Глава 37

Рендалл стоял у порога, радуясь, что спальня достаточно большая и кровать ему не видна. Он участвовал во многих битвах и нередко наблюдал за жестокими расправами, следовавшими после сражений, но никогда не встречал более душераздирающего зрелища, чем старания бесстрашной, совершенно спокойной Джулии спасти леди Давентри и её ребенка.

Спасение наследника Давентри. Происходящее полно иронии, но он подумает об этом позже. А сейчас лучше сосредоточиться на том, чтобы не потерять присутствия духа и быть наготове, если он вдруг понадобится Джулии.

Вернулся Бенджамин с полотенцами и бренди. Рендалл открыл бутылку и поставил её на стол возле Джулии. Он хотел было налить себе, но догадался, что жена собирается воспользоваться спиртным для снижения вероятности заражения, как тогда, когда оперировала его. Она почти не обратила на Алекса внимания, успокаивая графиню. Рендалл же смотрел в сторону, чувствуя, что следует охранять стыдливость леди Давентри.

Майор вернулся к двери. Бенджамин весь побелел, но держался спокойно. Он, должно быть, много чего повидал на постоялом дворе, к тому же его мать умерла в родах. Крепкий паренек. Однако, когда леди Давентри закричала, оба вздрогнули.

- Уверен, что не хочешь куда-нибудь уйти? Комната роженицы - не место для мужчин, - тихо предложил Рендалл. - Ты можешь вернуться в экипаже в Эштон-Хаус.

Бенджамин упрямо покачал головой:

- Я хочу остаться с вами.

Рендалл кивнул и обнял мальчика за плечи. Пусть это и не место для мужчин, он эгоистично обрадовался компании Бенджамина. Хотя столбики кровати закрывали большую часть происходящего, майор всё равно видел вставшую на колени леди Давентри, поддерживаемую служанкой и Джулией.

Внизу послышался звук открывающейся двери, потом на лестнице раздались шаги. Неужели врач, лечащий дам из общества, наконец-то прибыл?

В комнату в полном изнеможении ввалился лорд Давентри.

- Держись, Луиза, скоро сюда прибудет доктор!

Потом он заметил у постели Джулию и застыл на месте.

- Ты! – злобно выкрикнул бывший свекор. - Отойди от моей жены, ты, ведьма-убийца!

Графиня издала леденящий душу крик. Придя в ярость, Давентри бросился к жене.

Поняв, зачем Джулия попросила его остаться и помочь в случае чего, Рендалл схватил дядю за руку:

- Постойте!

Давентри обернулся и потрясенно уставился на племянника.

- Так и знал, что ты тоже будешь здесь, - рявкнул он. - Пришли убедиться, что мой наследник умрет, ты и твоя жена – дьявольское отродье! Ну, так у вас ничего не выйдет, будьте вы прокляты!

Граф попытался вырваться, но Рендалл крепко держал его.

- Придите в себя! – отрывисто бросил он. - Может быть, вы бы и не выбрали Джулию в повитухи, но, на ваше счастье, она здесь. Вам следует упасть на колени и благодарить бога, что мы сюда заехали. Если ваша жена и сын выживут, то только благодаря ей.

Давентри в ярости попытался ударить Рендалла свободной рукой. Тот перехватил запястье дяди и вывихнул до боли.

- Если хотите помочь жене, то ведите себя как мужчина, а не дикарь. И только посмейте подойти к Джулии, я сломаю вам руку.

Дрожа от бешенства, граф выпалил:

- Ты не имеешь права не пускать меня к моей жене!

Рендалл не успел ответить, так как снова послышался вопль. Но на сей раз не полный муки крик графини, а жалобный плач новорожденного ребенка. Давентри посмотрел на кровать.

- Луиза?

Рендалл отпустил дядю и последовал за ним, собираясь остановить его, если он станет угрожать Джулии. Они одновременно оказались у постели, когда Джулия произнесла:

- Превосходно, Луиза! Худшее уже позади, теперь все ваши страдания вознаграждены.

Горничная помогла графине лечь, а Джулия вытерла младенца чистым полотенцем. Малыш был покрыт кровью и очень мал, но полон жизни и кричал во все легкие.

- Мой сын? Мой сын здоров? – хрипло спросил Давентри.

- Мои поздравления, лорд Давентри, - Джулия холодно посмотрела на графа, устраивая ребенка на согнутой левой руке его жены. - У вас прекрасная здоровая дочь.

Затем обратилась к Луизе:

- Ей нужны ваше тепло и стук вашего сердца, так что прижмите её к себе.

