Глава 23

Войдя в малый салон вместе с Рендаллом, Джулия остановилась как вкопаная с занесенной для следующего шага ногой, потрясенная тем, насколько, повзрослев, её брат стал похож на отца.

– Энтони, – с полной безнадежностью в голосе прошептала Джулия.

Последний раз она видела его, когда тот был ещё школьником: одни большие руки да ноги, до которых сам он ещё не дорос. Теперь её брат стал мужчиной, богатым и аристократичным до мозга костей. Ростом выше отца, Энтони обладал всеми чертами Рейнзов и их цветом волос и глаз; а также гневом, который, казалось, накалил атмосферу в комнате. Ей захотелось расплакаться. Или убежать.

Рендалл положил теплую руку на талию Джулии, напоминая, что она не одна. Не важно, как сильно презирает Джулию собственная семья, Рендалл на её стороне. Эта уверенность дала ей возможность с твердостью встретить гнев брата.

Пока Джулия справлялась с охватившим её онемением, прерывая молчание, заговорил Рендалл.

– Лорд Стоунли? – непринужденно произнес он, закрывая дверь. – Я майор Рендалл. – Он протянул руку. – Полагаю, вы уже слышали, что я теперь ваш шурин.

Игнорируя Рендалла, как если бы тот был невидим, Энтони шагнул вперед, его пристальный взгляд ни на секунду не отрывался от лица Джулии. Она мельком взглянула на стоящего рядом мужа. Он выглядел невозмутимым и собранным, спокойно готовясь остановить её брата, если молодой человек станет угрожать ей.

– Джули, это и впрямь ты! – звенящим голосом воскликнул Энтони. – Я не мог поверить, когда герцог написал, что ты жива.

Она попыталась улыбнуться.

– Это действительно я, Энтони. Только на двенадцать лет старше. И, надеюсь, немного мудрее. Я... я часто о тебе думала.

– Тогда почему же ты позволила мне считать, что умерла?! – Этот вырвавшийся из глубины души крик вмиг разрушил его безупречный внешний вид, явив того мальчика, что когда-то был её лучшим другом. Мальчика, безумно страдавшего от потери единственной сестры, а теперь почувствовавшего себя преданным.

Джулия сморгнула слезы, но не опустила взгляда.

– Я не посмела, Энтони. Это была слишком тяжелая ноша, чтобы взваливать её на плечи младшего брата.

– Возможно, тогда ты действовала правильно. – Его рот скривился. – Но с тех пор прошло столько лет!

– Чтобы выжить, я должна была отвернуться от своего прошлого, потому что помнить – это так больно, – сбивчиво начала объяснять Джулия. – И... я боялась, что как только ты узнаешь, что я жива, то будешь презирать меня за обман. Очевидно, я оказалась права.

– Черт тебя подери, Джули! – его голос сорвался. Энтони шагнул вперед и заключил её в медвежьи объятия. её макушка едва доставала до его подбородка. – Как ты могла подумать, что я могу презирать собственную сестру?!

– Ты... ты вырос, – приглушенно выдохнула Джулия, прежде чем заплакать от облегчения. От своего отца она и не ожидала ничего хорошего: его презрение оказалось болезненным, но предсказуемым. Однако с братом они были так близки. Отвергни и он её, и это стало бы для неё сокрушительным ударом.

Обождав, пока слезы слегка поутихнут, Рендалл спросил:

– Полагаю, все это означает, что, хотя ваш отец и отверг Джулию, сами вы, встретив её в обществе, от неё не отвернетесь?

– Конечно же нет! – возмутился Энтони охрипшим голосом. Он отступил назад, мучительно вглядываясь в лицо Джулии. В глазах, доставшихся ему от отца, светилось заботливое выражение их матери. – Ты – моя сестра, Джули, и я с гордостью сообщу об этом миру. Каслтон может порвать с тобой всякие отношения, но отречься от тебя, лишив наследства, он не вправе, ведь оно – от матери.

