Глава 44


– Стоп, стоп, стоп! – раздается громогласное от Мэрилин. Не думала, что она так может. – Вы, взрослые, со своей любовью глупеете. Какой поцеловать? Какое рукам больно? – она по очереди глядит на нас. – Вы сейчас технические враги.

Мы с Оскаром растерянно смотрим друг на друга. Конечно, она права, я ведь была той, кто объявила Уильямсона предателем и хотела сбежать без оглядки, но…

Но видеть его побитым моим артефактом и связанным по настоянию его же племянницы выше моих сил. Да и я уже не столь уверена в том, что Оскар виноват во всех бедах.

– Ты ведь сама говорила, что дядя не плохой, он вполне может вести двойную игру, – бросаю аргумент. – Я решила поверить тебе.

– В корне неправильно, и как ты жила столько лет одна? – Мэрилин качает головой. – Дядя, мы внимательно слушаем твою версию событий. Полагаю, в сейф ты заглянул, раз пришел к нам ночью.

– Заглянул, – кивает недовольный Уильямсон. – Какая версия? Может, не стоит лезть не в свои дела, тогда и не будут видеться заговоры?

– Не уходи от ответа, – ребенок твердо стоит на своем, в отличие от меня.

– Ты уж прости, но я не твоя мать, любительница подставить. Я действовал исключительно в ваших и своих интересах. Сандерс в курсе, можете у него спросить. Все равно мои оправдания без доказательств прозвучат жалко, а доказательств–то и нет. Зато Сандерс собирает целое досье на нашего мэра, в чем я ему активно помогаю, разыгрывая лояльность к планам градоначальника.

– А нас нельзя было посвятить в свои планы? – подозрительно прищуриваюсь. – Или ты решил и мэру помочь, и от нас избавиться, подсунув–таки сомнительные бумаги на свадьбе?

– Конечно! Именно об этом и грежу! – взрывается Оскар. – Мне ведь так плохо живется, решил, избавиться от племянницы и лишить дома соседку! Делать мне больше нечего, – он обиженно отворачивается.

А меня коробит определение «соседка». Не это рассчитывает услышать девушка после покупки дорогого свадебного платья, будь оно трижды неладно.

– Интересно, зачем мэру домик Мэри, – задумчиво тянет Мэрилин. – Может, у тебя тут сокровища спрятаны, а ты не знаешь? Должен ведь он чем–то быть полезен. У нашего ни кусочка не отняли за столько лет, а ты ютишься на крохотном участке.

– Не таком и крохотном, но разумное зерно в твоих словах есть. Правда, я не могу себе представить, чтобы здесь в доме были спрятаны несметные сокровища, а все мои предки жили более чем скромно, не прикасаясь к ним.

– Может, они не знали? Или экономили ради будущих поколений? – предполагает девочка.

– Искренне сомневаюсь, – морщусь, – экономией ради потомков точно никогда не пахнуло в этом доме.

– И все–таки я бы проверила, вдруг в одной из стен золото и бриллианты, а мы сидим, рассуждаем об экономии, – глаза Мэрилин зажигаются азартным огоньком.

– Я не позволю разбирать собственный дом! Он мне дорог вообще–то. Единственная недвижимость, да и память какая–никакая, – возмущаюсь. – Нельзя искать вслепую, мы можем разобрать каждую стену, заглянуть под все половицы в доме, и не найти ничего. Нет, – качаю головой, – так не делается. Возможно, мэра земля интересует, а не дом. Урезали нам участок как раз.

– Значит, будем копать! Там–то ты против не будешь, – хлопает в ладоши Мэрилин. – Если что, сообщишь всем, что решила заняться земледелием, выращивать свое ради пользы и экономии финансов.

Загрузка...