Стою, словно громом пораженная. Этот человек мне угрожает?
Наверное, не стоило сюда приходить, адекватного диалога не получится, это очевидно. Жаль, столь правильная мысль сильно запоздала.
Оскар слегка толкает меня вбок. Поднимаю глаза, а он и Сандерс чего–то ждут от меня.
– Давай, милая, хватит нам с тобой ломать комедию, – произносит Уильямсон обманчиво ласковым голосом, – придется раскрыться перед остальными. Я понимаю, предложение нужно делать по–другому, но мистер Сандерс испортил сюрприз. Не могли явиться послезавтра, Сандерс? На пальчике моей дорогой Мэри уже виднелся бы изящный изумруд.
– Изумруд, – повторяю эхом и чувствую, что выгляжу дурочкой.
Если откровенно, я себя именно такой и ощущаю в данный момент. Я ужасно теряюсь во всяких неожиданных ситуациях, потому и предпочитаю решать вопросы письменно. По крайней мере, я могу достаточно долго обдумывать аргументы, чтобы наверняка убедить оппонента.
А тут какой–то балаган. Мозг отказывается понять, как предложение Оскара спасет его и тем более меня.
– Мисс Крокфорд, этот человек вас принуждает к чему–то? Склоняет к непростительным отношениям? Вы не бойтесь, я вам помогу, –спрашивает вкрадчиво Сандерс, от чего Оскар буквально багровеет и давится воздухом.
По большому счету мне глубоко плевать на него. Но не факт, что следующий наследник поместья окажется сговорчивей. Тем более, если управлять участком станут государственные служащие. Чтоб хорошего они сделали, только и могут, что отбирать земли у честных граждан. А потому я принимаю решение плыть по течению, но потом обязательно прижать Уильямсона к стенке, потребовать объяснений и, что более важно, гарантий.
А жертв непростительного отношения, как выразился Сандерс, в Умбрии и вовсе морально уничтожают на допросах, прикрываясь благими намерениями. Даже дети знают, куда именно ведет дорожка из благих намерений.
– Да как вы смеете такое говорить! – возмущенно взвизгиваю. Сандерс и тем более Уильямсон, который стоит совсем рядом, подпрыгивают от резкого звука. – Как смеете обвинять столь честного и благородного человека?! Ему и без вас несладко жилось благодаря сестре, столько вытерпел, а теперь еще и вы, – всхлипываю и промакиваю абсолютно сухие глаза нагрудным платком. – А я?! – снова меняю тональность на резкую. – Я разве не была всю жизнь уважаемой виконтессой? Благородной дамой, подающей пример молодому поколению? И теперь мне такая благодарность от города?! – сбрасываю руку графа со своей талии и стремительно подхожу к Сандерсу. – Я буду жаловаться! – говорю ему, сотрясая в воздухе кулак.
Бедный мужчина стоит и молчит. На его лице отчетливо написан шок. Небось думал, что Говард был лентяем и незаслуженно ушел на отдых. Но нет. В нашем королевстве при таких законах жители далеко не всегда реагируют адекватно на людей, представляющих власть.
– Вот именно! – Оскар быстрее приходит в себя и подбегает к нам. – Мы будем жаловаться!
– К–куда? – спрашивает, заикаясь Сандерс.
– Туда! – отвечаю мигом. – Прямо туда! – указываю рукой на потолок.
На самом деле едва ли градоначальник сделает хоть что–то немного ощутимое своему сотруднику за его ошибочное предположение, но Сандерс явно новенький, нужно давить на его недостаток опыта.
– Н–не надо, – говорит он, – незачем. Я всего лишь спросил. Вы сами себя странно ведете, в тайне что–то держите.
А он молодец, быстро приходит в себя и начинает перекрестное наступление.
– Наше право, мистер Сандерс. Мы не обязаны объявлять о нашей любви всему свету. Да, и вы испортили мой сюрприз для Мэри, – Уильямсон укоризненно качает головой, – только из–за этого и вышло недопонимание.
– Да, – киваю, – верно.
– Допустим, – Сандрес делает шаг назад. Ага, все же опасается меня, – но в таком случае удочерять дочь покойной графини придется и вам, мисс Крокфорд. Вы к этому готовы?