– Меня не волнует, что думает Каслтон о моём безнравственном образе жизни. – Чуть ли не испытывая головокружение от облегчения, Джулия села на софу и потянула Энтони за собой. – Значение имеет только то, что мне рад ты.

– Я переговорю с семейным адвокатом по поводу передачи твоей доли наследства. – Энтони бросил настороженный взгляд на Рендалла. – Конечно, должно быть оформлено соглашение.

Настороженность была понятна. Поскольку Рендалл и Джулия уже состояли в браке, юридически Рендалл обладал правом полного контроля над всей собственностью жены. Если бы их брак устраивался должным образом, то не обошлось бы без переговоров и предсвадебного контракта. И хотя Джулия доверяла благородству Рендалла, но ведь Энтони его совсем не знал.

– Я женился на вашей сестре не из-за возможного наследства, – холодно заметил Рендалл. – Я откажусь от своих претензий, так что всем, что ей причитается, она будет распоряжаться сама.

Энтони расслабился.

– Очень порядочно с вашей стороны, Рендалл. Слишком у многих мужчин стали бы чесаться руки побыстрее запустить их в её состояние.

– И насколько велика моя доля? – спросила Джулия. – Мне никогда об этом не говорили.

– Точную цифру я не знаю. – её брат на секунду задумался. – Но что-то около ста тысяч фунтов.

– Бог ты мой! – поразился Рендалл, уставившись на Джулию. – Так ты, вероятно, самая богатая наследница в Англии.

– Я и понятия не имела, что наследство столь велико. – Она неловко пожала плечами. – Сложно представить такие деньги, когда мне приходилось обменивать свои услуги на цыплят и яйца.

Энтони моргнул.

– Как же ты жила все эти годы, Джули?

– Я была повитухой в Камберленде. – Джулия криво улыбнулась. – Это долгая история.

– Но я хочу её услышать, – твердо заявил её брат. – Я хочу знать все.

– Вам обоим надо многое обсудить, – Прежде чем отодвинуться, Рендалл ободряюще сжал плечо Джулии. – Я оставлю вас вдвоем.

Джулия взглянула на него, надеясь, что улыбка передаст её благодарность.

– Спасибо, Алекс. За все.

Затем она снова повернулась к брату. Им предстояло обменяться рассказами о том, как они провели последние двенадцать лет.

***

Ошеломленный, Рендалл закрыл за собой дверь салона. В день, и так полный драматизма, размер наследства Джулии стал самым большим потрясением. До сих пор он радовался, что может предложить ей обеспеченную жизнь и скромное, но милое поместье. Теперь же ему было неприятно осознавать, что она могла купить с потрохами нескольких таких, как он.

Рендалл обернулся и увидел герцогиню Эштон, ожидающую в холле с озабоченным выражением лица.

– Как проходит встреча Джулии с братом? – спросила Мария. – Полагаю, вы бы не оставили её, если бы он вел себя ужасно?

– Стоунли расстроен, что Джулия все эти долгие годы позволяла ему верить, что мертва, но как только с этим разобрались, они упали в объятия друг друга, – вкратце поведал Рендалл. – Несмотря на то что её отец порвет с ней отношения, Стоунли – нет. Она счастлива и испытывает облегчение, и, скорее всего, их беседа затянется очень надолго.

– О, как замечательно! – Мария взяла Рендалла под руку и направилась с ним к главному холлу. Глядя на него, она произнесла: – Ваше лицо выглядит так, словно высечено из гранита. Давентри?

Рендалл пожал плечами.

– Он похвастался своей беременной графиней, а затем сообщил, что меня не только оттеснили, но он вообще отказывается признавать меня своим наследником. Словом, типичное общение с моим дядей. Я искренне надеюсь, – полагаю, тщетно, – что имел с ним дело в последний раз.

Мария вздрогнула.

– День выдался слишком богатым на события.

– Да уж. – Самое запоминающееся произошло в карете, но об этом он едва ли мог рассказать Марии. – Наибольшим потрясением стала сумма наследства Джулии. Злые языки не преминут заявить, что она вышла замуж за человека ниже себя.

