Глава 34

За неделю, проведенную в Роскомбе, Бенджамин Томас стал почти похож на молодого джентльмена. Джулия с улыбкой и волнением замечала, как пристально он наблюдает за ней и Рендаллом, копируя и манеру речи, и поведение; и возможностей для этого у него было предостаточно: они завтракали, обедали и ужинали вместе. Бен оказался поразительно смышленым малым. Деревенский говор быстро улетучился и проявлялся лишь в минуты волнения.

Ум паренька изголодался не меньше тела. Джулия занималась с мальчиком в послеполуденные часы: учила чтению и счету, давала основы истории и географии. В Роскомбе имелась хорошая библиотека, и Бенджамин, если не был занят ничем иным, обыкновенно пропадал в ней.

Рендалл по утрам брал мальчишку на верховые прогулки и рапортовал, что Бенджамин легко управляется с лошадьми и из него выйдет первоклассный наездник.

Бенджамин, в свою очередь, преклонялся перед Рендаллом. Джулия каждый вечер приходила к мальчику в комнату, чтобы подоткнуть ему одеяло. Они обсуждали, что случилось с ним за день, Джулия отвечала на вопросы, которым не было конца и края, потом целовала его и желала спокойной ночи. Понадобилось всего лишь три дня, чтобы Бенджамин перерос своё прежнее желание стать кучером. Теперь, как сообщил он Джулии по секрету, ему хотелось стать армейским офицером. Она согласилась, что такая карьера ему отлично подойдет. Но у него ещё уйма времени, чтобы принять окончательное решение.

Он пока и в школу не пошел, а она уже теряла его.

Накануне их отъезда в Лондон, Рендалл за завтраком сделал объявление:

– Бенджамин, ты усердно трудился и заслуживаешь отдых. Сегодня в деревне открывается ярмарка, и мы можем её посетить, это очень близко. Хочешь, сходим туда сегодня днем? Устроим семейную прогулку.

– О, да, сэр! – просиял Бенджамин.

Джулия не меньше обрадовалась мысли, что они трое – семья. Может, именно Бенджамин соединит их с Рендаллом? Если так, тем больше оснований любить мальчонку.

***

– Клянусь, за прошлую неделю парнишка вырос на целый дюйм, – нежно произнесла Джулия, наблюдая, как тот вместе с группой других ребятишек смеется над представлением «Панч и Джуди»[59].

– По крайней мере, он немного прибавил в весе, которого ему так не хватает, – согласился Рендалл. – Восполняет утраченное за голодные времена.

– А в Уэстерфилдской академии хорошо кормят? – поинтересовалась Джулия, думая об аппетите мальчика.

– Очень. Леди Агнес знает: сытые мужчины, какого бы они ни были возраста, доставляют гораздо меньше неприятностей. – Голос Рендалла стал тише: – К нам идут знакомиться очередные соседи из мелкопоместных дворян. Вы источник огромного интереса, миледи.

– Вполне естественно. Ты же крупный землевладелец, да ещё и местный герой. Разумеется, люди счастливы, что ты наконец обосновался в Роскомбе.

Джулия улыбнулась приближающейся немолодой паре. Джентльмен представил себя и жену как сэра Джеффри и леди Бриджес, предполагая, вероятно, что по прошествии стольких лет Рендалл мог запамятовать их имена. Тем не менее семья его матери уже несколько поколений жила в Глостершире, и майора считали полноправным членом общины. Сэр Джеффри с женой были очень радушны.

Побеседовав пару минут, Бриджесы двинулись дальше, и Джулия вновь завладела рукой Рендалла. День для ярмарки выдался чудесный: солнечный, с первым осенним морозцем, – очень удачный, чтобы отпраздновать успех последней недели.

Джулия чувствовала, как потихоньку расслабляется, поскольку Рендалл больше не отпускал холодных замечаний по поводу кончины их брака. Вероятно, их безмолвные жаркие ночи заставили его передумать. Ей хотелось верить в особенность их отношений. А если это не так – она предпочитала об этом не знать.

В последующие несколько часов Джулия встретилась с головокружительно огромным числом народу. Они с Рендаллом вели себя так, как принято на ярмарках: восхищались домашним скотом и жонглерами, пока пробовали еду, предлагаемую торговцами. Сосиски на палочках Джулия обошла стороной, поскольку желудок её сегодня капризничал, однако с удовольствием отведала свежего лимонаду, яблочных пирожных и запеченного хлеба с сыром.

Бенджамин чуть ли не каждые полчаса бегал на поиски Джулии с Рендаллом, словно опасался, что они могут исчезнуть. А как только удостоверялся, что всё в порядке, снова уносился прочь, присоединяясь к местным мальчишкам.

После одного из таких мимолетных визитов, Рендалл заметил:

– Похоже, годы, проведенные рядом с Джебом Голтом, не сказались на нём губительно. Он ладит с другими ребятами, и это хорошо: ему будет легче в школе, да и в жизни вообще.

Джулия кивнула:

– Думаю, в том заслуга его матери. Первые девять лет своей жизни он провел под её крылом, и это наставило его на правильный путь. – Она подавила зевок. – Я устала. Полагаю, от общения со столькими людьми.

– Готова вернуться домой? – спросил Рендалл. – Я посмотрел здесь почти всё, что только можно, да и скоро начнет смеркаться.

