопаться, они используют ее. И попытаются доказать, что вся их клевета в сравнении с вашим моральным обликом — просто невинный лепет. Все равно, мол, даже если журналисты и ошиблись в деталях, то по сути картина та же. Они попытаются доказать, что вся ваша жизнь была полна лжи.

— А как же мои права? Почему об этом речь идет в последнюю очередь? — испугалась Лили.

— Ничего подобного. Просто Первая поправка Конституции гарантирует свободу слова.

— Но какие же гарантии у меня? Ведь пресса не имеет права так обращаться со мной!

— Поэтому мы и судимся.

— Но я хочу только опровержения в газете! Мне не нужны деньги.

— Ничего не поделаешь. Подобное дело стоит порядка миллиона долларов.

— Это мне предстоит заплатить миллион долларов?

— Да. Сюда входят мой гонорар, судебные издержки, юридические консультации, услуги экспертов и частных сыщиков.

— У меня нет таких денег.

— Мало у кого они есть. — Фандер внимательно посмотрел на Лили. — Обычно я не берусь за дело, если не уверен в платежеспособности клиента. Понимаете, мне тоже нужно на что- то жить. Но с вами поступили крайне подло. Ради вас я готов согласиться за два пятьдесят плюс пятьдесят на издержки плюс двадцать пять процентов от выигранной по делу суммы.

— Два пятьдесят?

— Двести пятьдесят тысяч.

— У меня нет таких д-д-денег.

— У вашей семьи есть.

Лили вздрогнула.

— Я слышал, ваша семья занимается бизнесом, — добавил Фандер.

— Но это производство. Все средства постоянно в обороте.

— Есть ведь земля. Это дополнительное обеспечение под заем.

— Но я не имею права просить об этом своих родных.

Наличные или заем — какая разница? Она все равно не сможет взять такую сумму. Да и едва ли Майда согласится дать деньги. Ведь самое большое разочарование матери — Лили, эта ослушница, выбравшая неверный путь и вечно игравшая с огнем, пока не обожглась… То, что дочь вела честную и достойную жизнь, для Майды ничего не значило. Она смотрела на все совершенно иными глазами.

— Понимаю ваши сомнения, — проговорил адвокат.

— Нет, не понимаете, — сухо прервала его Лили. — Это моя жизнь. Я не взяла у своих родных ни цента с тех пор, как мне стукнуло восемнадцать. И теперь не стану этого делать.

— Понимаю ваши сомнения, — повторил Фандер, — однако семья и нужна для того, чтобы прийти на помощь в трудную минуту. Я читал, будто вы не очень дружны с родственниками, но если у них есть деньги, советую взять их. Хорошие юристы не дешевы. Вам не удастся заключить более выгодную сделку, чем та, которую предлагаю я.

Но Лили просто не смела просить у матери денег. И даже если бы они были у нее самой, она не представляла себе, как можно потратить на судебную тяжбу целое состояние. Тем более что она не сделала ничего плохого!

Лили поднялась.

— Я должна подумать. Благодарю вас за то, что нашли время прийти сюда. — Она направилась к двери.

Адвокат последовал за ней. Обернувшись, Лили увидела, что лицо его покрылось красными пятнами.

— Я не стану предлагать вам это снова, — предупредил он. — Если ситуация усугубится, мне придется повысить цену.

Она кивнула.

Уже шагнув за порог, адвокат оглянулся и любезно добавил:

— Нет необходимости срочно принимать решение. Мое предложение остается в силе на ближайшие день или два. Однако имейте в виду: вам станут звонить другие адвокаты. Возможно, они предложат вам расплатиться только в случае выигрыша. Если это соблазнит вас, помните, что тут вам не гарантировано качество. Ни один приличный юрист не возьмется за подобное дело на столь неопределенных условиях. Ведь ему потребуется куча денег на одни лишь процессуальные расходы.

— Благодарю вас, — сказала Лили и закрыла дверь.