– Что за ерунда! – высмеяла его герцогиня. – Кого заботит их болтовня? Во времена, когда Джулия была повитухой в Хартли, они сказали бы, что это вы женились на особе ниже вас по положению. Но сейчас вы оба – все те же люди, что и тогда.

Мария, безусловно, права, однако Рендаллу все же хотелось, чтобы приданое его жены было бы не столь впечатляющим. Очевидно, он предпочел бы ощущать себя великодушным, с широкими взглядами, нежели охотником за приданым.

– Вообще-то, что касается меня, то я уже не тот. Пребывание рядом с Джулией явно улучшает мой характер.

– Я заметила, – улыбнулась Мария. Они вошли в главный холл в то же самое время, когда Холмс впускал гостью: седовласую леди, облаченную в черный шелк и мерцающий жемчуг. Она величаво прошествовала в дом. Миниатюрная, красивая, она выглядела настолько привыкшей повелевать, что могла бы составить конкуренцию Веллингтону.

– её светлость, герцогиня Шарантская, – объявил Холмс.

Мария издала приглушенный звук, прежде чем опуститься в глубоком реверансе.

– Ваша светлость. Добро пожаловать в мой дом. Я не ожидала, что вы так быстро ответите на моё послание.

– Вполне естественно, что я хочу как можно скорее увидеть свою внучку, ведь теперь она снова официально жива, – произнесла пожилая женщина с резким французским акцентом. – Встаньте, девочка. Уважение к старшим – это замечательно, но одна герцогиня никогда не должна преклоняться перед другой.

– Признаю свою ошибку. – Мария поднялась, в её глазах плясали чертики, но голос был серьезным. – И все же я самая новенькая и самая неопытная из герцогинь. Так что пока ещё не могу соответствовать вашей... вашей герцогственности.

– Вы сможете, со временем, – торжественно провозгласила её светлость, но губы её весело изогнулись.

Рендалл ожидал, что бабушка Джулии – дама болезненная, возможно, даже инвалид. Но определенно здоровье леди значительно улучшилось с тех пор, как Джулия в последний раз навещала её весной. У его жены наблюдалось явное сходство со своей бабушкой, и Джулия будет так же красива, когда достигнет возраста герцогини.

– Джулия и её брат в малом салоне, возобновляют своё знакомство после стольких лет разлуки, – сообщила Мария.

Герцогиня фыркнула.

– Стоунли здесь? Надеюсь, он ведет себя должным образом.

– Он рад возвращению сестры, – заверил её Рендалл. – Раньше они были очень близки, и, мне кажется, будут снова.

Герцогиня направила свой буравящий взгляд на Рендалла.

– Полагаю, вы майор Рендалл, муж Джулии?

Он поклонился.

– Действительно, это я, мадам.

– Наследник Давентри, как я понимаю?

– Возможный наследник, – уточнил он. – Но вряд ли что унаследую. Давентри и его жена в счастливом ожидании.

Взгляд ореховых глаз стал острым.

– Я не слышала об этом. Жаль, что вас оттесняют. Джулия должна быть по крайней мере графиней. Что заставляет вас думать, что вы достаточно хороши для моей внучки?

– Я так и не думаю, – ответил Рендалл, – но иногда даже боги улыбаются.

– Что они и сделали в вашем случае, – сухо заметила пожилая леди. – Моя внучка – самый дорогой трофей в Англии.

– Я женился не на самом дорогом трофее Англии, – возразил Рендалл столь же сухо. – Я женился на привлекательной повитухе, имеющей разве что крышу над головой.

Герцогиня разразилась трескучим смехом.

– Вы подходите, майор Рендалл. А теперь отведите меня к моим внукам.

Рендалл взялся сопровождать Марию и герцогиню Шарантскую в малый салон. Ему было любопытно, как Джулия и Стоунли отреагируют на появление бабушки.

Лишь только дверь открылась, два голоса хором воскликнули:

– Grandmère!