– С радостью. – Она прикрыла ладонью глаза от солнца. – А куда подевался Бенджамин?

– Вон он, у палаток с развлечениями. Похоже, проверяет силу и меткость, бросая мячи.

Рендалл взял Джулию за руку, и они отправились в сторону Бенджамина.

– Он уже достаточно взрослый, чтобы, если пожелает, остаться здесь подольше и без нас. Я дам ему ещё полкроны, может, он захочет угостить пирожными своих новых друзей.

Бенджамин, всё внимание которого было направлено на цель, не заметил, как они подошли. Первым броском он попал в самую большую из трех расположенных в ряд тряпичных голов Наполеона. Послышались жидкие аплодисменты.

Пару раз подкинув в руке второй мяч, приноравливаясь к нему, Бенджамин сделал новый бросок. Среднего размера Наполеон полетел прочь.

– Отлично, парень! – выкрикнул хозяин палатки. – Ну что, совладаешь с самым мелким Бони? Он тот ещё шельмец, как пить дать.

Сощурившись, Бенджамин проверил вес третьего мяча и, собравшись с силами, швырнул его через всю палатку. Мяч угодил Наполеону прямехонько промеж глаз. И на сей раз Бенджамин удостоился более громких аплодисментов. Хозяин, если и огорчился победе мальчишки, ничем себя не выдал.

– Что ж, выбирай себе подарок вот с этой полки. Может, игрушечного солдатика?

Бенджамин с горящим от желания взглядом уставился на маленьких солдатиков, но всё же покачал головой.

– Мне одну из тех ленточек. Сине-зеленую.

– Ага, для дамы сердца!

Хозяин палатки вытянул из целого букета разноцветных лент длинную сине-зеленую и торжественно вручил пареньку.

Бенджамин обернулся с довольной улыбкой на лице и удивленно моргнул, увидев рядом с собой Джулию и Рендалла.

– Мы уже уходим, а ты, если желаешь, оставайся до темна.

– Неа, я пойду с вами.

Бенджамин наскоро попрощался с мальчишками, с которыми познакомился на ярмарке, и зашагал рядом с Рендаллом.

– У тебя хороший бросок, – отметил майор, когда они покинули ярмарочную площадь и шли по тропинке через лес в направлении Роскомба. – Ты играл в крикет?

– Иногда, в деревне, когда был маленьким. А в Уэстерфилдской академии играют в эту игру? – с надеждой спросил Бенджамин.

– Конечно. И в эту и во многие другие.

– Здорово. – Бенджамин робко взглянул на Джулию. – Ленту я взял для вас. Мне показалось, она очень подойдет к вашим волосам.

У Джулии замерло сердце, когда он протянул ей грошовую ленточку.

– Какая прелесть! – воскликнула Джулия и тут же обвязала ею пучок своих волос. – У тебя хороший вкус. На свой первый лондонский бал я надевала платье точно такого же цвета, а выбрала мне его дочь герцога, знающая толк в моде.

Бенджамин просиял от гордости.

– Он в самом деле славный мальчишка. И быстро обживается тут, – тихо произнесла Джулия, когда Бен вырвался вперед на тропинке.

– Надо же, какой хороший сын вышел у Бранфорда, – согласился Рендалл. – Надеюсь, Давентри примут Бенджамина. Но не станут пытаться отобрать его.

– А закон им позволяет? – тут же забеспокоилась Джулия.

– Не думаю. Давентри не был назван официальным опекуном. А я, как ещё один кровный родственник, тоже имею вес, если возникнут разногласия, – заметил Рендалл и сухо добавил: – Дядюшка вряд ли проявит горячий интерес к незаконнорожденному внуку, ведь, скорее всего, его сейчас больше волнует грядущий наследник.

– Будем надеяться.

Джулия вновь задумалась о том, что, возможно, лучше бы не рассказывать Давентри о существовании Бенджамина. Однако рано или поздно тот всё равно узнает. И, подобно Рендаллу, она лелеяла надежду, что граф будет настолько увлечен рождением нового сына, что признает внука, а прав на него заявлять не станет.

Взглянув на Рендалла, Джулия заметила, что тот сильно обеспокоен и внимательно оглядывает окружающий лес.

– Что-то не так? – спросила она.

Он коротко улыбнулся:

– Вероятно, в таких местах мне всю жизнь будет мерещиться засада. Вот они неприятные последствия военной карьеры.

Джулия посмотрела вверх на деревья. Сквозь листву проглядывали лучи заходящего солнца. Пели птицы. Сидя на ветке, цокала белка.

Донельзя мирная картина, но слова Рендалла напомнили Джулии о несчастном случае с каретой в Лондоне. Могла ли в кустах таиться опасность? Наступающий вечер теперь казался менее безмятежным.

Джулия уговаривала себя не глупить, однако невольно всматривалась в стоящую впереди лачугу без окон. Видимо, какой-то фермерский сарай, но Бенджамин почему-то миновал его бегом, и Джулию вдруг осенило, что маленькое строение вполне может служить логовом для злодеев.

– Беда одна с этим воображением, – с кривой усмешкой произнесла она, проходя с Рендаллом мимо домишки. – Сейчас, когда по твоей милости я знаю, что может нас ожидать, мне всюду чудится опасность…

Лачуга взлетела на воздух.


Загрузка...