Она подошла к окну посмотреть, остановится ли Фандер, чтобы поговорить с прессой. Но кто-то из хищной стаи уже заметил Лили, и тут же все лица и объективы поднялись кверху. Она быстро отскочила и остановилась посреди комнаты, бессмысленно глядя на окна домов на противоположной стороне Коммонуэлс-авеню. И вдруг с ужасом поняла, что именно из этих окон каждая фотокамера может засечь ее в любом месте квартиры.

Быстро закрыв жалюзи в гостиной, Лили побежала в спальню, чтобы задернуть занавески. Теперь она оказалась запертой в аленькой темной квартирке. Без работы, без свободы и даже без малейшей надежды в скором времени вернуть то и другое, а уж тем более свое доброе имя.

Лили посидела в кресле с книжкой в руках, но ей не удалось сосредоточиться на чтении. Подойдя к пианино, она пробежала пальцами по клавишам, но брала лишь минорные аккорды. Тогда Лили поставила диск Бетховена — пусть мрачно, зато созвучно настроению — и начала ходить из спальни в гостиную, пока не остановилась у телефона.

Начав набирать номер матери, она повесила трубку. Дело же не в деньгах. Лили не нуждалась в деньгах, поскольку не хотела судиться. Ведь процесс, если верить Максвеллу Фандеру, обернется настоящим кошмаром. Целых три года сплетен и спекуляций, пересудов и искажений фактов! Три года жизни с постоянным ощущением, будто тебя изнасиловали и выставили на всеобщее обозрение! Нет, этого ей не пережить.

Лили не станет звонить Майде из-за денег. Она позвонила бы, если бы смела надеяться на утешение. Ведь Майда — ее мать. А сейчас так хотелось спрятать голову под теплым, ласковым крылышком, пока буря не утихнет. Лили крайне нуждалась в убежище, и уж конечно, в ласковом внимании.

Но Майда не даст ей этого. Поэтому Лили позвонила Саре Марковитц. Сара, с которой она подружилась в Джуллиарде, преподавала в Новоанглийской консерватории. Каждые несколько недель они встречались и вместе обедали. И конечно, среди сообщений на автоответчике был и голос Сары.

Едва подруга сняла трубку, как Лили почувствовала облегчение. Несмотря на все происки прессы, Сара горела желанием и готовностью помочь:

— Я так волновалась. Что это за безобразие? Грязная фальшивка, подлая ложь! Просто беспредел какой-то! Они даже мне звонят, представляешь? И задают интимные вопросы, причем не принимают никаких «нет», давят и давят! А Терри Салливан? Где же, скажите на милость, кончается журналист и начинается гнусный сплетник? А Джастин Барр? Это вообще мерзавец! Кажется, они даже не понимают, что значит быть священником! Ты знала кого-нибудь из них до того, как все это началось?

— Джастина Барра — нет.

— Твое счастье. Надо же, какой лицемерный идиот! Не сумел со своей толстой мордой и поросячьими глазками сделать карьеру на телевидении, так отправился на радио. А как любит себя слушать! Тоже мне защитник добропорядочности и домашнего очага!.. Ну а Салливан?

— Этот меня долго преследовал, чтобы взять интервью. Я отказывала ему, может, потому он и разозлился?.. — Вдруг Лили осенило. — Послушай, а ведь Салливан и не собирался писать обо мне. Он задумал все это, чтобы выудить сведения о кардинале! — Чувствуя себя гнусно использованной, Лили тяжело вздохнула. — Вся моя жизнь разваливается. Я заперта в квартире и не знаю, куда мне идти.

— Давай встретимся в «Биба»… Ой, нет…

Лили поняла, почему Сара осеклась. Этот ресторан упоминался среди тех, которые, по утверждению прессы, посещала Лили, живущая далеко не по средствам. Они с Сарой действительно часто заказывали там по салату, что делалось скорее ради развлечения, чем ради еды, и стоило совсем недорого. Однако какие уж теперь развлечения.

Сара, однако, быстро нашла выход:

— Давай лучше у «Стефани», через полчаса.

Этот ресторан находился на Ньюбери-стрит. Лили там никого не знала, и идея показалась ей подходящей.

— Отлично. Через полчаса у «Стефани».


