Работы по преобразованию склада начались на следующий же день после торгов. Несмотря на праздничное настроение и головную боль от вчерашнего вина, члены кооператива собрались ранним утром, чтобы осмотреть новое владение и распределить задачи.
Склад оказался даже больше, чем я предполагала, — трёхэтажное каменное здание с просторными залами и множеством небольших помещений. На первом этаже располагались основные складские помещения с высокими потолками и широкими воротами для погрузки товаров. Второй этаж был разделён на офисы и небольшие хранилища для ценных грузов. А третий, самый верхний, представлял собой просторное помещение с огромными окнами, выходящими на море, — идеальное место для будущего ресторана.
— Это даже лучше, чем я ожидала, — сказала я Марку, когда мы поднялись на третий этаж и смотрели на гавань через пыльные, но всё равно впечатляющие панорамные окна. — Представляешь, какой вид будет открываться гостям во время ужина? Особенно на закате.
— Или во время шторма, — с улыбкой добавил Марк. — Наблюдать за разбушевавшейся стихией, сидя в тепле и уюте с бокалом вина и тарелкой твоих знаменитых рыбных деликатесов…
Я представила эту картину и поняла, что она идеально соответствует моему видению ресторана — места, где люди могли бы не просто поесть, но и получить эмоции, впечатления, воспоминания.
— Нам потребуется много работы, — сказал Гидеон, постукивая пальцем по стене и прислушиваясь к звуку. — Укрепить некоторые перекрытия, починить крышу, заменить часть окон. Но структура здания крепкая, основа хорошая.
— А на первом этаже нужно будет установить дополнительные ледники для хранения рыбы и других скоропортящихся продуктов, — добавил Освальд. — И специальную вентиляцию для моей пекарни, если мы всё же решим перенести её сюда.
Мы составили предварительный план работ и распределили обязанности. Марк вызвался руководить ремонтом крыши и верхнего этажа — будущего ресторана. Гидеон и другие рыбаки взяли на себя первый этаж и обустройство погрузочной зоны. Освальд и остальные торговцы занялись вторым этажом, где планировались офисы и торговые помещения.
Мне же предстояло заниматься общей координацией, закупками материалов и, конечно, планированием ресторана — от меню до интерьера и подбора персонала.
— Когда планируем открытие? — спросил Томас, когда мы заканчивали обсуждение.
Я задумалась. С одной стороны, хотелось поскорее завершить работы и начать получать отдачу от нашего приобретения. С другой — спешка могла привести к ошибкам и компромиссам в качестве, чего я хотела избежать.
— Думаю, реалистичный срок — два месяца, — ответила я. — Как раз к осеннему фестивалю урожая, когда в город съезжается много гостей из окрестных деревень и даже из столицы. Это будет отличное время для презентации нашего кооператива и ресторана широкой публике.
Все согласились, что срок разумный — не слишком затянутый, но и не излишне поспешный. Мы разошлись по своим обычным делам, договорившись встретиться через три дня для начала активных работ.
Вернувшись в лавку, я обнаружила, что за время моего отсутствия не произошло ничего экстраординарного — Эмма и Мирта прекрасно справлялись с покупателями, которые, впрочем, были больше заинтересованы новостями о кооперативе и победе на торгах, чем собственно рыбой.
— Весь город только об этом и говорит, — сказала Эмма, помешивая уху на плите. — О том, как вы утёрли нос этим богатым купцам из Дримхейвена. Особенно впечатляет всех то, как простые горожане пришли поддержать вас. Такого у нас не бывало со времён… даже не помню с каких времён!
Я улыбнулась, представляя, как бы удивилась Валентина Семёновна, узнав, что теперь она — местная героиня, символ сопротивления богатым угнетателям. В моей прежней жизни я была слишком занята выживанием, чтобы думать о каких-то социальных преобразованиях. А здесь, в Мареле, внезапно оказалась в центре настоящих перемен.
— Кстати, госпожа, — прервала мои размышления Эмма, — вас спрашивал капитан Форд. Просил зайти к нему в таможню, когда у вас будет время.
Я нахмурилась. Визит капитана королевской таможни обычно не сулил ничего хорошего. Хотя после победы над Морганом наши отношения с Фордом стали весьма дружественными, всё же официальный запрос о встрече настораживал.
— Он не сказал, по какому делу? — спросила я.
— Нет, госпожа, — покачала головой Эмма. — Только что это важно и касается… — она понизила голос, — дела Моргана и Тобиаса Вейна.
Я вздохнула. Конечно, судебный процесс над бывшим женихом Лессы не мог обойтись без моего участия. Как ключевой свидетель, я, скорее всего, должна была дать показания. К этому я была готова, хотя и не радовалась перспективе ещё раз переживать те драматические события.
— Хорошо, я зайду к нему завтра утром, — решила я. — А сейчас мне нужно подготовить планы для ресторана. Мирта, принеси, пожалуйста, бумагу и чернила из моего кабинета.