Глядя поверх голов двух герцогинь, Рендалл наблюдал, как Стоунли вскочил на ноги и поклонился. Джулия же встала и грациозно склонилась в официальном придворном реверансе, но затем бросилась вперед обнять свою бабушку. Внучка оказалась повыше, но лишь чуть-чуть.

На мгновение в глазах суровой герцогини Шарантской блеснули слезы.

– Я так рада, что ты уже не скрываешься, моя дорогая, – прошептала она. Затем моргнула и отступила на шаг назад, чтобы получше разглядеть внучку. – Ты хорошо выглядишь, Джулия. Почти не похожа на мышь. Полагаю, за это мне следует благодарить это большое неповоротливое существо мужского пола, за которое ты вышла замуж?

– Именно так, grandmère. – Джулия поверх плеча герцогини послала Рендаллу улыбку, сотворившую странные вещи с его внутренностями. – Он удивительно терпимый человек, который пожелал жениться на мне даже после того, как я объяснила все причины, почему ему не следует этого делать.

– Не терпимый. Мудрый, – одобрительно поправила герцогиня. её внимание переместилось на внука. – Ты ведь не собираешься обращаться с Джулией, как твой глупый отец, Стоунли?

– Было бы непочтительно с моей стороны согласиться с вашей оценкой моего родителя, grandmère, – ответил тот, поблескивая глазами. – Но могу вас заверить, что буду поддерживать сестру всем, чем смогу.

Как и Джулия, он явно уважал бабушку, но не боялся.

Герцогиня кивнула.

– Очень хорошо. – Она повернулась к Марии. – Нам с вами надо спланировать бал. Я позволю детям немного наверстать упущенное. Затем, Джулия, ты присоединишься к нам. – её взгляд переместился на Рендалла. – Вы же сможете помочь, если не будете вертеться под ногами. Это женское дело.

– Я и думать не думал вмешиваться, – с жаром заверил Рендалл. – Герцогиня Эштон уже сообщила мне, что я должен присутствовать на балу одетым в свой мундир. Я к вашим услугам для любых других приказов, которые вы пожелаете отдать.

Герцогиня Шарантская хихикнула.

– Вы – плут, майор. Приказы последуют после того, как я посовещаюсь со своими адъютантами. Теперь вы свободны.

Рендалл повиновался. ещё ни разу в жизни его не называли плутом. Он подозревал, что в устах герцогини это был своего рода комплимент.

Рендалл забрал корреспонденцию, отложенную для него Холмсом, и удалился в свои покои. Некоторые из писем, следуя за ним, проделали путь сначала в Испанию, а затем назад. Зная, что многие от его управляющего, он добавил их к остальным, скопившимся на столе за время его приключений на севере страны. Пора остепениться и вести себя как уважаемый землевладелец.

Достав из ящика стола испанский кинжал, он стал срезать печати, но сосредоточиться на рутинных деловых вопросах ему не очень-то удалось. Он начал день как наследник графства, с новобрачной, которая была необыкновенной, интригующей и без гроша в кармане. И вот теперь он всего лишь нетитулованный джентльмен со скромным доходом, женившийся на женщине, которая оказалась наследницей почти невообразимого богатства.

Поговаривали, что Сара, леди Джерси,[42] пошла под венец, принеся жениху сотню тысяч фунтов, потому что её мать была единственной дочерью Роберта Чайлда, основателя «Банка Чайлда». Леди Джерси являлась главной наследницей деда, а потому – невероятным трофеем на брачном рынке. И вдруг его тихая Джулия, которая вытаскивала кусочки шрапнели из его поврежденного бедра, оказалась столь же богата.

Хотя Рендалл сказал и Джулии, и Марии, что изменение его положения в линии наследования не имеет большого значения, но, очевидно, все же имеет. Пусть большую часть жизни он провел, совершенно не думая, что может унаследовать графство, за последние несколько недель он к этой мысли привык. Ему даже начала нравиться такая перспектива. Рендалл был слишком горд, чтобы признаться в этом кому-нибудь ещё, однако наедине с самим собой он оставался честен.

Что происходит, когда странствующий рыцарь спасает свою леди, а после спасения становится ей больше не нужен?


Загрузка...