Последующие несколько дней Джулия была весьма занята, готовясь предстать перед лондонским обществом, а вот ночью она чувствовала себя одиноко. Ей понравилось делить постель с мужем – даже и в теплую погоду. А придет зима, и он станет совершенно необходим.
Через четыре дня после отъезда Рендалла Джулия получила от него письмо – Эльза принесла на подносе с утренним чаем. Муж коротко сообщал, что дела в Роскомбе улажены, и теперь он с нетерпением ждет, когда сможет привезти туда жену.
Прочитав, она печально улыбнулась. Этот мужчина – истинный воин и настоящий защитник. Так что ей не следует ожидать от него романтических слов.[53] По крайней мере, эта записка более личная, нежели та, которую он написал в утро своего отъезда.
Джулия и Мария решили сегодня пройтись по магазинам. Целью послужила необходимость купить для Джулии некоторые нужные ей мелочи, но в основном поездка была затеяна ради развлечения. Энтони открыл счет в своём банке, так что у Джулии появились так называемые «деньги на булавки». Доступ же к наследству она получит в течение следующего месяца... или двух.
Брат сообщил, что их отец пришел в ярость, но законных прав лишить дочь её наследства у Каслтона не имелось. К тому же семейные адвокаты разумно полагали, что будущее за лордом Стоунли, так что вставлять палки в колеса не стали.
Одевшись, Джулия перешла в свою личнуюй гостиную – бывшую спальню, соединенную дверью с апартаментами Рендалла. Теперь это помещёние отдали в пользование Джулии. После того, как убрали кровать, они с Марией совершили набег на чердак в поисках подходящей мебели, и новая гостиная стала очаровательной комнатой, обставленной в кремовых и розовых тонах. По размерам она была немного больше, чем гостиная коттеджа в Хартли.
Джулия села за изящный французский письменный столик и просмотрела список предстоящих покупок. Когда-нибудь она станет воспринимать деньги в своей сумочке как нечто само собой разумеющееся, но пока они казались ей восхитительной роскошью. Если бы Джулия всю свою жизнь прожила в аристократических кругах, то никогда бы полностью не осознала, как ей повезло.
Она уже собиралась спуститься вниз позавтракать, как солнечные лучи упали на её обручальное кольцо, высветив вязь кельтского узора, выгравированного на золоте. Ей в голову пришла одна мысль, и Джулия тут же вызвала звонком Гордона.
Камердинер появился едва ли не сразу.
– У вас для меня поручение, миледи? – с надеждой спросил он. – Мне нечем заняться.
Она рассмеялась.
– А я почему-то уверена, что ты усердно знакомишь Эльзу со здешним хозяйством.
Он улыбнулся.
– Так-то оно так, но я чувствую, что не выполняю своих обязанностей по отношению к майору.
– Вот он вернется, тогда ты ему и понадобишься. Кто же ещё похлопочет над его обликом, чтобы майор стал привлекательным для лондонского общества.
Гордон покачал головой.
– Он привлекателен и без посторонней помощи. Я лишь слежу, чтобы его одежда всегда хорошо выглядела.
Весьма верно. Рендалл удивительно притягателен – и не важно, во что он одет. Или не одет.
Напомнив себе, что должна придерживаться дела, Джулия сказала:
– Я хочу купить мужу кольцо. Можешь найти для меня какое-нибудь украшение Рендалла, чтобы ювелир смог снять мерку?
– Сию минуту. – Гордон с поклоном удалился, вернувшись через некоторое время с золотым перстнем-печаткой.
Джулия спрятала его в ридикюль. Рендалл так много для неё сделал. Ей очень хотелось что-нибудь подарить ему в знак своей признательности.
Когда лакей Эштонов забрал у неё сверток с шелковыми чулками, Джулия заметила:
– Я и забыла, как это удобно – иметь кого-то, кто всё за тебя несет.
– Он ещё всё сложит в нашу карету, которая, как я подозреваю, уже почти заполнена. И моя лепта в этом не так уж велика! – Мария прикрыла рукой зевок. – Нынче я так быстро устаю. Мы уже подошли к концу твоего списка покупок?
– Осталась последняя строка. Я хотела бы посетить ювелира или золотых дел мастера, чтобы заказать кольцо для Рендалла. С точно таким же узором, как и на моём обручальном кольце. – Джулия застенчиво улыбнулась. – Надеюсь, он не подумает, что это чересчур сентиментально с моей стороны.
– Замечательная мысль. Думаю, Адаму бы понравилось, подари я ему кольцо, парное с моим, – задумчиво сказала Мария. – Приятно думать, что он будет носить символ, говорящий, что он мой.
– Мне кажется, это было бы справедливо, учитывая, что женщины как раз и носят кольца, показывающие, что права на них уже заявлены, – согласилась Джулия. – Так где же тут приличное место, в котором мы можем заказать кольца?