Она натянула джинсы, надела кофточку и блейзер. Спрятав волосы под бейсбольной кепкой, прикрыла глаза темными очками и быстро вышла через гараж на улицу, стараясь держаться как можно беспечнее, чтобы ее не сразу узнали.

Однако пресса мгновенно разгадала эту хитрость. Из-за каких-то мусорных баков, телефонных будок и припаркованных автомобилей сразу же выскочили репортеры, тыча ей в лицо микрофонами и крича:

— Мисс Блейк! Мисс Блейк! Куда вы идете?

— Что сказал мистер Фандер?

— Си-эн-эн. Вы подтвердите, что Фандер — ваш адвокат?

— Вы собираетесь подать в суд на Винчестерскую школу?

Глядя прямо перед собой, Лили упрямо шагала по аллее, но свора журналистов все увеличивалась.

— Вы уже ищете работу?

— Что можете сказать по поводу уголовного дела?

— Эссекский клуб еще платит вам?

Свернув на Фейрфилд, Лили столкнулась с репортерами, которые успели обогнуть квартал с другой стороны и теперь бежали навстречу. Продвигаться вперед она уже не могла. Оглянувшись, Лили увидела и там не менее устрашающую преграду. И тут ей показалось, что две живые стены вот-вот сомкнутся и раздавят ее.

— Это правда, что вы спали с Майклом Кроуфордом?..

*…что вы были стрип-танцовщицей на Таймс-сквер…

*…Джастин Барр сказал…

*…извиняются перед кардиналом?

Вопросы следовали один за другим, вперебивку, все громче и громче. Лили запаниковала, подумав, что вот так же придется пробиваться и по Ньюбери-стрит, а потом обедать с Сарой при нависающей над ними прессе. Журналисты будут все время мешать им и взбудоражат весь ресторан. Она не желала этого никому… Ни Саре, ни посетителям ресторана, ни себе самой. Ведь весь смысл ее вылазки заключался в том, чтобы побыть наедине с подругой.

Повернувшись, Лили яростно заработала локтями и, пробив для себя нечто вроде прохода, стала проталкиваться к своему дому.

Отпирая дверь гаража, она испугалась, что репортеры ворвутся следом, однако успела проскользнуть внутрь и запереться. Когда замок защелкнулся, Лили встала на цыпочки и сквозь маленькое окошко посмотрела на стервятников. Те сразу сникли, повернулись и отступили.

Лишь оказавшись в безопасности, она задрожала от гнева. Промчавшись через гараж, Лили села в лифт, поднялась на свой этаж, вбежала в квартиру, схватила телефон и позвонила в «Стефани».

— Меня зовут Лили. Около половины шестого мы с подругой назначили у вас встречу. Подругу зовут Сара. У нее вьющиеся каштановые в-в-волосы и очки. Вы не могли бы сказать, она еще не пришла? — Старшая официантка ответила, что Сары пока нет. — Хорошо, значит, будет с минуты на минуту. Передайте ей, пожалуйста, чтобы она позвонила мне домой.

Через две минуты телефон ожил.

— Боже, Сара, прости меня, — с ходу сказала Лили. — Я не могу туда добраться. Они меня не пропустят. Они окружили меня, пока я шла по задней аллее, так что пришлось повернуть обратно. Не вести же их за собой в ресторан. И потом, тогда нам не удалось бы остаться вдвоем. Мне так жаль, что я напрасно…

— Какая Сара? — прервал ее гнусавый мужской голос.

— Это кто? — испуганно спросила Лили.

— Том Нардвик. Я тут прочитал про вас в газете и подумал: раз уж вы больше не встречаетесь с кардиналом, может, теперь свободны?.. Ну, понимаете?.. В «Ситисайд» напечатана классная фотка. В самом деле, очень сексуально. У меня была одна подружка. Но знаете, мы поссорились, так что, понимаете… Я свободен, и вы свободны. А телефончик мне сестра дала. Она работает в регистратуре у вашего доктора. Мне, правда, двадцать три, но я люблю женщин постарше…

Лили положила трубку и с отвращением посмотрела на телефон, молясь, чтобы этот придурок снова не набрал ее номер. Впрочем, она надеялась, что у него на это все же не хватит наглости. Однако ведь хватило, чтобы позвонить в первый раз. Теперь Лили не знала, чего и ждать, да и нервы в последнее время совсем расстроились.

