Глава 48


Выходим с Мэрилин из задней калитки и бесцельно топаем по городу. Вроде план действий наметился, а все равно непонятно, что делать. Ничего конкретного никто не сказал, отправили нас собираться и уезжать. А куда, в какую сторону? Неизвестно. Еще и артефактами снабдили.

– Мэри, мы к тебе, да? – вырывает меня из задумчивости Мэрилин.

– Полагаю, да. А потом – не знаю. У тебя вещей нет, как ты поедешь куда–то? Понапридумывают затей, а осуществлять не им, – беззлобно ворчу.

– Ты сама предложила сбежать.

– Это было не предложение, а выражение эмоционального состояния. Я никогда никуда не ездила далеко, я понятия не имею, как люди сбегают. У меня всегда было слишком много обязанностей.

– Ничего, вдвоем справимся, – Мэрилин берет меня за руку и ведет к дому.

Да теперь она ведет, не я. Поменялись местами. Превратилась я в растерянную испуганную девочку, а у Сандерса умудрилась храбриться, расписывала себе, что сама могу все решить.

Ага, все. Кроме выхода из собственной зоны комфорта, которой является мой город. Или, вернее, дом.

– Давай к Крису, что ль, зайдем, надо предупредить человека, что он старший надолго, – произношу, проходя мимо таверны.

Мой управляющий заверяет, что все будет в лучшем виде, и что волноваться мне не о чем. А еще напоминает, что мы вроде как должны были уже исчезнуть, а не ходить туда–сюда с одинаковыми указаниями.

Справедливо. Совсем я расклеилась. Не живу, а словно участвую в каком–то театре абсурда, и постоянно чувствую себя не в своей тарелке.

– Смотри, я поставила артефакт на калитку, при входе в дом с парадной стороны и еще один, где овцы пасутся. Там хороший обзор на весь участок, а я уверена, что богатство зарыто у тебя во дворе, а на спрятано в стенах. Жаль, нам самим не дают проверить, хотят всех злодеев поймать, – подходит ко мне Мэрилин, когда я уже полчаса как просто сижу на полу кладовой и смотрю в стену. – Вставай! Простудишься! – кричит она.

– Да, спасибо, – с трудом поднимаюсь на ноги, они затекли и покалывают, – что–то я совсем растерялась. Не привыкла я к такому, я знаю только рутину. В итоге ты справляешься лучше взрослого человека, за что большой минус мне.

– Адаптируешься, – машет рукой Мэрилин, – чем старше человек, тем труднее ему учиться. Ничего не поделаешь, твои года мы назад не вернем, – она кивает, задумчиво сжимая губы. – Дядя еще старее тебя, и ничего, справляется после своего острова. Значит, и у тебя есть шанс несмотря на преклонный возраст.

– Вовсе он у меня не преклонный, – тут же возмущенно выпрямляюсь, – все со мной нормально. И я не просто сидела на полу, я прорабатывала поездку.

– Да? И что придумала? – девочка скрещивает на груди руки и смотрит скептически.

– Поедем сами на лошади. Я ее у Кристофа одолжила. Нам ведь надо именно сбежать. От разбойников у меня есть защита. Магии не имею, зато артефакты коплю в доме годами.

– Серьезно? – Мэрилин поднимает вопросительно брови. – Ладно, удивила. Принимаю твой план. Засветло выедем, ночью я с тобой в потемках блуждать не буду. Если ты умеешь ездить верхом, это не значит, что не заблудишься в трех соснах, – договаривает и разворачивается. – Я спать, тебе желаю того же, – бросает через плечо.

Иногда я графа понимаю, когда он ругается на свою племянницу. Это же не ребенок, а чертенок.

Загрузка...