– Золотых дел мастер прямо за углом. – Мария пошла впереди в сторону Бонд-стрит. – Мистер Роуз работал над моим обручальным кольцом, и он знает, какой размер у Адама. – Она стянула перчатку и показала украшение Джулии. – Хотя оно выглядит как простой золотой ободок, на внутренней стороне выгравирован индийский узор из наших соединенных инициалов. Я покажу тебе, когда мы придем в магазин.
– Возможно, именно мы начнем моду на парные обручальные кольца. – Джулия задорно улыбнулась подруге. – В конце концов, ты – невероятно популярная Золотая Герцогиня.
Мария рассмеялась.
– Популярность не продлится дольше сезона, возможно, двух, а вот это, – она подняла левую руку без перчатки с тонкой полоской золота, сияющей так же, как её блестящие волосы, – это навсегда.
Как и следовало ожидать, мистер Роуз с радостью приветствовал в своём магазине двух знатных леди. Заказать кольцо для Адама оказалось несложно, но вот изготовить пару для Рендалла стало для мистера Роуза заданием потруднее. Ювелир тщательно изучил золотой ободок.
– Чтобы точно повторить узор, мне придется на день или два оставить кольцо у себя.
– Нет! – Джулия спрятала драгоценность в кулачок. Затем улыбнулась, извиняясь: – Прошу прощения, оно у меня не так давно.
Темные глаза мистера Роуза сверкнули.
– Понимаю, миледи. Моя жена чувствовала бы себя точно так же. Если вы можете расстаться с ним на полчаса, я сделаю восковой слепок.
Джулия посмотрела на Марию, выглядевшую очень усталой. Правильно истолковав этот взгляд, мистер Роуз предложил:
– У меня есть особая гостиная, где вы можете подождать и подкрепиться.
– Спасибо, было бы просто замечательно. – Джулию и Марию проводили в симпатичный салон этажом выше. Расположившись с удобством, они принялись наблюдать в окно за проезжающими по улице каретами.
Служанка принесла поднос с чаем и пирожными, и Джулия спросила подругу:
– Ты уже привыкла к такому вниманию? Будучи столько лет вдовой со скромным достатком, я нахожу довольно странным, что ко мне относятся с таким почтением.
– Нет, не привыкла, – призналась Мария. Она ласково погладила свою пока ещё тонкую талию. – Даже удивительно, что этот ребенок и другие, которые родятся у нас с Адамом, вырастут в такой роскоши. Нам придется хорошенько постараться, чтобы следующее поколение выросло с правильным взглядом на мир. Возможно, тебе и Рендаллу сделать это окажется несколько проще, ведь у ваших детей не будет титулов.
– У нас не будет детей, – тихо произнесла Джулия, кроша овсяное печенье на мелкие кусочки. Она и так собиралась рассказать об этом Марии, но произносить подобные слова по-прежнему было больно. – Я... не могу их иметь.
У Марии сжалось горло.
– Мне так жаль. – И после короткой паузы добавила: – Полагаю, Рендалл знает.
Джулия кивнула.
– Это одна из причин, приведенных мною, когда я объясняла, почему ему не следует на мне жениться. Но он сказал, что это не имеет значения.
– А ты ещё переживаешь, что он не романтик. – Мария задумалась. – Конечно, это не совсем то же самое, что собственная кровь и плоть, но, если хочешь воспитать ребенка, всегда найдутся малыши, нуждающиеся в собственном доме. Ты замечательно справлялась с теми детишками, которых встречала благодаря своей работе, и явно души не чаяла в дочери Дженни Уотсон – Молли.
Джулия нахмурилась.
– Вообще-то, я об этом не думала. Не знаю, что станет чувствовать Рендалл, растя не своего ребенка. Но над этим стоит поразмыслить.
– Лично я считаю, что, если можно получить ребенка без утренней тошноты – это замечательно, – твердо заявила Мария. – Обычный способ оставляет желать лучшего!
Джулия рассмеялась.
– Обещаю, что ты будешь удивительно довольна собой, когда наконец возьмешь свою кроху на руки.
– Полагаю, ты права. – Мария посмотрела на чашку с чаем. – Когда придет моё время, ты ведь останешься со мной, Джулия? Пожалуйста!
– Если ты этого хочешь, то, конечно, да, – обещала Джулия. – Я польщена.
– Спасибо, – Мария невесело улыбнулась. – Кажется, я волнуюсь не больше, чем обычно в таких случаях, но и этого вполне достаточно.
Прежде чем Джулия смогла внушить ей немного больше уверенности, в комнату вошел мистер Роуз.
– Леди Джулия, вот ваше обручальное кольцо. Парное для джентльмена будет готово через неделю.
