Глава 8

Джеф довольно быстро привык к работе на плантации сахарного тростника. При этом труд в поле ограничивался посадкой саженцев, а сбора урожая в Роше о Брюм еще не было, ведь новый хозяин только начал выращивать сахарный тростник. Пока шел рост растений — а первая рубка тростника происходила только через два года, — рабы были заняты главным образом постройкой сооружений, необходимых для того, чтобы выжимать в них сок из сахарного тростника, а также чтобы варить и рафинировать его. Для строительства использовались деревья, срубленные при очистке площадей под поля.

Для Джефа такая работа была нетяжелой. Он умел распиливать стволы деревьев на доски, потому что довольно часто помогал корабельному плотнику на «Морской деве», так что ему было нетрудно сооружать срубы. Ублийе был им доволен, и молодой раб редко получал удары плетью.

В основном Джеф работал вместе с Пьерро и Авелем, да и Давид, если получалось, присоединялся к ним. Он, как и прежде, занимался в основном тем, что обеспечивал им хорошее настроение, а в остальном не особенно напрягался, зато Авель буквально молился на него и с удовольствием брал на себя половину его работы. Пьерро и Цезарь, как Джеф по-прежнему заставлял себя называть, не спускали глаз с них обоих. Ни Давид из-за своей лени, ни Авель из-за своей тупости не должны были привлекать к себе внимание надсмотрщиков. На удивление, это получалось довольно хорошо, но все же этот квартет попал в поле зрения других людей, которые на плантации играли роль не менее важную, чем Ублийе и его надсмотрщики.

— С вами хочет поговорить Дамон, — прошептала повариха Шарлин Джефу и Пьерро, когда они сидели на корточках на кухне и жадно поедали «буйе» — кашу из зеленых бананов и кукурузной муки. Она была очень вкусной, на питание здесь никто не мог пожаловаться. Как узнали за это время Джеф и Пьерро, Шарлин и некоторые ее помощницы раньше готовили еду в главном доме. Шарлин очень ценили как повариху, однако после смерти старых господ, которые, очевидно, стали жертвой отравления, всех домашних слуг заменили. Новый мец не доверял старым слугам, и таким образом домашние слуги, к их огромному сожалению, были изгнаны на поле, а Шарлин и ее помощницы взяли на себя стряпню для рабов. Это было счастье для работников. Полная, дружелюбная негритянка каким-то чудом умела даже из самых простых ингредиентов создавать очень вкусные блюда.

Джеф вынужден был признать, что камбуз Питча на «Морской деве» даже и близко не мог сравниться с этой кухней, хотя в его распоряжении зачастую были свежие продукты, такие как рыба или черепахи, и прежде всего мясо. Здесь, в Роше о Брюм, экономили везде, где только могли. Грио или тассо, то есть блюда из свинины или козьего мяса, попадали на стол только по воскресеньям, зато они были великолепно приготовлены с перечным соусом. Эти соусы, казалось, были местной особенностью.

— Он ждет вас в своей хижине, — прошептала Шарлин. — Но только вас, не Малыша и не Шутника…

Джеф и Пьерро удивленно переглянулись. Они находились на плантации всего лишь пару месяцев, однако уже заметили, что Дамон занимал особое положение среди рабов. Официально такой должности, как «буша», здесь не существовало, однако чернокожие видели в нем своего рода старосту. Если они решались по какому-то делу обратиться к Ублийе, то об этом с ним должен был говорить Дамон — и почти каждый раз он получал за это побои.

Джеф спросил себя, зачем Дамон постоянно в это вмешивается. И так было ясно, что надсмотрщик на любые слова рабов будет реагировать отрицательно. Ублийе вел себя так из принципа — даже если со стороны рабов поступали полезные для него предложения, он все равно их вроде бы не слышал. Он вспоминал о них через несколько недель, но только для того, чтобы выдать эти предложения за свои собственные, а самих авторов предложений переводил на другие, как можно более низкие должности, чтобы о его наглом воровстве идей никто не узнал.

Однако Дамон стоически выдерживал побои — и время от времени подставлял свою спину вместо других людей. Он ни единого раза не выдал никого из своих, предпочитая понести наказание за чужой проступок, нежели назвать настоящего виновника. За это рабы относились к нему с глубоким уважением.

