РОЗМАРИ
Ладно, так ничего не выйдет. Все, что я говорю, отскакивает от него как от стенки горох. Вэйл не позволяет ничему встать у него на пути. По его логике, все, что описано в моих книгах, правильно и оправдано. Для него абсолютно нормально убивать или причинять боль, если это делается во имя того, что он называет любовью. Но это не так. И никогда не было так. Я это знаю.
Однако я не знаю, как мне с ним справиться.
Мне нужна передышка. Глубокий вдох и короткий выдох. Нужно собраться с мыслями и сосредоточиться.
Что теперь делать? Лично мне он не причинил вреда.
Вэйл устранял людей, которых считал угрозой. По его мнению, он меня защищал. И в каком-то смысле я это понимаю. Да, он нездоров, но почему-то мне его жаль. Я не могу просто сдать его полиции, потому что тогда и сама окажусь под ударом. Но это неправильно. Все это неправильно.
Мысли возвращаются к моим книгам. Как поступили бы мои героини в такой ситуации? Они были бы храбрыми. Защищали бы своих близких, даже если это неправильно. Не бросили бы их в трудную минуту. Постарались бы спасти и понять. Но это не книга. Это моя жизнь, и я не уверена, хватит ли у меня сил завершить эту историю.
Я смотрю в его светло-карие глаза, где светится искренняя преданность и безумный блеск. Сердце колотится быстрее, но я заставляю себя сохранять спокойствие, делаю еще один глубокий вдох и пытаюсь привести мысли в порядок.
— Хорошо, — наконец произношу я. — Мы идем за покупками. Но сначала нужно избавиться от тела. — Эти слова звучат абсурдно. Они противоречат всему, во что я верю.
Его глаза загораются таким жутким энтузиазмом, что кровь стынет в жилах. Но я не позволяю себе показать страх. Знаю: сейчас я не могу его потерять.
Он наклоняется ко мне, но его близость продолжает давить. Тем не менее, в этой ситуации он проявляет необычайную нежность. Его губы касаются моих, даря трепетный поцелуй, который резко контрастирует с тем ужасом, который он причинил. Все кажется сюрреалистичным.
Он встает, улыбаясь: — Тебе стоит написать об этом книгу, — начинает он, — о том, как героиня готовит из тела болоньезе.
По моей спине пробегает дрожь.
— Нет, Вэйл, даже не думай об этом!
Он поднимает руки, будто успокаивая: — Это была просто идея.
Я уверена — это не просто идея, он бы воплотил ее, дай я лишь малейшее согласие.
— Я знаю, куда мы отвезем тело, и где спрячем Аннабель, — гордо заявляет он.
Я замираю.
— Нет, я не хочу этого видеть. Не могу вынести такого зрелища.
Пережить убийство — уже кошмар, но найти полуразложившийся труп — нет, это выше моих сил.
К моему облегчению, Вэйл кивает, не возражая: — Хорошо. Тогда сделаем так, как было в твоей книге “Французское путешествие во тьме”.
Его глаза загораются при этих словах. Этот человек действительно знает текст наизусть. Даже я не могу вспомнить все детали.
— Мы похороним его глубоко в лесу. Все просто. Нам нужны только пила, лопата и простыня.
У меня перехватывает дыхание. Лопата и простыня — еще куда ни шло, но пила?
— Зачем нам пила?
— Потому что иначе он не поместится в могиле, — буднично объясняет он. Его безразличие все больше начинает меня шокировать.
Мое сознание грозит отправиться в закат, и я вдруг осознаю: меня затягивает в этот кошмар гораздо глубже, чем я могла себе представить.
— Если мы расчленим тело, то получим менее широкую яму, что сэкономит время и силы, — говорит он, элегантно откидываясь на спинку стула. — Нам просто нужно будет сделать акцент на глубину.
Мой разум отчаянно сопротивляется абсурдной реальности, в которую он меня вверг. Происходящее требует полного подавления моей морали. Мне приходится отказаться от всего, во что я когда-либо верила. Я вынуждена играть роль, которую никогда не желала.
Собрав всю волю в кулак, я заставляю себя присоединиться к этому безумию — то ли от страха, то ли от осознания безвыходности ситуации.
— Да, ты прав, — с трудом выдавливаю из себя. Собственный голос кажется чуждым и незнакомым.
— Нам придется выкопать яму не меньше двух метров глубиной.
— Точно, — кивает он с довольным видом. — Это же из книги Остина, да? — В его глазах появляется озорной блеск, словно он только что удачно разыграл школьную шалость.
— На такой глубине звери не учуют запах. А эфирные масла помогут его замаскировать, — механически повторяю я, словно прокручивая в голове кошмарный сценарий.
Я никогда не предполагала, что мои творения воспримут буквально. И вот я здесь, в кошмаре, сотканном из собственных историй.
Острое чувство вины пронзает меня насквозь.
Как же я могла написать эти книги? Зачем придумала все эти жуткие сюжеты? Теперь кропотливые исследования кажутся настоящим проклятием. Но ирония в том, что именно они сейчас помогают мне держаться и дают силы воздействовать на Вэйла, не позволяя ему окончательно выйти из-под контроля.
Но кто, черт возьми, мог подумать, что мы действительно окажемся в такой ситуации?
Это полная чушь! Я всего лишь хотела погрузиться в мир фантазий, в мрачные выдумки, а не оказаться в этом жутком кошмаре. Никогда не думала, что мои слова кто-то воспримет как инструкцию к действию. И теперь я совершенно не понимаю, чем все это закончится.
— У меня есть только аромамасла и льняные полотенца в шкафу, — говорю я.
Вэйл улыбается почти радостно: — Не волнуйся. — Он наклоняется вперед, его глаза горят энтузиазмом. — Все уже в багажнике.
Разумеется, он продумал это заранее — как я могла усомниться? Сарказм отступает. У меня кружится голова от осознания того, насколько далеко все это зашло. Очевидно, Вэйл всегда на два шага впереди, а я невольно втянута в его болезненную реальность — хочу я того или нет.