Телефон прозвонил один раз, два, три. Потом включился автоответчик, и Лили услышала взволнованный голос Сары:

— Лили! Что случилось?

Она с облегчением схватила трубку и рассказала обо всем подруге. Только тут она осознала всю серьезность ситуации.

— Я тут как пленница, — заключила Лили. — Настоящая пленница.

— Тогда я сейчас сама к тебе приду, — предложила Сара. — У тебя и поговорим.

Но Лили хотела обдумать свое нынешнее положение и решить, что и как делать дальше. Причем решить самостоятельно. Поэтому, поблагодарив Сару, она пообещала ей вскоре перезвонить.



* * *

Остаток дня Лили бесцельно слонялась по своей маленькой квартирке и заглушала телефонные звонки вагнеровскими аккордами. Запертая в клетке, она чувствовала себя напуганной, ошеломленной и совершенно беспомощной. Лили злилась на Терри Салливана, Пола Риццо и Джастина Барра, которые посмели играть ее жизнью. Злилась на «Пост», «Ситисайд» и других за то, что допустили это. Злилась даже на кардинала, который, выбравшись сам, бросил ее одну барахтаться в этом дерьме.

Она не могла больше оставаться в Бостоне. По крайней мере, это уже ясно. Даже если назавтра скандал уляжется, на нее все равно еще много месяцев будут показывать пальцами. Это невозможно перенести. Невыносимо знать, что миллионам чужих людей известны подробности твоей личной жизни. Немыслимо больше страдать от унижения и ощущения жуткой несправедливости. И потом, работа… Кто рискнет нанять женщину с погубленной репутацией? Уж конечно, не те, кто предлагает интересные вакансии.

Подруга Лили по колледжу жила в Сан-Франциско. Несколько раз в год они разговаривали по телефону, но Дебби была замужем и имела троих детей. Лили боялась звонить ей сейчас, и уж тем более показываться на пороге ее дома. Ведь пресса мгновенно ухватится за новую добычу. То же самое — с друзьями из Нью-Йорка и Олбани. Лили не хотела отравлять им жизнь. Но если нельзя поехать к друзьям, значит, придется снимать другое жилье. Однако без всяких доходов… Ее банковский счет был весьма скуден. Если не работать, то весьма скоро он иссякнет.

Конечно, можно коротко остричь волосы, выкрасить их в светлый тон, отправиться куда-нибудь подальше отсюда и устроиться хотя бы официанткой. Ведь в свое время, учась в колледже, Лили именно так и подрабатывала. Почему бы не вспомнить старые времена? Однако жить под вымышленным именем, никого не зная и всех обманывая?.. Нет, это не по ней.

Больше всего Лили мечтала о справедливости, но ее-то как раз и не видно было на горизонте. И еще она мечтала вырыть нору и забиться туда поглубже. Она так устала от репортеров и операторов. Устала являть собой зрелище. Ей хотелось тишины и уединения. Она с радостью стала бы невидимкой.

Но люди не роют нор и не прячутся в них от света. Они отправляются в такие места, где их никто не отыщет. В такие как Лейк-Генри.

«Нет, только не Лейк-Генри!» — заволновалась Лили, но идея уже застряла в ее сознании, как заноза.

Ведь в маленьком коттедже на озере, отделенном от всего мира несколькими акрами леса и связанным с ним только длин, ной и узкой проселочной дорогой, она сама себе будет хозяйкой. Этот домик достался ей в наследство от бабушки.

«Нет, только не Лейк-Генри!» — снова подумала Лили, но это место очень напоминало ту самую нору в земле, о которой она мечтала. Все там знакомо с детства. Дом в хорошем состоянии. Лили платила одной местной женщине за уборку, и каждый раз, приезжая на родину, останавливалась в своем коттедже.