— Дамон здесь бокор, — сказал как-то Пьерро, а затем более подробно объяснил ничего не понявшему Джефу: — Это человек, который проводит церемонии вуду. Там, откуда ты сюда попал, такого не делали? Вы вызывали духов на Большом Каймане?

Джеф кивнул. Конечно, на островах были общины, проводившие церемонии обеа, но сам он не входил ни в одну из них. В любом случае Маану их не посещала, а сам Джеф лишь однажды тайно присутствовал на такой церемонии. Ему она не понравилась — он не мог верить в духов, которых пытались вызвать, принося в жертву животных и распивая спирт из сахарного тростника. А люди, которые сразу же после этого, как одержимые, катались по земле, скорее оттолкнули, чем привлекли его. Позже, когда Джеф был пиратом на «Морской деве», он не испытывал необходимости возобновлять свое знакомство с обеа и вуду. На пиратском корабле духов не вызывали. Несколько мужчин время от времени произносили какие-то молитвы, однако они были обращены к христианскому Богу, к черту или к корабельному домовому.

— На плантациях такое происходит почти всегда, — объяснил Пьерро. — Хотя здесь я себе не могу этого представить. Под присмотром Ублийе невозможно тайком выбраться из своей хижины. Но если церемонии вуду все-таки проводятся, то, конечно, с участием Дамона.

А теперь этот таинственный человек ждал Джефа и Пьерро. Оба поспешно последовали этому «приглашению», что, конечно, было связано с риском.

Высокий худой человек с уже поседевшими волосами сидел, сложив ноги по-турецки, на полу хижины, внутри которой была очень простая обстановка — четыре циновки, для того чтобы спать, и несколько корзин для хранения немногочисленных пожитков.

— Я приветствую вас! — с достоинством сказал Дамон. — Цезарь, Пьерро, вы попали в число избранных.

— Мы… что? — спросил Джеф.

Он не всегда понимал то, что было сказано на наречии патуа, потому что его учитель фехтования, конечно же, говорил на чистом французском языке.

Дамон, к удивлению Джефа, говорил на языке плантаторов, а не на ломаном французском языке рабов. Однако он имел склонность выражаться несколько замысловато.

— Вас избрали, — повторил Дамон, теперь уже более понятным языком. — Мы решили пригласить вас на встречу.

— Кто это мы? — осведомился Пьерро.

— Мы, посвященные на этой плантации. Нас немного, но сюда придут также люди с соседней плантации. Только перед нами, двенадцатью, дух вряд ли захочет говорить.

— Ты хочешь сказать, что какой-то дух станет говорить с нами, двенадцатью апостолами? — насмешливо спросил Джеф.

Лицо Дамона искривилось, и Джеф не смог понять, от улыбки или от недовольства.

— Количество — это случайность. Однако да… да, ты можешь назвать это и так. Это, наверное, хорошая примета. До сих пор нас было десять…

— А теперь еще раз, — потребовал Джеф, на этот раз очень серьезно. — Ты приглашаешь нас на тайную встречу ночью, нас избрал какой-то тайный союз… За что нам такая честь?

— Хорошо, что ты понимаешь, что это честь для вас, — сказал Дамон, сделав вид, будто не услышал в голосе Джефа иронии. — Однако это не тайный союз. Это просто самые сильные и храбрые среди нас. Не все, кого мы приглашаем, следуют этому призыву, однако никто до сих пор нас не предавал. Это означает, что мы всегда выбираем нужных людей, пусть даже не у всех из них хватает мужества следовать за нами. Мы избрали вас, потому что… ну, Пьерро, слухи о тебе опередили твое появление здесь. Ты ненавидишь плантаторов, ты уже пытался сбежать в горы. А если ты искал его, то у тебя вряд ли возникнут сомнения, если понадобится применить силу, чтобы добиться его целей.

Джеф хотел спросить, кого Дамон имеет в виду, однако увидел, что Пьерро расправил плечи и теперь сидел прямой, как свеча. Казалось, что его друг понял, о чем идет речь. Лицо Пьерро просветлело.