Они поблагодарили его и вышли на улицу, где их ждал лакей Эштонов, Тиммс. Он поклонился:
– Я пойду и сейчас же подгоню карету, ваша светлость.
– Мы отправимся в том же направлении и встретим тебя там. – Мария выглядела уставшей, и Джулия решила, что чем раньше подруга окажется дома и сможет отдохнуть, тем лучше. Они бок о бок шли по улице за лакеем.
– О, посмотри на эту чудесную шляпку вон там! – Мария, оживившись, повернула налево, чтобы ближе рассмотреть застекленный эркер магазинчика очень модного мастера дамских шляп. – Как ты думаешь, Кири подойдет? Она так много помогала в подготовке бала, что я хочу что-нибудь подарить ей в знак благодарности.
Джулия присоединилась к подруге, представляя яркое изящное изделие из лент и цветов на темных волосах леди Кири.
– Фасон ей подойдет, но, мне кажется, цвета не совсем те. Нужны зеленые ленты, которые подчеркнут оттенок её удивительных глаз.
Мария немного подумала, затем кивнула.
– Ты права. Приведу сюда Кири после бала, и, если ей понравится, мы подберем наиболее подходящие для неё цвета.
Едва они снова ступили на тротуар, голос Тиммса впереди них взвился до испуганного крика:
– Миледи, осторожно! Позади вас!
Тут же закричали и другие прохожие. Джулия крутанулась, чтобы посмотреть назад на дорогу. её сердце чуть не выпрыгнуло из груди, когда она увидела, что совершенно неуправляемая карета заехала на пешеходную дорожку. На расстоянии считанных ярдов на них c убийственной скоростью мчались лошади, дико вращая глазами.
Мария обернулась ещё только наполовину и угрозы не заметила. Для Джулии время, казалось, замедлилось, как это происходило всегда, когда её пациентам грозила опасность.
Шляпный магазин. Два застекленных эркера, заходящих на тротуар, и дверь, расположенная в углублении между ними.
Зная, что это их единственная надежда на спасение, Джулия бросилась вправо, обвив рукой Марию и утягивая её за собой в безопасное место. Шляпка Джулии слетела с головы, когда они с силой ударились о дверь магазина за мгновение до того, как карета с парой гнедых прогрохотала мимо.
Экипаж боком задел эркеры, и стекло разлетелось вдребезги, посыпавшись с обеих сторон. Джулия и Мария упали на землю. Лошади пронеслись настолько близко, что Джулия даже почувствовала жар их тел. Обитые железом колеса оказались ещё ближе.
И затем карета исчезла. Ошеломленная, Джулия некоторое время не двигалась, пока осколки стекла со звоном падали и разбивались о тротуар всего в каких-то дюймах от них. Осознав, что лежит поверх подруги, она осторожно села.
– Мария, ты не ранена?
– Будут синяки, а в остальном, по-моему, всё в порядке, – дрожа, произнесла та, приподнимаясь у двери магазина. – Слава Богу, что ты так быстро сумела сообразить, как поступить! Однажды я видела тележку коробейника, раздавленную понесшей каретой. Иногда забываешь, как опасны могут быть улицы.
– Кажется, я слишком долго жила в тихой сельской местности, – уныло произнесла Джулия. – Только взгляни на мою бедную шляпку. Сегодня я надела её в первый раз, и вот она раздавлена и испорчена.
Дыхание Марии перехватило, лицо стало пепельным.
– У тебя на юбке следы от колес! Будь ты чуть ближе к улице... – она содрогнулась.
Джулия уставилась на длинные темные полосы на ткани голубовато-серого цвета. Она почувствовала сильный рывок за юбки, когда экипаж с грохотом промчался мимо. Колеса проехали в нескольких дюймах от её ног. Джулия вполне могла бы быть раздавлена так же, как её красивая шляпка.
Тиммс подбежал к ним с побелевшим, как мел, лицом.
– Ваша светлость, миледи, вы ранены? – он протянул руку. – Осторожно, здесь битое стекло, миледи.
Молодой человек помог Джулии подняться, и она вздрогнула, почувствовав сильную боль от ушибов.
– Со мной не случилось ничего непоправимого – благодаря твоему предупреждению.
Она посмотрела вдоль улицы, Тиммс в это время помогал встать Марии. Карета исчезла за углом.
– Экипаж не разбился, кучер, должно быть, сумел-таки справиться с лошадьми. И быстренько скрылся, чтобы не отвечать за последствия своего лихого вождения.
– Да уж, владельцу магазина дорого обойдется ремонт этих окон, – согласилась с ней Мария. – Слава Богу, никто не пострадал.