Майда, конечно, не слишком обрадуется. Она наверняка не желает, чтобы Лили приезжала, а скандал приближался к дому. Но есть ли у нее выбор? Из всех возможных вариантов решение укрыться в родном городе, пожалуй, самое разумное. Там она все обдумает, со стороны понаблюдает за беснующейся прессой и решит, стоит ли сражаться, и если да, то как. Там можно дышать чистым воздухом. И проводить время с Поппи.

Вдруг снова зазвонил телефон. Лили обернулась и посмотрела на него. Вот если бы позвонила Майда и сказала: «Да, приезжай в свой коттедж». Лили представила себе, как мать подает на стол свое фирменное блюдо — жаркое в горшочке, из которого валит пар. Обычно Майда подолгу тушит его на медленном огне со свежими грибами и морковкой и красным картофелем, который выращивает на своем огороде ее подруга Мэри Джоан Свит, а затем приправляет лавровым листом и шалфеем. Лили размечталась: а вдруг, узнав о скандале, Майда так перепугалась за дочь, что решила пригласить ее в свой большой дом? Лили вообразила, как они будут разговаривать и плакать, как станут, наконец, друзьями.

Мечты, мечты. Лили вздохнула. Всего лишь мечты.

Она так и не подняла трубку и теперь, слушая сообщение, радовалась этому — звонил один из тех, кого она не желала

Лили больше не удивлялась тому, как широко известен стал номер ее телефона. Раньше ей казалось, что отказ от внесения в справочники — законное право каждого гражданина. Можно, конечно, позвонить в компанию, но что это даст? Можно проклинать Митча за то, что он дал ее номер Терри, а Терри — за то, что сообщал его всем кому ни попадя. Но это все равно, что пытаться закрыть дверь сарая, когда лошадь уже убежала.

И потом, она ведь собирается уезжать. Завтра уже не будет этого противного писка. Правда, при этом не будет и душа в прекрасной душевой кабинке… Не будет привычной дороги от дома через Паблик-гарден до школы… И песен, которые Лили исполняла от всей души для тех, кому нравился ее голос. Не будет уже ничего, потому что Терри Салливан, Пол Риццо и Джастин Барр отняли у нее эту жизнь.

Расхаживая по комнате, Лили все больше проникалась ненавистью к этим троим. День заканчивался, минуты шли все медленнее. Порой ее охватывало волнение и хотелось наперекор всему, только из принципа, никуда не уезжать. Но каждый раз, когда проходил очередной всплеск возмущения и отчаяния, оставалась горькая правда: она не может работать, потому что у нее отняли работу. Не может встречаться с друзьями, дышать свежим воздухом или покупать продукты, потому что не решается выйти из дома. Но даже если бы пресса, готовая следовать за ней повсюду, и не поджидала у дома, все равно отныне Лили будет не в силах показаться в этом городе, не испытывая смущения.

Это несправедливо. Лили жаждала правосудия. Но как возбудить дело, не имея денег? И потом, ей не выдержать трехлетней войны. Во всяком случае, такой, какую описал Максвелл Фандер.

Единственное, на что она теперь могла решиться, — это побег. Необходимо вернуть свою прежнюю жизнь. Пусть не такую, как в последние годы, но свою. А для этого надо выспаться и отдохнуть, выбравшись отсюда на свободу. Лили нуждалась в совете, и если дух бабушки — единственный ее советчик, то пусть так и будет. Селия Сент-Мэри была святая. Она наверняка знает, что теперь нужно делать. И подскажет, как добиться справедливости.



* * *

Когда стемнело, Лили погрузила вещи в машину, заперла дверцы и выехала из гаража. Она, конечно, знала, что несколько придурков наверняка отираются на улице и кто-нибудь из них бросится в погоню на машине. Однако Лили полагала, что, выбравшись на Парк-авеню, оторвется от них. Действительно, как только она выехала, из темноты показались фигуры людей. Взяв аппараты на изготовку, они выкрикивали вопросы и жестами просили Лили опустить стекло. Она двинулась вдоль аллеи, и вскоре фары нескольких автомобилей засветили ей в спину. Но чего Лили никак не ожидала, так это появления новых преследователей уже на Глочестер. Еще раз проверив, хорошо ли заперта дверца, Лили быстро повернула направо, на Ньюбери. К ее ужасу, микроавтобус со спутниковой антенной, припаркованный на углу, дал газу и присоединился к погоне.

