Глава 6

После такого долгого изнурительного дня Джулия практически не была способна даже на волнение, несмотря на столь странное предложение Рендалла. Она просто сидела и наблюдала, как он беспокойно меряет шагами маленькую комнатку. Его хромота стала заметнее, возможно, сказалась напряженная скачка во время побега, хотя и до этого он провел в седле весь день. Джулия надеялась, что Рендалл окажется прав, и Крокетт со своими людьми их не найдет. Справиться с четырьмя бандитами сразу было бы непросто даже Рендаллу.

Джулия испытывала явное смятение. Все её эмоции в присутствии физически крепкого мужчины, основные навыки которого были связаны с проявлением силы, побуждали её забиться в угол, и как можно дальше. Однако в Рендалле совершенно не ощущалось жестокости, так свойственной её мужу. Все это время он вел себя – и продолжал вести – с безупречным благородством и смелостью.

Даже странно, что он и Бранфорд двоюродные братья. Никакого сходства между ними она не находила. Рендалл по своей сути был истинным военным – сильным и подчас достаточно жестким. Но свою силу он умело держал в узде. Джулия не могла представить, что ему пришло бы в голову причинить кому-либо боль ради собственного удовольствия.

Открытое признание, что их тянет друг к другу, хотя и против желания, вызывая при этом некоторую неловкость, принесло облегчение. Наконец Рендалл остановился и уставился в неяркое пламя камина, одной рукой подпирая стену. Он напомнил Джулии греческие статуи атлетов. Нет, пожалуй, его тело слишком стройное и поджарое в сравнении с греческими эталонами, а светлые волосы и точеные черты лица больше похожи на нордические. Скорее, перед Джулией предстало божество викингов, а не один из героев Средиземноморья.

Интересно, о чем он сейчас думает. Вероятно, в этот самый момент мнение Рендалла о ней круто изменилось, ведь он наконец узнал, кто она на самом деле, и что на роль жены никак не может претендовать. Ежели он и почувствовал разочарование от её отказа, то быстро оправится. Небольшое усилие с его стороны, и любая женщина падет к его ногам. Для Джулии это стало очевидно, как только она впервые увидела его улыбку.

Рендалл посмотрел на неё с задумчивым выражением лица.

– В этой жизни, Джулия, нельзя быть ни в чем уверенным. Множество на первый взгляд вполне здоровых пар обделены счастьем иметь детей. У других же, довольно плодовитых пар, неизменно рождаются одни лишь дочери. Тот факт, что вы бесплодны, никак не убеждает меня отказаться от своего желания видеть вас своей женой. Так вы выйдете за меня замуж, леди Джулия Рейнз?

Она потрясенно приоткрыла рот.

– Да вы и в самом деле безумны! Сейчас, возможно, дети вас и не интересуют, но в будущем многое может измениться. – Она повела плечами, с трудом веря, что он говорит серьезно. – Но пусть даже и так, и дети вас не волнуют, однако вы же не можете хотеть жениться на женщине, не желающей делить с вами постель. В голову приходит единственное объяснение – вы хотите жениться на совершенно никчемной дочери герцога и тем самым получить право на супружескую неверность?

Брови Рендалла выгнулись.

– Едва ли. Согласен, если для вас невыносима одна только мысль о перемене в будущем своего отношения к супружеским обязанностям, то настоящего брака не получится. Но, как вы сами сказали, все меняется. Клянусь, что скорее дам руку на отсечение, нежели причиню вам боль. Просто постарайтесь мне поверить. И возможно, начав с дружбы и доверия, вы сможете побороть своё отвращение к мужчинам.

– Не уверена, что смогу научиться кому-то так доверять, – беспомощно прошептала Джулия.

И все же, всматриваясь в его невозмутимое, привлекательное лицо, она поняла, как сильно хочет быть другой. Она отдала бы двадцать лет жизни, лишь бы оставаться вполне нормальной, столь же счастливой и простодушной, какой была до замужества. В шестнадцать лет Джулия страстно мечтала о прикосновениях мужчины. Она наслаждалась украденными поцелуями с головокружительным восторгом девушки, достигшей брачного возраста. Господи, да она шла на брачное ложе с нетерпением!