— А ты, Цезарь… — продолжал говорить старик. — Ты пока что как чистый лист. Мы тебя не знаем, однако нам известно, что у тебя есть опыт сражений. Ладно, может быть, ты проливал кровь, чтобы стать богатым, и считаешь это оправданным риском. Однако мы все же увидели, что вы вдвоем, ты и Пьерро, сделали для этого молодого дурака, который делит с вами хижину. То, что Ублийе еще не забил его до смерти, исключительно ваша заслуга. Это же касается и другого, который лупит в барабан и кружит девчонкам головы. Из этого мы сделали вывод, что вы дорожите своим народом. А если это так, тогда вы захотите сегодня ночью пойти с нами.

— Ку… куда? — тихо и почтительно спросил Пьерро.

— К сараю между плантациями. Больше вам знать не надо. Вы просто присоединитесь к нам, после того как каждый в отдельности выйдет из своей хижины. Место встречи — это развилка между поселком рабов и господским домом. Когда луна будет стоять высоко в небе… — Дамон поднялся.

— А что там будет, в сарае? — поинтересовался Джеф.

Его разбирало любопытство, особенно после того, как он увидел, какой взволнованный вид имел Пьерро. Однако, прежде чем присоединиться к другим, он хотел знать больше. Ради какого-то колдовства он не желал идти на такой риск. У него не было желания без разрешения, пусть даже на одну ночь, покидать плантацию. Если он уйдет, то уйдет навсегда. К повстанцам в горы.

Он будет говорить, — ответил Дамон.

Пьерро сделал жест, словно хотел перекреститься.

— Кто будет говорить? — резко спросил Джеф.

Дамон посмотрел ему в глаза и прошипел сквозь зубы:

— Макандаль.


Джеф и Пьерро решили выбраться из поселка недалеко от логова льва. Они выбрали переулок между домом Ублийе и младшего надзирателя Лебуа. Здесь были кусты. Лебуа жил с одной из рабынь, которая посадила огород перед его домом и, как это было принято на ее родине, окружила его живой изгородью из колючих растений. Эти колючки были плохой маскировкой, но все-таки это было лучше, чем голая земля на месте вырубленного леса между другими домами надзирателей.

Риск этой ночью был незначительным. Дамон сказал, что надсмотрщики что-то празднуют, и рабы действительно увидели костер перед одним из домов. Там жарили мясо на решетке и пили — до тех пор, пока ночной дождь не заставил собравшихся укрыться на веранде. Вряд ли можно было предположить, что в такую погоду кто-нибудь станет патрулировать пространство возле домов, хотя от Ублийе можно было ожидать чего угодно.

Все прошло хорошо. Двенадцать заговорщиков из Роше о Брюм, промокшие до нитки, встретились в условленном месте, находившемся за пределами поселения. Луны не было видно, небо было затянуто облаками, однако все верно определили время. Джеф с удивлением обнаружил, что среди «избранных» были не только мужчины. Здесь была также одна из полевых работниц, а также другая молодая женщина, которую он уже где-то видел. Кларисса работала в доме и, очевидно, так же, как Джеф и Пьерро, была здесь впервые.

— Раньше она работала на соседней плантации, — объяснил Пьерро, который явно был в восторге оттого, что встретил ее здесь. Он уже некоторое время присматривался к Клариссе. — Ее привез с собой новый мец…

Он хотел рассказать еще больше, однако Дамон приложил палец к губам. Они еще не далеко отошли от поселения рабов, и опасность попасть в руки патрульных была высока.

Дамон провел своих людей в тень высоких кофейных кустов, достигавших размеров настоящих деревьев. Через некоторое время они добрались до сарая, в котором первоначально, очевидно, сушили и хранили кофейные бобы. Он служил для этих целей и теперь, однако в настоящее время был пуст. Сарай находился посреди полей и далеко от поселений рабов обеих плантаций. Вероятность того, что их обнаружат, была очень невелика. Тут можно было бы также устраивать церемонии обеа, однако сарай был слишком мал, чтобы вместить целую общину. Тем не менее в воздухе витал запах приправ и рома из сахарного тростника, что показалось Пьерро весьма подозрительным.

— Церемонии вуду? — спросил он у Дамона.

Бокор, улыбнувшись, кивнул.

