Варя
Я чуть не проспала. Подскочив с кровати, бросилась в ванную приводить себя в порядок. Через полчаса нужно было ехать в полицейский участок, чтобы предъявить Лаптеву ту самую злополучную тетрадь с формулами. Зря, что ли, я всю ночь корпела над ней?
— Евдокия, почему не разбудила меня? — накинулась я на горничную, когда та явилась ко мне в комнату по зову колокольчика.
— Барыня, да разве ж не будила? — всплеснула она руками. — Пришла с кофием, как полагается. Начала вас будить, вы глаза открыли, сказали: «Отстань, оголтелая». Я и ушла. Вон на столике кофий до сих пор стоит, остыл давно.
— Прости, — стало вдруг совестно, что наехала на прислугу, а она старалась. — Причеши меня скорее. Мне ехать нужно.
— Да куда ж вы так спешите-то? — покачала она головой.
— Дела срочные, — посмотрела я на своё отражение в зеркале. — Александр Митрофанович проснулся?
— Просыпался рано утром, чаю попросил. Недавно вот снова уснул, — горничная приступила к своим обязанностям.
Пока женщина теребила мои волосы гребнем, я выпила холодный кофе и перекусила слоеной булочкой с вишней. Видимо, Меланья с утра напекла. От волнения я даже не ощутила вкуса еды.
Через пятнадцать минут я была готова. Лиловое платье сидело на мне идеально, подчёркивая мой траур по родственнице. Я надела шляпку, взяла сумочку, где покоилась фальшивая тетрадь, и вышла из спальни. Заглянула в соседнюю комнату. Остановилась на пороге, не решаясь подойти ближе к кровати супруга, — вдруг разбужу его. Не хотелось бы задерживаться и объясняться с ним.
Я вышла в коридор, аккуратно закрыв дверь. Если честно, страшно было до жути, поэтому вчера я решила написать письмо мужу, где в первую очередь выразила свою любовь к нему, а потом поведала о своём плане. Мало ли чем дело закончится.
— Евдокия, если я до вечера не вернусь, отдай моему супругу это письмо, — и достала из сумочки сложенный лист.
— Как это не вернётесь, барыня? — женщина округлила глаза, затаив дыхание.
— Ты поняла меня? — с нажимом произнесла я, проигнорировав её вопрос. — Отдашь это письмо Александру Митрофановичу.
— Поняла, барыня, — кивнула она, взяв послание.
До полицейского участка я доехала на своём экипаже. Садясь в карету, я опасливо огляделась в поисках подозрительных лиц. Боялась, что Сиу установил за мной слежку, но никого не увидела. То ли француз был так беспечен, то ли я настолько неопытна в шпионских играх.
Также по прибытии на место я пристально осмотрела дорогу. За нами никто в переулок не последовал. Отправила сразу кучера домой. Кузьма сначала заартачился, но понял, что спорить со мной бесполезно, и уехал.
В участке я встретилась с Лаптевым и показала ему тетрадь. Конечно, пристав в химии ничего не понимал и, взглянув на формулы с таблицами, одобрительно закивал. Он представил мне полицейских — участников плана по поимке террориста. Четверо мужчин будут караулить снаружи, двое прикинутся посетителями. Все они были одеты в гражданскую одежду, под которой наверняка припрятано оружие. Сам же Лаптев будет вести операцию, сидя в укрытии возле ресторана. Кто бы сомневался.
Мы ещё раз обговорили план. Пристав заверил, что у него всё под контролем и мне нечего бояться. Полагаться на него я, конечно, не собиралась, поэтому в сумочке на всякий случай припрятала складной нож, скорее для самоуспокоения, чем для самообороны. Подобным холодным оружием я владела только как кухонным прибором.
Время встречи неумолимо приближалось. В ресторан я прибыла на наёмном экипаже в аккурат к двум часам. Сердце гулко стучало в груди, желудок скрутило от спазма. Едва уняв страх, я вошла внутрь. Днём посетителей было намного меньше, чем вечером. Оглядев зал, я заметила сотрудников полиции. Прибыли они сюда раньше меня.
Сиу тоже был здесь, расположившись на любимом месте. Всё же привычкам он не изменял. Это хорошо, потому что за соседним столиком как раз сидела пара полицейских под прикрытием. Они делали вид, что ведут деловую беседу. Надо сказать, получалось у них правдоподобно.
— Bonjour, Madame, — француз вышел из-за стола и растянул улыбку до ушей. — Рад, что вы пришли.
— Можно подумать, у меня был выбор, месье Сиу, — ответила я, оставив при себе раздражение.
К нам тут же подошёл вышколенный официант.
— Варвара Михайловна, чем сегодня вас угостить? — Луи изогнул бровь, посмотрев на меня с вызовом. Надеюсь, прошлое застолье встало ему в копеечку. — Не стесняйтесь.
— Как скажете, месье Сиу, — я села на стул и взяла в руки меню, пробежалась глазами по тексту, не зная что заказать. Ткнула наугад в карточку, показав официанту.
— Вы принесли что обещали, Варвара Михайловна? — проговорил француз, когда официант удалился.
— Да, тетрадь Александра у меня в сумочке, — я указала на свои колени, сжимая дамский аксессуар одной рукой. — Но мне нужны гарантии, что вы оставите нас в покое и никаких подозрительных коробок не окажется на складе мыловарни.
Француз громко рассмеялся, словно я рассказала ему пошлый анекдот.