Лакей подобрал раздавленную шляпку Джулии и проводил обеих женщин сквозь собравшуюся толпу. Хорошо, что его сильная рука поддерживала её, так как колени у неё до сих пор дрожали.
Но ещё больше, нежели всё произошедшее, её беспокоил страх, что это вовсе не несчастный случай.
С быстротой, характерной для Эштон-Хауса, к тому времени, когда Джулия и Мария вошли в дом, герцога уже известили о происшествии. Он выбежал из своего кабинета и встретил их прямо у порога. Эштон так резво схватил Марию, что её ноги оторвались от пола.
– Мария, ты не пострадала?
– Нет, любовь моя, всё хорошо, – со смехом ответила та, хотя и не покинула его объятий, даже когда снова оказалась на ногах. – Благодаря Джулии. Это она оттащила нас обеих в сторону в самый последний момент.
– Слава Богу! – Эштон обхватил рукой Джулию и притянул ближе. Она припала к нему, радуясь, что он достаточно силен, чтобы поддержать сразу двух переволновавшихся женщин.
– Даже думать не хочу, что со мной сделал бы Рендалл, если с вами, Джулия, что-нибудь случилось бы, пока вы находитесь под моей крышей, – произнес Адам, криво усмехнувшись. – Пойдемте в мой кабинет, выпьем бренди.
Обнимая обеих подруг, Эштон направился в кабинет.
Джулия тут же опустилась на низкий обитый кожей диван. Разлив бренди по трем бокалам, герцог вручил каждой из дам свой и сел с третьим бокалом в руке на противоположный диван, обняв другой рукой жену.
Джулия глотнула обжигающей жидкости.
– Ваш лакей, Тиммс, вовремя нас предупредил. Если бы не он, мы, возможно, не успели бы уклониться от кареты.
– Я прослежу, чтобы его наградили, – обещал Эштон, проницательно глядя в лицо Джулии. – Вас ведь ещё что-то беспокоит?
Она вздохнула.
– Интересно, было ли это несчастным случаем или преднамеренной попыткой задавить нас. Точнее, меня.
– Я тоже об этом подумала, – тихо сказала Мария. Она смотрела на свой бокал с бренди, но не пила. – Если бы лошади действительно понесли, то, скорее всего, пустились бы по центру улицы, а не жались бы так близко к зданиям.
Выражение лица герцога стало мрачным.
– Думаете, Давентри пытался вас убить?
Джулия задумалась, прежде чем покачать головой.
– Он поклялся, что отзовет своих псов, и, полагаю, не солгал. Но, возможно, его псы плохо слушаются приказов.
Эштон нахмурился, и Джулия вспомнила, насколько опасным он может быть.
– Я прослежу, чтобы это происшествие тщательно расследовали, – сказал он. – Свидетелей должно быть немало. А до тех пор, пока мы не выясним в точности, что же произошло, предлагаю вам приглашать продавцов сюда.
– Превосходная мысль. – Рука Марии бессознательно передвинулась к животу. – Слишком многое окажется под угрозой, чтобы вести себя неосмотрительно.
Джулия согласилась с ней. Она будет очень, очень рада, когда Рендалл закончит со своими делами и вернется назад.
Рендалл с нетерпением взялся за утреннюю почту. Джулия писала ему каждый день по коротенькой записке. В каждой содержалось какое-нибудь забавное описание испытаний и злоключений на пути к тому, как за несколько дней стать великосветской леди.
Сегодняшнее письмо рассказывало о том, как модистка со своими помощницами удалилась для окончательной подгонки платья для бала. В заключении Джулия написала:
«Завтра, награждая себя за все мучения, связанные с подготовкой к балу, мы с Марией собираемся отправиться в очень легкомысленную поездку по магазинам. Жизнь в Лондоне определенно подрывает моральный облик».
Он усмехнулся, так и слыша её голос, прорывающийся сквозь строки, затем отложил письмо в сторону и обратился к остальной корреспонденции. Несколько рутинных деловых посланий и, что более интересно, письмо от Роба Кармайкла.
Рендалл сломал печать и прочел немногословное сообщение сыщика с Боу-стрит:
«Подробно писать нет времени, но думаю, что нашел твоего потерянного мальчишку около Аптона. В таком положении я не оставил бы и собаку. Если ты слишком занят, я сам вытащу его оттуда. Подумай, как много ты готов сделать для молодого кузена, которого никогда не видел. Роб».
Рендалл нахмурился. Правда состояла в том, что он не желал бы иметь ничего общего с каким бы то ни было отпрыском Бранфорда, но мальчик всё же приходился ему кровным родственником. Если Роб считал, что положение хуже некуда, и даже собрался спасать мальчишку самостоятельно, значит, ситуация действительно чертовски отвратительная.
Поскольку общаться с Робом издалека трудновато, пришло время возвращаться в Лондон.