— Мы приносим жертвы очень редко и собираемся при этом небольшими группами, — объяснил он с сожалением, — иначе это может привлечь внимание. Однако если у кого-нибудь есть какое-то дело…

— И он принесет курицу…

Это даже Джефу напомнило об обычаях, принятых при церемонии обеа. Он смутно помнил, что у его матери была с собой курица, когда она последовала за его отцом на остров Большой Кайман. Курица несколько лет жила у них на заднем дворе, хорошо откормленная, на всякий случай, если она понадобится в качестве жертвы. Однако затем Маану, очевидно, потеряла веру в духов.

Дамон снова кивнул.

— Тогда мы собираемся здесь в узком кругу, — пояснил он. — А, смотрите, вот и остальные! — Он указал на еще одну группу рабов, приближавшихся с юга, тоже без факелов и в тени кофейных растений.

— А где Макандаль? — спросил Джеф.

Жест испуганного Дамона заставил его замолчать. Очевидно, нельзя было произносить вслух имя предводителя повстанцев.

Затем словно ниоткуда перед ними возник маленький жилистый человек, вооруженный мачете. Это был не чернокожий, по крайней мере не чистокровный. Черты его лица, насколько их можно было различить, казались угловатыми.

— Пароль? — прошептал он.

— Дух Эспаньолы, — ответил Дамон. — Нас двенадцать.

Мужчина кивнул головой:

— Тогда заходите внутрь, и пусть дух озарит вас.

С другой стороны хижины, очевидно, второй постовой проводил такую же церемонию с новичками с соседней плантации. В конце концов они друг за другом проскользнули в сарай. В группу с соседней плантации входили четырнадцать человек — одиннадцать мужчин и три женщины. Внутри хижины находилось еще пять человек. Две молодые женщины стояли на коленях перед мужчиной, который сидел в глубине хижины, скрестив ноги по-турецки. Позади него на стену опирались двое мужчин с мушкетами. На них была обычная одежда чернокожих и мулатов, принятая на острове — белые широкие льняные брюки. Рубашек они не носили. В свете двух фонарей, которые были установлены слева и справа от сидящего мужчины, их кожа мерцала красновато-коричневым оттенком. Значит, они были мулатами, как и охранники снаружи.

— Это индейцы, — прошептал Дамон, словно прочтя его мысли. — Мароны…

Однако сейчас Джеф сосредоточился на сидящем человеке, который был, наверное, среднего роста. Он был худощавым, и на нем было вышитое, похожее на африканское, одеяние, своего рода кафтан. Человек, казалось, был полностью погружен в свои мысли и вроде бы даже не замечал людей, которые входили в хижину и искали себе место. Если он вообще что-то видел, то, казалось, только этих двух молодых женщин, которые, очевидно, молились на него. И он время от времени снисходительно улыбался им, прежде чем снова устремить свой взор в землю.

— Это он? — удивленно прошептал Джеф, обращаясь к Пьерро.

Его друг пожал плечами. Наверное, он тоже представлял себе Франсуа Макандаля более внушительным. Джеф только теперь заметил, что мужчина прятал обрубок руки в длинном рукаве своего кафтана. Если это действительно был предводитель бунтовщиков, дух и надежда Эспаньолы… Как может однорукий человек вести в бой целую армию?

Затем наконец в хижине воцарилась тишина, и вдруг мужчина зашевелился. Он поднял голову и посмотрел на собравшихся. Уже одного его взгляда было достаточно, чтобы привлечь к себе внимание всех присутствовавших. У Франсуа Макандаля были очень темные глаза, в которых время от времени загорались искры. Его глаза были огненными, в них бурлила жизнь — и ненависть.

— Вы хотите стать свободными? — спокойно спросил он.

Рабы были слишком ошеломлены, чтобы ответить ему.

Макандаль выпрямился.

— Да, правильно. Это хорошо, что вы задумались, — сказал он затем, — потому что борьба за свободу может стоить вам жизни. Она будет стоить вам спокойствия в ваших безопасных поселениях, признания ваших господ, которого все же ищут некоторые из вас. Или я ошибаюсь?

Он оглянулся по сторонам и улыбнулся, когда несколько человек опустили глаза.

— Среди нас есть домашние рабы, — заметил он, — верные слуги… «наша повариха, словно член семьи…» — Последние слова он почти прошептал, подражая тону жены плантатора, и его слушатели рассмеялись.

