Глава 2


Электрический разряд проходит сквозь всю меня. В животе появляются… порхающие бабочки?

Непривычные ощущения накрывают меня с головой так, что рассудок временно перестает руководить мозгом, посылающим на инстинктивном уровне лишь чувственные импульсы туда–сюда и обратно.

Но граф допускает ошибку, сжимает с силой мой бок, что мгновенно отрезвляет. Вмиг возвращаю себе контроль над телом и отталкиваю наглеца.

– Что вы себе позволяете?! – спрашиваю гневно. – Я пришла говорить об!

– А–а, тшш, – Оскар быстро ориентируется и прикладывает к моим губам указательный палец, – милая, не при мистере Сандерсе обсуждать такое, в самом деле.

Граф проникновенно заглядывает мне в глаза, а потом отворачивает нас от своего гостя и отчаянно подмигивает.

Что за?! Смотрю на него недоуменно, а потом резко разворачиваюсь к Сандерсу. Кто он такой?

– Кто вы? – требовательно спрашиваю незнакомца.

Воспитанной даме не пристало командовать мужчинами, тем более непредставленными лично. Хотя он–то в курсе, кто есть я.

– Мистер Сандерс, госпожа Крокфорд,– он слегка кланяется, – к вашим услугам. Я главный государственный приказчик по правам наследования.

– До вас был другой, – тяну задумчиво. – По крайней мере, вы мне незнакомы.

– Совершенно верно, ваша милость. Говард, работавший с вами, вышел на заслуженный отдых.

Невольно кривлюсь. Со мной никто не работал, подписали вместе документы и все. Тем непонятнее, что здесь за балаган происходит. За какую сторону мне играть? Проблемы графа равно проблемы у меня или нет?

– И что вы хотите от Оскара? – спрашиваю с любопытством.

Странно, но Уильямсон притих и даже руки свои убрал с моей талии.

–Не уверен, что могу это обсуждать с посторонним лицом, госпожа Крокфорд, – хмурится Сандерс.

– Мэри не посторонняя! – активизируется граф, снова прилипая ко мне. – Я напишу на вас жалобу за неуважение при исполнении!

– А что так можно? – спрашиваю, снова впадая в шок от действий Оскара.

– Конечно, милая, – произносит он любезно. – Я научу тебя. И ты на кого–нибудь напишешь жалобу, – договаривает Уильямсон и подмигивает с озорной улыбкой на губах, от чего на его щеках появляются ямочки.

Хм, он бывает милым. Не знала.

– Ваше сиятельство, – в голосе Сандерса сквозит уже совсем неприкрытое раздражение, – давайте не будем устраивать очередное представление. Здесь вам не ваш необитаемый остров, на котором вы жили по своим правилам. На данный момент вы находитесь в Умбрии и обязаны подчиняться нашим законам.

– Стоит пересмотреть законы, где ребенок при живом родственнике отдается под опеку госслужащего, а законного наследника мужского пола признают недостойным, – цедит сквозь зубы Оскар.

В его словах мне отчетливо слышится шовинизм. Вот это вот – наследник мужского пола. Противно.

Но потом я вспоминаю, как поступила с ним родная сестра в погоне за имуществом рода, и невольно становлюсь на сторону графа.

– В самом деле, мистер Сандерс, – поддаюсь внезапному порыву и влезаю. А ведь Уильямсон едва ли заступился бы за меня, – ныне покойная графиня Оливия, вот кто был настоящей недостойной наследницей.

Истинная правда, как бы мне не было с ней легко сотрудничать. Эх.

– Спасибо, милая, – губы Оскара расползаются в улыбке.

Тычу его в бок и произношу шепотом.

– Руки убрал. Я тебе не легкодоступная девка.

– Да, ты права, – отвечает он задумчиво, а потом поворачивается к Сандерсу. – В любом случае, я уверен, что историю с моим заточением и последующим магическим откатом, задевшим сестру, расследуют не сегодня так завтра.

– Скорее всего да, ваше сиятельство, – не спорит госслужащий, – но это не отменяет того, что вы не сможете удочерить Мэрилин, а, значит, и наследовать. Сожалею, но таковы законы Умбрии.

– Да, да, я знаю, – Оскар машет рукой, призывая Сандерса остановиться, – законы в этой стране закостенели, как и высшее общество. Простая логика им чужда. Но сейчас не об этом! – говорит он громко, не давая возразить. – Как я уже сказал, Мэри Крокфорд моя будущая супруга и приемная мама для Мэрилин. А это значит, что я все же смогу удочерить ребенка и вернуть свое по праву, – заканчивает граф надменно.

– Но, – пытаюсь возразить.

Одно дело сочувствовать ему и совсем другое участвовать в непонятной авантюре.

– Если не подыграете, Мэри, отсужу все ваше имущество, – шепчет он мне на ухо. – Вы ведь за этим сюда пришли? Защищать свою жалкую таверну и овечек? Но вы забыли, что сознательно нарушили границы, суд будет на моей стороне. Благодаря все тем же закостенелым законам, лишенным здравого смысла.

Загрузка...