Она тоже прибавила ходу и постаралась затеряться среди других машин, но улица была слишком узкой. Преследователи без труда держались на хвосте. Надеясь оторваться, Лили свернула направо один раз, потом сразу же еще, прямо на желтый свет, и выскочила на Коммонуэлс. Она думала, что микроавтобус застрянет на красном светофоре, но он проехал, нарушив правила. Когда сама Лили остановилась на следующем перекрестке, ожидая зеленой стрелки на Фрейфилд, откуда можно было попасть на Пайк, она увидела сзади микроавтобус, а в правое окно постучал мотоциклист с журналистским удостоверением на шее.

Как только включился зеленый, Лили нажала на газ, но, если бы вовремя не притормозила, непременно ударила бы мотоциклиста, ибо тот вздумал обогнуть ее машину спереди, чтобы оказаться у водительской дверцы.

Потрясенная, Лили решила отказаться от своего плана. Ведя машину медленно и осторожно, она проехала весь квартал, добралась до другого конца аллеи, с которой стартовала несколько минут назад, и так же не спеша свернула к своему дому. Когда Лили опустила стекло, чтобы отпереть гараж, мотоциклист снова подъехал поближе и снял шлем. Сигнальные огни на гараже, загоревшиеся при приближении Лили, отразились на лысой голове самого Пола Риццо!

— Я гарантирую вам беспрепятственный проезд, — сказал он, — если вы сообщите мне эксклюзивно, куда направлялись и зачем.

— Никаких эксклюзивов! Я еду в г-г-гараж! — Лили сражалась со своим заиканием из последних сил. — И вообще, это частная собственность. Если вы посмеете проникнуть туда вместе со мной, я в-в-вызову полицию! — Она повернула ключ в замке быстро закрыла окно автомобиля. Как только дверь гаража поднялась настолько, чтобы пропустить ее машину, Лили въехала внутрь, но сразу же за порогом остановилась и посмотрела, не ворвался ли кто-нибудь следом.

Сзади никого не было. Дверь опустилась. Лили двинулась на свое место.

Она посидела, не пытаясь выйти из машины и отпереть дверь, поскольку опасалась, что кто-то вот-вот подойдет. Кто-нибудь, незаметно проникнувший сюда. Лили внимательно огляделась. Похоже, никого нет. Правда, за автомобилями очень удобно прятаться, а в гараже их полно, но она так никого и не заметила.

Тогда Лили вышла из машины, взяла вещи, поехала на четвертый этаж и направилась к Элизабет. Поняв, что той нет дома, она уселась прямо на пол и прислонилась к стене. Было девять часов. Лили не знала, когда появится Элизабет, но спешить было некуда и незачем.

Прошел час. Лили положила голову на свою дорожную сумку и задремала. Ведь последние три ночи она почти не спала и измучилась до предела. Но как только ее тронули за руку, она проснулась.

— Ты почему здесь сидишь? — спросила Элизабет.

Лили встрепенулась.

— Мне нужна твоя помощь. — Она объяснила, что с ней случилось. — Я не могу здесь оставаться, Элизабет, и дело не только в маленькой темной квартире. Здесь я пленница. Пресса явно не намерена забывать о скандале. Но вся проблема в том, как мне выбраться отсюда, избежав погони.

— Я знаю как.

Лили перехватила ее взгляд.

— Я тоже. Ты мне поможешь?



— *


На самом деле у каждой из них появился свой план. Лили предполагала, что Элизабет вывезет ее на своем роскошном авто, а потом возьмет такси, вернется в Бостон и несколько дней пору, лит на стареньком «БМВ», пока Лили не изловчится вернуть ей ее «лексус». Элизабет предполагала начать с того же, но потом пересадить Лили на невообразимый «форд-универсал», который ее братец Дуг оставил в кембриджском гараже, уехав на год в командировку в Брюссель.