— Однако это такой член семьи, от которого можно избавиться с холодной улыбкой, если хозяина или хозяйку что-то не устраивает! — громовым голосом произнес Макандаль. Затем он встал: — Прекратите наконец позволять обманывать себя вашим хозяевам, которые являются никем иным, как кровососами! Нет ничего, что бы они умели делать лучше вас! Они не умнее и не сильнее вас, на их стороне только власть. До тех пор пока мы оставляем эту власть за ними! И они делают все, чтобы сохранить ее. Вспомните хотя бы священников, которые пытаются внушить вам, что ваше положение — это Божья воля! И вы, как послушные христиане, должны служить на том месте, куда вас поставил Господь. Все это глупости и к тому же самая гнусная в мире ложь. Потому что не Бог сделал вас рабами! Он создал всех равными — и Он накажет тех, кто попирает Его творения ногами. Всему свое время, друзья мои, потому что Бог долготерпелив. Однако сейчас Он послал святотатцам свой бич…

— Черного мессию! — запели женщины, стоявшие на коленях у ног Макандаля и людей позади него. — Макандаля!

— Духа Эспаньолы! — воскликнул Дамон.

Макандаль улыбнулся ему:

— О, я не дух, друг мой. Я — человек, такой, каким был также Иисус Христос. Ниспосланный Богом, чтобы привести вас к вашей мести. Вместе мы выгоним белую чуму с Эспаньолы! А если мы при этом заставим думать, что здесь были целые армии духов, то так, значит, и надо. Мы посеем страх среди белых. Мы хотим, чтобы они дрожали перед нами!

Макандаль огляделся по сторонам, ожидая аплодисментов, но их не последовало. Он строго переводил взгляд с одного слушателя на другого.

— Я вижу сомнения, я вижу размышление в ваших глазах? Вас понизили в должности, вас выбросили из домов белых, после того как один из моих апостолов посвирепствовал среди ваших господ? У вас появилось такое чувство, будто гнев Божий поразил скорее вас, чем хозяев? Но вы не должны так думать! Конечно, некоторые из вас сейчас трудятся на полях, вместо того чтобы выполнять в доме легкую работу. Однако вы одержали победу! Вы навели ужас на плантаторов! Вы слышите меня? Вы понимаете? Ваши хозяева, ваши надзиратели боятся вас!

Рабы зашевелились, когда он словно выплюнул последние слова. Некоторые шептались, некоторые глухо выражали свое одобрение. В глазах почти всех собравшихся начал отражаться огненный взгляд Черного мессии.

— Конечно, это нелегко, — продолжал Макандаль. — Никто не говорит, что легко завоевать свободу и что все обойдется без жертв. Найти путь к свободе, друзья мои, значит проложить дорогу в ад белым людям. Так что будет жарко, будет опасно. Некоторые из нас при этом сгорят или встретят дьявола, и, может быть, мы будем вынуждены сражаться с ним плечом к плечу. Но что такое черт по сравнению с мужчинами и женщинами, которые называют себя вашими господами, которые необоснованно считают вас своим «имуществом»? С теми, кто продает вас на рынках, кто эксплуатирует ваши тела и пытается принести ваши души на алтарь своего Мамоны! Черт по сравнению с ними — друг! Так что шагайте навстречу ему с улыбкой! Если мы вынуждены вести белых людей в пекло, даже если нам туда придется идти перед ними, прежде чем мы достигнем рая, значит, так тому и быть!

Макандаль бегал перед своими слушателями взад и вперед, время от времени глядя то на одного, то на другого из них горящими глазами, словно обращаясь к нему одному. Джеф почувствовал, что это напоминает ему последнюю речь капитана Сигалла. Пират тоже не боялся дьявола.

— Ты боишься убивать, сестра? — обратился Макандаль к маленькой изящной негритянке. Она сидела в первом ряду и чем-то напомнила Джефу Бонни.

Женщина горько улыбнулась:

— Моя дочь умерла от лихорадки, когда мец запретил вызывать врача. Мой сын умер во время рубки леса, потому что надзирателю показалось, будто деревья падают слишком медленно. Мой второй сын погиб на виселице, после того как, исполненный ярости и боли, ударил надсмотрщика. Как же я могу бояться убивать? Как я могу бояться ада? Хуже того, что я пережила, быть не может. Если ты дашь мне яд, Макандаль, я подмешаю его мецу в еду. Если ты дашь мне пистолет, я застрелю его, а если ты дашь мне мачете, я порублю его на куски. Я радуюсь предстоящему бою, Макандаль! Скажи мне лишь, когда я должна начать. — Она встала и подняла кулак.