Желая убедиться, не сошла ли она с ума, Джулия спросила:

– Даже если мне и удастся измениться, как я могу выйти замуж за почти незнакомого человека? Я даже не знаю вашего имени!

– Александр Дэвид Рендалл.

Александр. Она сосредоточилась на его имени. В нём чувствовалась опасность, как и в его обладателе.

– Кто-нибудь зовет вас Алексом?

– Бывает. Но по большей части я для всех Рендалл. Это имеет какое-то значение?

– Александр означает «завоеватель», – произнесла она с оттенком сухой иронии. – Не проистекает ли ваше упорство из желания доказать, что вы можете победить, даже когда всё против вас?

– Справедливый вопрос. – Он задумался, но затем покачал головой. – Я делаю предложение не с целью победить. Я хочу быть с вами. В вас есть что-то такое, что действует на меня... успокаивающе.

– Многие женщины во время родов говорили мне, что я действую на них успокаивающе, но чтобы то же самое сказал мужчина во цвете лет – никогда. Подобная черта характера, полагаю, противоположна страсти. – И все-таки ей понравилось, что он думает о ней именно так. – Вы же, майор Рендалл, производите впечатление очень страстного мужчины. Я никак не могу поверить, что вы сможете быть счастливы в браке, исключающем физическую близость.

– Мы должны заключить соглашение, что вы постараетесь измениться. – Он склонил голову набок, вдумчиво подбирая слова. – Если вы разрешите мне касаться вас, обещаю останавливаться всякий раз, как только вы меня об этом попросите.

Они коснулись весьма опасной темы. Помня нарастающее безумие возбужденного Бранфорда, когда тот буквально приходил в бешенство, Джулия спросила:

– Разве это не будет невероятно трудно сделать? Желание не так уж легко контролировать.

– Я великолепно себя контролирую. – В его голубых глазах сверкнули искорки. – Пожалуй, это одно из моих самых раздражающих качеств.

Это признание заставило её улыбнуться.

– Я понимаю, почему. Я бы сказала, что упрямство – ещё одно из них. Брак связывает по рукам и ногам, майор. Мы не сможем просто так взять и разойтись, если результат нас чем-то не устроит.

– На самом деле – сможем. Это нелегко, но возможно. – Скрестив руки на груди, он прислонился к шершавой стене. – Шотландское семейное право отличается от английского. Женщины могут просить развода наравне с мужчинами. Если мы поженимся в Шотландии, вы вполне сможете развестись со мной по причине супружеской неверности или из-за того, что я оставил вас, или требовать узаконенного раздельного проживания из-за жестокости.

Она нахмурилась.

– Как-то неправильно давать брачные обеты и при этом оставлять себе лазейку.

– Возможно. Но очень уж рискованное предприятие. И все же брак – благородное дело. – Его пристальный взгляд был настойчивым, а голос на удивление мягким. – Или вы хотите провести остаток жизни, вечно скрываясь от Давентри и Крокетта? Возможно, у вас и получится, если уедете в другую страну, но сейчас, когда они знают, что вы живы, они будут преследовать вас повсюду. Если же вы выйдете за меня замуж, то вернетесь в тот мир, в котором выросли. Я не богат, но у меня имеются приличный доход и небольшое имение. В качестве моей жены вы сможете посещать Лондон, носить красивые платья, наконец, снова стать леди Джулией Рейнз. Разве все это не стоит того, чтобы рискнуть?

Вернуться к той жизни! Нарисованная им картина была крайне заманчивой.

– Это слишком опасно, особенно для вас. Я знаю, майор, вы можете защитить меня, как никто другой, но для нас обоих это может обернуться смертью. – Джулия задрожала. – Я не хочу брать грех на душу в виде вашей безвременной кончины.

– Думаю, как наследник Давентри я сумею повлиять на него. Да, он меня не любит, но при этом неукоснительно чтит традиции и обожает свой графский титул, – произнес Рендалл с мрачным юмором. – Если вы станете моей женой, то одновременно и последней надеждой на продолжение рода, а это достаточно надежная защита.