Лицо графини было белее снега, но она сияла, глядя на новорожденную.

Давентри вскрикнул, переводя взгляд на младенца явно женского пола:

- Дочь?

Рендалл от изумления затаил дыхание. Давентри настолько уверился в рождении сына, что майор ему поверил. Убежденности добавляло и то, что у графа прежде рождались лишь сыновья. Но как всегда последнее слово осталось за Господом Богом. И Рендалл вновь стал наследником Давентри.

Графиня дерзко посмотрела на супруга, крепче прижимая к себе дочку:

- Я знаю, что ты хотел сына, но я мечтала о дочери. Я назову её София. Если мы тебе не нужны, я заберу Софию и уеду, так что ты нас больше не увидишь. .

Она явно угрожала.

Уже с другим выражением лица Давентри потянулся дрожащей рукой и коснулся маленьких пальчиков на идеальной ступне. София пискнула и отдернула ножку. Граф с изумлением смотрел на новорожденную.

- Дочь в роду Давентри, - прошептал он. - Мне и в голову не приходило, что у меня родится дочь.

- Время от времени, знаете ли, рождаются девочки, что в порядке вещёй , - сухо заметила Джулия. - Вы как-то говорили, что у вас рождаются только сыновья, лорд Давентри, и, наверное, дело именно в этом. Я знавала женщин, у которых мальчики либо погибали при выкидыше, либо умирали во младенчестве, тогда как девочки росли совершенно здоровыми. Думаю, дело в слабости мужского семени. София не унаследует титул, но ваш род будет продолжен.

Давентри осторожно коснулся волос жены, как будто боялся, что она исчезнет.

- С Луизой всё хорошо? Она потеряла так много крови.

- Графиня какое-то время будет очень слаба, но потом силы восстановятся.

Джулия повернулась к тазу, чтобы вымыть руки. Очистив и оттерев ладони, она начала решительно и осторожно разминать живот герцогини.

- Хейзел, следите за тем, что я делаю. Это поможет матке сократиться и снизит вероятность кровотечения. Вы сразу почувствуете разницу.

- Да, мэм, - уважительно ответила служанка, – как скажете.

- Вы же навестите нас, не так ли? – с надеждой спросила леди Давентри. - Мой муж не станет препятствовать. Верно, дорогой? – многозначительно обратилась она к мужу.

Так, словно предпочел бы, чтобы ему вырвали все зубы, чем благодарить Джулию за что-либо, Давентри неохотно выдавил:

- Нет, не стану. Полагаю, что должен поблагодарить вас, леди Джулия.

Бенджамин прижался к Рендаллу, раскрыв глаза и проявляя явное любопытство. Майор потрясенно подумал, что крохотная София приходится мальчугану тетей.

Вспомнив, зачем они с Джулией сюда вообще приехали, Рендалл сказал:

- И ваш род продолжит не только дочь, Давентри. Мы с Джулией заехали сегодня, чтобы представить вам вашего внука, Бенджамина Томаса. Сын Бранфорда, родившийся за несколько месяцев до его смерти.

Давентри, до того не замечавший мальчика, посмотрел на него:

- Хотите навязать мне этого паренька, утверждая, что он – мой внук? – проворчал он.

Постоянные подозрения и гнев дяди излишне утомляли. Рендалл холодно проговорил:

- Мы никого не навязываем. Бенджамин – мой приемный сын и живет в Роскомб-Мэноре. Через неделю он начнет учиться в Академии Уэстерфилд. Он не нуждается в вас, но мы с Джулией подумали, что у вас есть право узнать внука.

- Он похож на Бранфорда, - сонно отметила графиня, - но симпатичнее. Здравствуй, Бенджамин. Я твоя приемная бабушка. У меня есть сын чуть старше тебя.

Давентри долго изучал Бенджамина. Подозрительность сменилась внимательным разглядыванием, потом принятием:

- Ты на самом деле похож на Бранфорда, когда тот был ребенком.

Граф выглядел как боксер, получивший слишком много ударов по голове. Он криво улыбнулся:

- Как странно: в один и тот же день у меня появились дочь и внук.

- Моя мать трудилась в таверне, но она больше леди, чем вы – джентльмен.

Бенджамин, нахмурившись, рассматривал графа:

- Не знаю, хочу ли быть вашим внуком. Вы злой и на всех кричите.

Давентри так поразился, что Рендалл едва удержался, чтобы не рассмеяться. Нашла коса на камень.

- Да, я действительно много кричу и иногда бываю зол, - серьезно ответил Давентри, - но, так как я твой дедушка, нам следует ближе узнать друг друга.