Макандаль благодарно кивнул женщине, а затем снова обвел взглядом рабов и остановился на Джефе. Черный мессия смотрел прямо на него:

— Ты умеешь ждать, брат?

Джеф ответил на его взгляд:

— Я не люблю ждать.

Макандаль рассмеялся.

— Ни один хороший мужчина не любит ждать, — заметил он, — однако, молодой человек, месть — это такое блюдо, которым наслаждаются, когда оно холодное.

— А я доживу до этого? — прервал Дамон диалог между Макандалем и Джефом. Его голос звучал пронзительно; конечно, он был уже не молод. — Смогу ли я вдохнуть воздух свободы?

Взгляд Макандаля устремился вдаль.

— Это будет уже скоро, — сказал он негромко, — это будет скоро… Зерно уже брошено в почву. Плантаторы дрожат от страха. В ближайшем будущем мы обрушим на эту страну огонь и кровь, яд и смерть, террор и панику. До тех пор пока белые не сбегут отсюда, мой старый друг. Пока они не станут умолять нас, чтобы мы разрешили им убежать… — Слушатели пришли в восторг. Однако Макандаль еще не закончил свой разговор с Дамоном. Он подошел к пожилому человеку. — А если ты не доживешь до этого, мой друг, то тогда должен будешь вернуться сюда! — Голос Макандаля стал похож на шипение. — Ты должен вложить всю свою волю, всю свою силу и всю свою ненависть в желание вернуться. Вернись сюда змеей, которая удушит своих мучителей! Вернись сюда как волк, который разорвет их на части! Вернись сюда слоном, который затопчет их ногами! Вернись сюда как Каин, который убивает Авеля! В каком бы облике ты ни вернулся — убивай! Мы сделаем это сейчас, или же мы сделаем это позже. Мы сметем белых с Эспаньолы!

У Дамона был такой вид, словно он находился под наркозом, однако остальные слушатели хлопали в ладоши и кричали. Они восхваляли Макандаля, как священника или даже Бога. Джеф увидел, как маленькая женщина, а также рабыня из хозяйского дома Роше о Брюм целовали ему руки. Последнюю из них он привлек к себе и поцеловал в губы. Дамон позже не сказал ни слова, когда она не примкнула к его группе, а куда-то исчезла. Джеф и Пьерро увидели ее только на следующее утро на построении. Женщина сияла. Ее черная кожа словно светилась изнутри.

Джеф тоже сиял, когда встреча наконец закончилась.

— Вот это план! Мы вытравим белых с этой земли. Мы настолько запугаем их, что они исчезнут сами по себе. Это гениально, Пьерро! Для этого даже не нужно большого восстания, никакой войны. Мы просто доведем их до сумасшествия, пока… да, пока самые жирные из них не решатся больше выходить из своих домов, не решатся больше прикасаться к своей еде… до тех пор пока их маленькие женушки не станут умолять увезти их отсюда подальше… — Исполненный дикой радости, он стал прыгать рядом со своими друзьями.

Пьерро, напротив, казался скорее протрезвевшим. Он сначала молча шел рядом с Джефом, явно расстроенный тем, что Кларисса осталась с Макандалем. Теперь Пьерро скептически посмотрел на друга.

— Ты хоть раз видел страх в глазах Ублийе? И его друзей? — спросил он, фыркнув. — Он останется, и другие тоже. Нет, Цезарь, выступлений Черного Мессии недостаточно для того, чтобы белые оставили нам страну. Нам нужно настоящее восстание и много оружия. И черные, которые умеют размахивать мачете, а не подмешивать немножко яда и ждать, чтобы мец ушел сам по себе.

— Но им ведь не останется ничего другого! — ликовал Джеф. — Когда загорятся плантации, когда мы вызовем сатану, когда…

Пьерро пожал плечами.

— Тогда посмотрим, кто будет гореть, — бессильно пробормотал он.

Загрузка...