– Вот только дать вам наследника я как раз и не смогу, – Джулии не удалось скрыть горечь в голосе.

– Вряд ли он об этом когда-нибудь узнает, – криво усмехнулся Рендалл. – Ирония правосудия – род Давентри прервется из-за жестокости его любимого сынка Бранфорда. Но предложение я делаю вовсе не для того, чтобы наказать Давентри. Думаю, этот брак сулит выгоду нам обоим.

– Вы искушаете меня, майор, – тихо проговорила Джулия, – а все это обсуждение слишком уж холодно и рационально. Разве брак должен исходить из холодного расчета в целях защиты и получения выгоды?

Что-то в нём неуловимо изменилось, хотя он не шевельнул и мускулом. Она буквально почувствовала исходящие от него эмоции.

– Мои чувства к вам не холодны, Джулия, – произнес он очень тихо. – До вас я не встречал женщины, на которой хотел бы жениться. Перспектива выбора «подходящей» невесты заставила меня сбежать и спрятаться в Шотландии. Я приехал в Хартли взглянуть с этой точки зрения на Сару Таунсенд, но на самом деле истинной причиной являлось моё желание увидеть вас. Ваша ситуация оказалась гораздо сложнее, чем я предполагал. Но вопреки всему с каждой минутой я хочу быть с вами все больше и больше.

Взволнованная, почти без сил, она спросила:

– Когда вы начали называть меня Джулией?

– Не знаю, возможно, где-то в ходе этой нашей беседы. – Он опустился на пол достаточно близко от Джулии, чтобы иметь возможность коснуться её, но тем не менее не дотрагиваясь. – Если я действительно не нравлюсь вам настолько, что вы даже не хотите жить со мной под одной крышей... что ж, я приму это как должное. И больше я вас не побеспокою. Но если вы считаете, что однажды мы сможем стать друг для друга кем-то большим...

В его глазах она прочла неожиданную ранимость. Вероятно, именно это удивило Джулию больше всего остального.

– Я не равнодушна к вам, майор, – призналась она. – Вы были правы, говоря о незримой связи между нами. Я тоже это чувствую, и сейчас я знаю вас намного лучше, чем час назад.

– Целый час на знакомство – как раз то, что надо, – быстро проговорил Рендалл. – Дай вам чуть больше времени, и ваши сомнения лишь усилятся.

– Ваше чувство юмора – несомненный плюс. – Джулия внимательно наблюдала за языками пламени в камине, с изумлением осознав, что вполне серьезно рассматривает предложение о браке. И Рендалла в качестве мужа. – Вы говорили, я должна быть не против «постараться» сделать брак настоящим. Что вы имели в виду?

Он подбросил в огонь ещё одно полено.

– Думаю, за год мы можем попытаться достичь желаемого. Я буду иметь возможность касаться вас, однако, вы в любой момент можете меня остановить. И я не буду до вас дотрагиваться до... скажем, до следующего дня?

– Это кажется разумным, – осторожно высказалась она.

– Я буду верен брачным обетам все то время, пока мы оба будем считать наш брак настоящим. Если же мы разойдемся – это уже другой разговор. Но, Джулия, я очень и очень хочу попытаться.

Она повернулась к нему и встретилась с ним взглядом.

– Я так давно не касалась мужчины, исключая моменты, когда требовалось зашить чью-то рану, – ответила она неуверенно. – Вы очень великодушны, и все же я не знаю, смогу ли выполнить это соглашение.

– Нет? – Медленно, словно перед ним не взрослая женщина, а пугливый жеребенок, он потянулся к ней и взял её правую руку в свою. – Разве это нельзя вытерпеть?

Она закрыла глаза, взволнованная его прикосновением. Зрелый мужчина, желающий взять её в жены, держал её руку. Старые страхи ожили, но тепло и сила его прикосновения подействовали на неё успокаивающе. И бесспорное влечение к нему вдруг перестало её беспокоить. Она открыла глаза.

– Это смущает, но... терпимо.

– А это, – Рендалл поднял её руку и поднес тыльной стороной к своим губам.

