Глава 42


Он смотрит на Мэрилин абсолютно диким взглядом, а она на него испуганным. Еще и этот нож, зажатый в ее руке… Решаю, что нужно срочно вмешаться.

Быстро хватаю девочку и отсаживаю подальше. Забираю у нее нож, даю в руки тарелку и кружку, пусть займет себя. А потом в растерянности смотрю на Оскара. Он молчит, и я молчу. Что с ним делать – непонятно.

– Рада, что ты проснулся, дядя, а то опасный артефакт Мэри, так ударил тебя, даже я испугалась, – произносит Мэрилин в перерывах между жеванием.

– С каких пор ты направляешь на меня свои магические штучки? – Уильямсон переводит тяжелый взгляд на меня.

Мэрилин удружила, теперь он точно будет негативно настроен.

– Я не направляю, они защищают дом. А кто может ломиться на территорию ночью, когда предположительно никого нет дома?! – тут же защищаюсь, нападая.

– Но вы здесь, – произносит очевидное Оскар.

– Да, дядя, но это понарошку, не по–настоящему, – снова вносит свою лепту Мэрилин.

Уильямсон хмурится еще сильнее.

– Послушай, я не виновата, что тебя ударило, – тяжело вздыхаю, – я даже не видела, что это ты ломишься к нам, только когда вспышка озарила пространство вокруг, тогда смогла разглядеть. И, между прочим, никто тебя не бросил лежать на траве. Мы благородно тащили тебя до самого дома, а ты тяжелый, имей ввиду! Мышцы ноют теперь.

– Да, дядя, было трудно. Пришлось оставить тебя на коврике возле двери, как собачку. Но ты не переживай, Мэри принесла подушку и укрыла тебя одеялом. Насморка сегодня нет, значит, все нормально, – поясняет Мэрилин.

Тяжело вздыхаю, все–таки она еще ребенок, а дети не чувствуют, где лучше промолчать.

– Хорошо, – медленно произносит Оскар, – а потом что? Притащили меня сюда, собираясь начинить сыром и зажарить на костре?

– Фу, нет, конечно, – отмахивается Мэрилин, – как тебе пришла в голову такая глупость? Я всего лишь тебя будила. Думала, от резкого запаха проснешься. И ты проснулся! – добавляет она радостно.

– А ножик, конечно, случайно оказался в твоих руках, – добавляет Уильямсон мрачно.

– Я ведь им сыр резала, это ж очевидно, – отвечает девочка, смотря на своего дядю, как на глупого.

– Ага, и как это я не догадался. У одной случайно артефакт активировался и захотел меня убить.

– Он оглушает, а не калечит, не преувеличивай, – перебиваю с раздражением.

– А вторая сыр засунула в нос, чтобы я проснулся, – не слушает меня Оскар, – действительно, это ведь так очевидно, так ясно и понятно! – он всплескивает руками. – Стоп. А веревки зачем? Вы меня еще и связали?! – Уильямсон замечает оковы только сейчас.

– О, это интересная история, – киваю, думая, как бы ему объяснить, – и, само собой, у нас была веская причина, чтобы поступить подобным образом. Да, абсолютно точно была.

– Не стесняйся, Мэри, не надо, – перебивает меня Мэрилин. – Дядя, ты плохой, потому мы тебя и связали, это была моя идея. Но так как ты нам дорог, Мэри не стала слишком туго затягивать веревки, кровоток не нарушен, она сказала.

– Угу, – произносит Оскар, – это, несомненно, аргумент, – добавляет обманчиво спокойно. – Вот только с чего вы решили, что я плохой?! – чуть ли не кричит под конец. – Что за суждения за спиной от самых близких и родных?!

Загрузка...