Поскольку второй план позволял Лили не спешить с возвратом машины, они остановились на нем и осуществили его без сучка, без задоринки. Лили вместе со своими пожитками спряталась под кипами прокламаций «Кэгана — в губернаторы» на заднем сиденье автомобиля и даже нашла это забавным. Однако в какой-то момент подумала, не слишком ли далеко заходит ее спасительница. Выехав из гаража, Элизабет неожиданно остановилась, чтобы подразнить двух репортеров, сменявших друг друга на посту в аллее.

— Неужто вы и впрямь полагаете, что Лили Блейк выйдет из дома так поздно? — спросила она, улыбаясь. — Но для чего? Ради ночного свидания с кардиналом? Господи! Может, пора дать бедной женщине вздохнуть спокойно? Ах, куда я сама еду? Да просто выпить в «Леннокс-лонж». Не хотите ли присоединиться? Право, стоило бы. Я угощаю…

Лили чуть не умерла от страха, но Элизабет знала, что делает. Разумеется, журналисты не клюнули на ее приглашение. Более того, они приняли это за отвлекающий маневр, который позволит птичке вылететь из клетки.

— Вам не одурачить нас, — сказал один из них, не догадываясь, что именно это с ним и проделали.

Элизабет покатила вдоль аллеи, обогнула квартал и направилась к Кембриджу по пустой дороге. Добравшись до дома брата, она повернула направо к гаражу и погасила фары.

— Он, правда, помятый, но надежный, — заметила Элизабет, помогая грузить вещи Лили в «форд». — Учти, тут есть маленькая хитрость. Сначала дважды надави на газ, пауза, потом еще раз и только тогда поворачивай ключ. Это всегда срабатывает.

Сев за баранку, Лили внимательно осмотрелась, потом открыла окно, дважды нажала на педаль газа, подождала немного, нажала еще раз и только тогда повернула ключ. Двигатель кашлянул, и мотор заурчал. Хоть и громко, но равномерно.

— Ты лучше всех, — сказала она Элизабет вместо благодарности.

Та склонилась к окну:

— Нет. Если б это было так, я бы настояла, чтобы тебя пригласили на прием к Кэгану. Или отдала бы тебе свой «лексус». — Она похлопала рукой по крыше старенького универсала. — А это мне ничего не стоит. Хочешь, я буду забирать твою почту?

— О, спасибо! — Лили сняла с кольца ключ от почтового ящика и протянула его Элизабет.

— Куда пересылать?

— Просто держи у себя.

— Но где ты будешь?

Лили не знала, стоит ли говорить. Не то чтобы она не доверяла Элизабет… Хотя как знать… Вот за что еще Лили так возненавидела Терри Салливана: он научил ее подозрительности.

Она улыбнулась:

— Я тебе сообщу.

Закрыв окно, Лили помахала Элизабет, переключила скорость, зажгла фары и отправилась в путь.


Путешествие заняло у нее два часа. Сначала она то и дело поглядывала в зеркало заднего вида, нет ли погони. Один раз Лили даже съехала с шоссе, вернулась немного назад и только потом двинулась далее на север. Никто не преследовал ее.

Она сбежала. Только что Лили одержала над прессой небольшую победу. Однако, учитывая обстоятельства, это было не так уж мало. С такими вот приятными мыслями Лили встретила второй час пути, пересекла границу Массачусетса и въехала в Нью-Хэмпшир. Дальше дорога ее лежала строго на север, но в получасе езды от Лейк-Генри радостное возбуждение сменилось малодушной растерянностью. Теперь Лили думала, не сменятся ли одни проблемы другими. И потом, нет ведь никаких гарантий, что пресса не отыщет ее и в родном городке. Если это случится неизвестно, куда деваться, что скажут земляки, что сделает мама…

Но все равно, она уже решилась. Еще разок для перестраховки глянув в зеркало заднего вида, Лили свернула с шоссе налево.