Давно забытые чувства, казалось, волной прокатились сквозь неё, как отзываясь на ласку, так и пугая.

– Те... терпимо. Хотя это все, что мне удастся сейчас выдержать.

Он одарил её медленной проникновенной улыбкой.

– Тогда я снова спрашиваю вас: вы выйдете за меня, леди Джулия?

Даже заручившись его обещанием всегда уважать её желания, она понимала, что стена отчуждения, защищавшая её в течение многих лет, падет. Она не желала знать, что произойдет в результате такого падения.

Одно неоспоримо: никогда больше она не получит такое удивительное и неожиданное предложение. Джулия верила, что Рендалл с ней искренен. Несмотря на доводы, способные отпугнуть любого здравомыслящего мужчину, он желал её настолько, чтобы рискнуть и вступить в брак, который вполне мог закончиться катастрофой.

И... Рендалл заинтриговал её. Хотя во многих отношениях он вызывал у неё беспокойство, однако с ним она удивительным образом чувствовала себя в безопасности. Джулия устала жить в страхе. Даже намек на необходимость побега из страны заставил её захотеть расплакаться.

Девушкой она была склонна к безрассудству. Но при этом слишком долго сдерживала себя, и сейчас почувствовала безумное желание рискнуть своим будущим. Уж если Рендалл отважился на брак с ней, то и она в состоянии пойти на это. И все-таки ей необходимо знать, что в случае необходимости она сможет уйти от него:

– У меня тоже есть условие. Вы составите и отдадите мне подписанное письмо без даты, говорящее о вашем согласии, что брак потерял силу и вы желаете развода.

Его брови грозно сошлись на переносице.

– А... понимаю.

Джулия отвела глаза.

– Прошу прощения, это вовсе не по тому, что вы не заслуживаете доверия.

– И все же вы мне не доверяете, – криво усмехнулся Рендалл. – Хорошо, я подпишу такое письмо до того, как мы предстанем перед священником. Этого достаточно?

Для столь гордого мужчины он шёл на огромные уступки. Она может сделать то же самое. Прерывающимся голосом она ответила:

– Полагаю, да. И если вы действительно этого хотите, Александр Дэвид Рендалл, я выйду за вас замуж.

– Я рад, – сказал он просто. Он сжал её руку и быстро отпустил. Очень мудрый мужчина.

– Куда мы отправимся, майор? – Джулия попыталась улыбнуться. – Сначала, думаю, необходимо ускользнуть от Крокетта и его людей, идущих по пятам.

– Оставшуюся часть ночи мне придется оставаться начеку. Некоторое время они вынуждены будут потратить на поиски вокруг того места, откуда вы сбежали. Затем либо вернутся в Хартли, либо продолжат путь к Карлайлу, основываясь на предположении, что вы могли сбежать и туда.

– Вероятно, они подумают, что я, будучи слабой женщиной, вернусь в Хартли, поскольку только там у меня есть друзья.

– Весьма возможно, – согласился Рендалл.

Джулия закусила губу.

– Надеюсь, они никому не причинят там вреда.

– Маловероятно. Они уже и так привлекли к себе слишком много внимания, – успокоил её Рендалл. – Полагаю, они устроят засаду где-нибудь на дороге перед деревней, чтобы схватить вас прежде, чем вы успеете вернуться домой.

Джулия невольно передернулась.

– Чувствую себя мышью, за которой охотятся кошки.

– Они вас не найдут. На какой бы части дороги ни находились. Мы поедем в Карлайл напрямик, через поля. Там я найму карету, а вы сможете послать записку в Хартли. Сообщите, что сбежали от похитителей, но обратно не вернетесь.

Она колебалась.

– У меня в доме есть несколько вещёй, которые мне хотелось бы забрать. Это память о моей матери и кое-что ещё.

– Заедем за ними позже, – отрезал Рендалл. – Сначала Шотландия и свадьба.

Она поморщилась.

– Свадьба в Гретна-Грин?[12] Хоть это и вульгарно, но, полагаю, все же необходимо.