— Мадам Островская, я не даю никаких гарантий, кроме своего слова, — произнёс он, когда перестал смеяться. — Вы отдаёте мне тетрадь с формулой и расписанным процессом синтеза, а я забываю о вашем существовании. C'est tout.(1)
— Поймите меня правильно, месье Сиу. Вы угрожали моей семье, поставив под удар репутацию моего супруга, — старалась я говорить не очень громко, но так, чтобы парочка полицейских слышала наш разговор. — Вдруг вам снова что-то понадобится от Александра.
— Мадам, будущее неизвестно. К чему строить догадки? — юлил этот гад. — Давайте думать о сегодняшнем дне. Я даю слово, ваше право верить ему или нет. Но если вы сейчас откажетесь отдать мне формулу, то пеняйте на себя. У меня уже припасён ящик, в котором лежат брикеты под видом мыла.
Эту фразу я и хотела услышать. Пусть это не открытый ответ, но прямое указание на взрывчатку.
— Интересно, откуда у вас взялся целый ящик? — изогнула я бровь. — Промышляете запрещённым производством на своей мыловарне?
— Это уже не ваше дело, Варвара Михайловна, — злобно процедил француз. В этот момент вернулся официант, принеся на подносе закуски.
Мы оба замолчали, а я понимала, что момент настал. Официант удалился, оставив нас.
— Что ж, выбора у меня всё равно нет, — вздохнула я, открыв сумочку, и достала тетрадь. — Вот, господин Сиу, то, что вы так жаждали получить.
Я положила тетрадь на стол и подтолкнула её в сторону шантажиста. Француз не торопился забрать желанный предмет, посмотрев с подозрением. У меня в горле встал ком, я едва дышала. В висках застучал пульс, по спине пробежала струйка пота.
— Благодарю вас, мадам, — уголок его рта напряжённо дёрнулся.
Луи, положив ладонь на тетрадь, подтянул её к себе и открыл прямо на столе. Он глазами пробежался по первой странице. Я как раз полностью скопировала с оригинала первые страницы, стараясь подделать небрежную манеру письма Александра. Кажется, я перестала дышать, наблюдая за французом.
— Мерси, мадам, — разулыбался он до ушей и, закрыв тетрадь, убрал её за пазуху пиджака.
Дышать стало чуточку легче. По плану Лаптева француза должны задержать на улице при выходе из ресторана. Главное, мне следовало покинуть заведение раньше шантажиста.
Я ковыряла вилкой салат. Уходить сразу нельзя, чтобы Сиу не заподозрил неладное, заодно нужно удостовериться в том, что тетрадь останется при нём. За этим тоже должны проследить полицейские под прикрытием, которые тихо переговаривались за соседним столиком, делая вид, что их исключительно интересует собственная беседа.
Нервы были на пределе, мне хотелось броситься на выход, чтобы поскорее всё закончилось. Еда не лезла в горло, и я подавилась. Прикрыв рот салфеткой, слегка прокашлялась.
— Простите, мне нужно выйти, — и сдавленно пробубнила в ткань. Поднялась, собираясь отправиться в дамскую комнату. Хотя бы там побыть пару минут и отдышаться. Француз, как полагается, тоже встал.
Проходя мимо Сиу, я взглянула на него, заметив, как сильно он напряжён. Луи резко шагнул, обхватив меня за плечи, и прижал к себе, удерживая одной рукой. Я даже пикнуть не успела, как оказалась в его плену. Вцепилась в его предплечье, пытаясь освободиться. В рёбра уткнулось что-то твёрдое, раздался щелчок, и я замерла, поняв, что это дуло пистолета.
Полицейские тут же отреагировали, подскочив с мест, и вытащили чёрные револьверы, направив их на француза. Раздался крик посетительницы, затем грохот подноса и звон разбитых тарелок на весь зал.
— Вздумали переиграть меня, мадам? — злобно прошипел француз мне в ухо, сильно картавя. — Стоять! Иначе я убью её! — обратился он к полицейским, прикрываясь мной словно щитом.
— Господин Сиу, вам не уйти, — спокойно проговорил один из полицейских, держа шантажиста на мушке револьвера.
— Вы думали, я пришёл один? — хохотнул гад, и за спиной раздались щелчки, похожие на взвод курка пистолета.
За нами явно стояли люди француза, которые всё это время находились в ресторане под видом посетителей. Сколько их было, я не видела, но лица полицейских стали ещё более напряжёнными. И как теперь выкручиваться?
— Оружие на пол! Дайте нам уйти, и я отпущу её живой, — процедил француз, обращаясь к полицейским. Те переглянулись между собой и осторожно опустили пистолеты на пол. — Comme ça.(2)
Сиу попятился назад, потащив меня за собой через весь зал, его пистолет по-прежнему упирался мне в бок.
— Allons faire un tour, ma chère,(3) — прошептал Луи мне на ухо.
Немногочисленные гости ресторана и официанты успели разбежаться. Никто не препятствовал вооружённым людям выйти на улицу. Надеюсь, полицейские, дежурившие снаружи, смогут освободить меня.
Француз, оглядываясь назад, дотащил меня до холла. Его люди отступали за нами, и я увидела троих, держащих полицейских на прицеле.
— Отпусти мою жену, лягушатник, — отчеканил за спиной голос. Александр?! У меня чуть сердце не остановилось и в глазах потемнело.
_______________
(1) - C'est tout - Вот и всё (фр).
(2) - Comme ça - вот так (фр)
(3) - Allons faire un tour, ma chère - Прогуляемся , моя дорогая ( фр )