– Конечно! – отвечаю, не колеблясь, и только потом думаю.
Черт. Я ведь своих родных детей или хотя бы племянниц не имею, а тут чужой ребенок. Колоссальная ответственность.
Видимо, сомнения начинают вырисовываться на моем лице, потому что снова вмешивается Оскар.
– Мэри сама предлагала, с того дня, как моей дорогой сестры не стало, – он делает трагическую паузу, а я сжимаю руку графа в ободряющем порыве. Хотя сдается мне, что он едва ли так сильно расстроился от потери ненавистной сестры, как показывает сейчас. – Но я побоялся травмировать девочку новой женщиной в доме. Пришлось нам и дальше скрытничать во благо ребенка.
– Хм, – Сандерс хмурится, –это ж сколько времени вы с виконтессой вместе, если не секрет? Вы вроде не так давно вернулись.
Очередной вопрос с подвохом.
Мы с Оскаром невольно переглядываемся, и я произношу первое, что приходит на ум.
– Всю жизнь, – отвечаю пылко и только потом осознаю, что это перебор.
Сандерс не поверит в нашу актерскую игру.
– Верно, – Уильямсон внезапно подхватывает мою версию, – иногда кажется, что мы всю жизнь вместе, – он нежно проводит пальцем по моей скуле, а я одариваю его максимально влюбленным взглядом, на который только способна, не имея отношений. – Судьба была жестока с нами, постоянно разлучала. То моя учеба и служба, то сестра. Но я благодарен Мэри, что все те годы, пока я был на острове, она не потеряла надежду, верила в то, что однажды я заявлюсь к ней на порог и скажу: «Привет. Это я».
Он наконец договаривает, а я думаю о том, что я еще не слишком сильно перегибаю.
– Как интересно, – тянет Сандерс, – по вам можно целую книгу написать. Никогда бы не поверил, что бывает столько драмы. Хотя нет, постойте, – его тон снова становится сухим и уверенным.– Чего ж вы тогда, ваша милость, задержались в Ардории, раз дома ждала возлюбленная?!
Его глаза победно блестят, а губы начинают растягиваться в самодовольной ухмылке.
– Да разве ж это не очевидно?! – чуть ли не кричит Оскар, от чего Сандерс снова озадачивается. – Сразу видно, вы никогда не любили, мне жаль вас, –граф качает головой.
– Позвольте! Я бы попросил1 – возмущается Сандерс. – Мы с супругой счастливы в браке.
– Ааа, – Уильямсон машет рукой, – у вас все стабильно. А я вернулся из пятилетнего заточения. Как считаете, что я решил?
– Не знаю.
– Что моя дорогая Мэри давно похоронила меня и счастлива в браке с другим. Разве я мог помешать чужому счастью? – выдает проникновенно граф. – Вот вы, Сандерс, мешали бы счастью своей супруги в подобной ситуации?
– Позвольте, – проверяющий качает головой, – вы снова не в свое дело лезете.
– Ах да, это же ваша работа лезть не в свое дело, простите. Но я бы не мешал.
– А что мешало мисс Крокфорд сообщить, что она одна и до сих пор ждет возлюбленного? – осведомляется язвительно Сандерс, проглатывая шпильку.– Все газеты трубили о вашем чудесном спасении. Ваше счастливое лицо не сходило с первых полос месяц точно! Еще бы, такая история.
– По той же причине, что Оскар, – отвечаю строго, – считала, что раз мой дорогой граф задержался в Ардории, значит, встретил достойную избранницу. У меня хватает гордости, чтобы не навязываться мужчине.
Договариваю и вздергиваю подбородок. Уильямсон вторит моему жесту. А Сандерсу остается только переводить взгляд с одного на другого.
–Знаете что, – начинает он, – знаете что, – снова повторяет.
– Что? – не выдерживаю я.
– А то! – огрызается мужчина. – Приду на неделе с проверкой вашей семейности и готовности к опеке над ребенком! А сейчас я ухожу. Провожать не надо!
Сандерс пулей вылетает из кабинета, я считаю про себя до десяти и разворачиваюсь к Уильямсону, уперев руки в бока.
– Я вас внимательно слушаю, граф, – произношу строго и буравлю того нетерпеливым взглядом.