– В Гретна-Грин нет никакой необходимости, напротив она совершенно не желательна. Деревушка славится браками беглецов из Англии, поскольку это самая южная точка Шотландии, однако у нас есть время проехать дальше. Думаю, мы должны пожениться в доме моего друга Киркленда. Вы с ним встречались. Его надежное положение в обществе придаст респектабельность и нашему браку.

Киркленд – один из трех друзей, приехавших на север в поисках Эштона. Мрачный, умный и сдержанный, он относился к Джулии и Марии с учтивостью и терпимостью. Свадьба в его доме гораздо предпочтительнее скандальной церемонии в Гретна-Грин.

– Став вашей женой, я окажусь под защитой всех Заблудших лордов Академии Уэстерфилд, не так ли?

– Да, конечно. – Глаза Рендалла снова заблестели. – Вместе мы грозная сила как в деловых вопросах, так и в светских отношениях.

– Поверьте, я это очень высоко ценю. – Она столько времени могла полагаться только на одну себя. Сама мысль о том, что кто-то возьмет на себя труд защищать её, доставляла удовольствие. – Мы должны договориться, как объясним наше желание пожениться.

– Не будем особо отходить от правды, чтобы восстановить ваше положение в обществе. – Он задумался. – Убитая горем после трагической смерти мужа, вы оставили свет и поселились с дальней кузиной в деревне. Позже вы подружились с герцогиней Эштон – эта часть рассказа очень важна, поскольку вы очень близкий друг герцогини, и мы познакомились благодаря ей, так как я близкий друг герцога. Продав армейский патент, я задумался о браке, вот почему разыскал вас и сделал вам предложение.

– Вы упомянули, что продали патент. Должно быть, это случилось недавно?

Он кивнул.

– Давентри сообщил мне, что мой единственный остававшийся в живых кузен умер, потому я должен вернуться в Англию и подготовиться к обязанностям наследника, в частности найти жену и ближе познакомиться с ведением хозяйства.

– Удивлена, что вы решили последовать его приказу, – сухо заметила Джулия.

– Пришлось себя заставить, поскольку это совершенно не противоречило моим собственным желаниям, – объяснил он.

– Неплохая история, – согласилась Джулия, – и достаточно простая, чтобы не запутаться.

– К тому же не так далека от истины, – подчеркнул Рендалл. – Я и в самом деле продал патент, а решив, что должен найти себе жену, подумал о вас.

Она внимательно всмотрелась в его лицо.

– Вы же поехали в Хартли, чтобы навестить Сару Таунсенд. Узнав моё происхождение, вы посчитали, что я более подходящая жена? Деревенская повитуха находилась гораздо ниже вас по положению.

– Вы всегда были истинной леди, даже в роли деревенской повитухи, – медленно произнес Рендалл. – Да, ваше происхождение позволит окружающим легче признать вас моей женой. Но главная причина, по которой я искал другую невесту, заключалась в том, что вы, казалось, не желали иметь со мной ничего общего. Я не думал, что мне удастся изменить ваше мнение, но действительно хотел вас снова увидеть. На всякий случай.

Она посмотрела вниз на тлеющие угли.

– Вы пристыдили меня, майор. Я не заслуживаю вашего расположения, но очень признательна за него.

– Говоря, что вы не заслуживаете моего расположения, вы почти обвиняете меня в плохом вкусе, – произнес он со скрытым юмором. – На самом деле все иначе.

Она засмеялась.

– Простите.

её смех перешел в зевок.

– Всё, немедленно спать. Вы, должно быть, совершенно измотаны.

– Да. – Она устремила свой взгляд на Рендалла. – Никогда бы не подумала, что со мной может случиться нечто, хоть отдаленно похожее на сегодняшнее.

– Я тоже. И все же это произошло. – Он одарил её одной из своих редких, удивительно нежных улыбок. – Полагаю, Джулия, мы с вами поладим.

– Надеюсь, что так.

Она легла, поплотнее завернувшись в одеяло. Джулия настолько устала, что подошел и твердый пол. Согласиться выйти замуж за фактически незнакомого человека – чистое безумие. Но как же хорошо, что есть кто-то, кто о тебе позаботится. Она так долго была одна.


Загрузка...