- Всем пора уходить, - решительно произнесла Джулия, прерывая знакомство, - леди Давентри нуждается в покое.

Тут открылась дверь, и вошел модно одетый мужчина с черной сумкой в руках.

- Я прибыл так скоро, как только смог, лорд Давентри, - обеспокоенно начал он. - Как графиня?

- С графиней и дочерью всё в порядке, сэр Ричард, - Луиза прикрыла зевок. - Благодаря моей подруге Джулии, повитухе.

Сэр Ричард Крофт принюхался так, словно учуял что-то мерзкое.

- Вашего ребенка приняла деревенская повитуха? Вам повезло, что всё прошло благополучно.

Он с подозрением уставился на Джулию:

- Кто эта женщина?

- Эта женщина – леди Джулия Рендалл, опытная повитуха и дочь герцога Каслтона, - проговорил Рендалл, предположив, что прибывший врач – сноб.

Джулия тоже это поняла. С хитринкой в глазах, она обратилась к леди Давентри:

- Луиза, вам не следует брать кормилицу, лучше кормить Софию самой. Так будет полезнее для вас и для ребенка.

- Очень хорошо, как скажете, - послушно согласилась леди Давентри.

Сэр Ричард пришел в ужас:

- Леди не кормят младенцев сами!

- Леди, может быть, и нет, но матери – кормят, - ответила Джулия. Потом наклонилась и поцеловала графиню в щеку: - Спите спокойно, Луиза. Вы славно потрудились.

Выпрямившись, она слегка пошатнулась, и Рендалл, догадавшись, что она очень устала, обнял её за талию:

- Мы с женой отправляемся домой.

Джулия, серая от усталости, прислонилась к нему и тихонько прошептала:

- Хорошо ещё, что я много часов ничего не ела

Если она неважно чувствует себя, то чем скорее он доставит её домой, тем лучше. Не хватало ещё, чтобы её стошнило в этой компании. Майор кивнул собравшимся:

- Поздравляю с новорожденной, леди Давентри. Отдыхайте. Идем, Бенджамин.

Они почти дошли до двери, когда Давентри окликнул:

- Подождите. Я бы хотел, чтобы мой… мой внук остался сегодня здесь, и мы бы могли ближе познакомиться.

Рендалл застыл в нерешительности, и граф поспешно добавил:

- Я пришлю его домой к ужину.

- Бенджамин, ты хочешь остаться? – спросил Рендалл.

Мальчик пожал плечами:

- Думаю, да.

Блеск в его глазах выдавал, что он доволен проявленным дедушкой интересом.

- Что ж, увидимся за ужином.

Рендалл проводил Джулию вниз и вывел на улицу - достаточно тихую, чтобы кучер Эштона смог дожидаться их, не отъезжая далеко. Как долго они пробыли в доме? По его расчетам, менее двух часов. Едва они сели в экипаж, Рендалл озабоченно спросил:

- Чувствуешь себя лучше?

Джулия криво улыбнулась:

- Мне просто был нужен глоток свежего воздуха.

- Насколько опасным было положение леди Давентри? Моему непривычному глазу казалось, что дело плохо.

- Смею предположить, что благодаря моему вмешательству всё прошло без осложнений, - ответила Джулия. - Она испытывала страх из-за своего возраста, а вот как раз страх опасен. Также… - она запнулась.

- Также что?

- Возможно, несправедливо по отношению к сэру Ричарду говорить так, но если бы этим занимался он, то всё могло бы быть не так успешно, - неохотно ответила Джулия. - Мужчины–врачи часто предпочитают действовать, вмешиваясь в естественный ход событий. А вытягивание ребенка при тазовом предлежании по большей части только вредит.

По сдержанным словам жены Рендалл догадался, что роды могли закончиться не так благополучно.

- Леди Давентри повезло, что ты её подруга.

- Я просто действовала так, как меня обучали. Надеюсь, Луиза будет сама кормить дочку. Обычно это полезнее для матери и ребенка, - сказав это, Джулия устало положила голову на плечо мужа. - Я рада, что Давентри принял Бенджамина. Он нуждается в поддержке и одобрении семьи.

- Разве остальные в этом не нуждаются? – заметил Рендалл с усмешкой. - Эша и Марии нет в Лондоне, поэтому давай спокойно отдохнем в наших комнатах. Уверен, что ты с удовольствием примешь ванну, а я закажу обед.

Джулия улыбнулась:

- Звучит превосходно.

Но день ещё не закончился. Обнимая жену, Рендалл подозревал, что их супружеские отношения изменились.

Однако не был уверен, как именно.


Загрузка...