С центральной улицы она снова взяла левее. Город спал, погрузившись в темноту: все окна были плотно закрыты, и ни одной машины не оказалось поблизости, когда «форд-универсал» свернул с Мэйн-стрит на дорогу, огибающую озеро. Делая знакомые повороты, Лили вдыхала воздух, напоенный ароматами вечнозеленых деревьев. На нее снизошло умиротворение. Да, она поддалась обычному малодушию. Но разве такое не случается со всеми людьми на свете? Пожалуй, такого не бывает только с этим озером. С озером — никогда.

Лили свернула с объездного шоссе на более узкое, ведущее к берегу Тиссен-Коув, а в нескольких сотнях футов от воды повернула снова, на сей раз — на изрытую колеями грунтовую дорогу. Проехав по ней до самого конца, она выключила двигатель, а потом и огни.

Казалось, озеро погружено в кромешную тьму. Но мало- помалу глаза Лили привыкли к темноте, и она начала различать отдельные предметы. Слева виднелись очертания небольшого деревянного коттеджа с каменным цоколем. Справа темные силуэты высоких деревьев слабо выделялись на чуть более светлом фоне неба.

Тихо выбравшись из машины, Лили глубоко вдохнула аромат леса. Пахло сосной, сухими листьями, покрытыми мхом камнями и дровами, горевшими в очаге у соседей. Эти обычные осенние запахи Лейк-Генри всколыхнули в душе Лили добрые образы детства и воспоминания о бабушке.

Лили прошла через маленькую полянку между домиком и озером, ступая по сосновым иголкам, устилавшим землю толстым ковром, и по кривым, выпирающим из земли корням старых деревьев. По небольшой лестнице, сложенной из железнодорожных шпал, она спустилась к кромке воды.

На озере было совсем тихо. Лили слушала, как мягко шлепают о берег волны, как тихо шелестит осенняя листва под ночным ветерком, как в отдалении кричит сипуха. На небе уже можно различить облака, которые, постепенно расступившись, открыли кусочки глубокой синевы, усыпанной звездами, а потом и лунный серп. И вдруг… Вдруг до нее донесся глубокий, завораживающий, мелодичный крик гагары.

Итак, родные края гостеприимно приветствовали Лили. Она ощущала это так же отчетливо, как и присутствие бабушки. Резкий контраст между адом, который оставила Лили, и прелестью этого дома, озера и маленького городка предстал перед ней столь явственно и ощутимо, что она поняла: решение приехать сюда было правильным.

Внезапно, впервые после того вторника, когда Лили прочла статью в «Бостон пост», у нее появились силы. Она вернулась к машине, вытащила из кошелька ключ от дома, поднялась на старенькое деревянное крылечко и отперла дверь.


Джон Киплинг тихо-тихо сидел в своем каноэ. Сегодня ему совсем не спалось. Словно кто-то толкал в бок и будил. Вот почему уже после полуночи он потащился сюда, к берегам островка Элбоу, что напротив Тиссен-Коув. Можно называть это инстинктом, предчувствием или просто счастливой догадкой. Догадкой? Нет, черт подери! Джон руководствовался здравым смыслом: если жизнь в большом городе стала для нее настоящим адом, куда еще ей деваться?

Все же он не знал этого наверняка, пока в доме не зажегся свет. Но свет зажегся!

— Ес-с-сть! — удовлетворенно прошептал Киплинг и, услышав донесшийся издалека, словно в ответ ему, мягкий йодль, улыбнулся.

Только самцы-гагары владеют «тирольским пением». Этот селезень был не из той пары, которую Кип звал своей, но, видимо, мужчины всегда поймут друг друга, даже если один из них — птица, а другой — человек. Джон видел статью о Лили и знал не понаслышке, как вероломен Терри Салливан. Он уже разговаривал с Поппи, сильно переживавшей за сестру, и с местными жителями, имевшими самые разные мнения по поводу скандала. Джон не знал правды, но был журналистом до мозга костей. Теперь, когда Лили Блейк вернулась и находится на его территории, он займется этим.

Улыбаясь в предвкушении успеха, Джон опустил весло в воду и направился домой.


Загрузка...