Следующие несколько часов я провела за разработкой меню будущего заведения. Хотелось создать нечто уникальное, сочетающее местные традиции с инновационными методами приготовления, которые я знала из своей прежней жизни. Основу, конечно, должны были составлять рыбные блюда — от простых, но идеально приготовленных классических рецептов до сложных гастрономических экспериментов, которые удивили бы даже искушённых столичных гостей.
Вечером зашёл Марк, принеся с собой свежие чертежи будущего ресторана, которые он заказал у городского архитектора. Мы расстелили их на столе, обсуждая расположение кухни, обеденного зала, подсобных помещений.
— Здесь можно сделать отдельный кабинет для особых гостей, — показывал Марк на небольшую комнату в углу третьего этажа. — А здесь — бар с видом на море, где люди могли бы просто выпить и перекусить, не заказывая полноценный обед.
Я с удовольствием отмечала, как глубоко Марк вник в концепцию ресторана, как точно понимал мои идеи, иногда даже предугадывая их.
— Это идеально, — сказала я, изучая чертежи. — Только нужно будет добавить ещё один выход — пожарный, на случай чрезвычайных ситуаций.
— Уже подумал об этом, — Марк показал на пунктирную линию на чертеже. — Здесь будет лестница, ведущая прямо на набережную. В обычное время мы будем использовать её для доставки продуктов, чтобы они не проходили через обеденный зал.
Я в очередной раз поразилась его предусмотрительности и практичности. Мы действительно составляли идеальную команду — я с творческими идеями и кулинарным опытом, он с практическими навыками и организаторскими способностями.
— Когда свадьба? — неожиданно спросила Эмма, наблюдавшая за нашим обсуждением. — Не хочу торопить события, но весь город гудит, спрашивают, когда же наконец та что осадила самого олдермена и самый удачливый рыбак Мареля свяжут себя узами брака.
Мы с Марком переглянулись, смутившись. Действительно, после его предложения и моего согласия мы как-то не обсуждали конкретную дату, полностью погрузившись в дела кооператива и ресторана.
— Я думал об осени, — осторожно сказал Марк. — После открытия ресторана, когда немного уляжется суета. Но всё зависит от Лессы, конечно.
— Осень — хорошее время, — согласилась я. — Только не в дни фестиваля урожая, когда все будут заняты. Может быть, в начале октября? Погода ещё будет достаточно тёплой для празднования на открытом воздухе.
— Начало октября, — задумчиво протянула Эмма. — До этого всего несколько месяцев, а подготовка требует времени. Платье, угощение, гостей пригласить… Ох, нам столько всего нужно сделать!
— Мы справимся, — уверенно сказал Марк, обнимая меня за плечи. — В конце концов, мы уже доказали, что вместе можем горы свернуть.
Утром следующего дня я отправилась в таможню, расположенную в небольшом, но внушительном здании у самого порта. Капитан Форд принял меня в своём кабинете — просторной комнате с видом на гавань, заставленной шкафами с документами и морскими картами на стенах.
— Госпожа Хенли, — он поднялся мне навстречу. — Благодарю, что нашли время. Присаживайтесь, пожалуйста.
Я опустилась в кресло перед его столом, с тревогой ожидая разговора.
— Видите ли, госпожа Хенли, я пригласил вас по делу Тобиаса Вейна. Его суд состоится через неделю в Дримхейвене, и ваше свидетельство имеет ключевое значение.
Я кивнула, ожидая подобного.
— Тобиас предоставил нам ценную информацию, — продолжил Форд. — Благодаря ему, мы смогли раскрыть всю сеть контрабандистов не только в Мареле, но и в соседних городах. Он назвал имена, даты, места. И продолжает сотрудничать, несмотря на угрозы от бывших сообщников.
— И что от меня требуется? — спросила я.
— Дать показания о том, что вам известно о его участии в преступлениях Моргана, — ответил капитан. — А также о том, как он помог задержать олдермена во время штурма. Это важно для определения меры наказания.
— Когда нужно будет ехать в Дримхейвен?
— Через неделю. Я подготовлю все необходимые документы и сопровожу вас лично.
Возвращаясь в лавку, я размышляла о предстоящем суде. Тобиас получит по заслугам, но его сотрудничество с таможенниками, несомненно, смягчит приговор. Справедливо это или нет — покажет время.
В лавке меня ждал сюрприз — Марк в рабочей одежде, перепачканной известкой и красками, и сияющая Эмма.
— Что случилось? — спросила я, удивлённая их взволнованным видом.
— Я только что с верфи, — объяснил Марк. — Инспектор Коллинз был там, искал тебя. У него потрясающие новости!
— Какие? — заинтересовалась я, снимая плащ.
— Тебя приглашают в столицу! — выпалила Эмма, не в силах сдерживать восторг. — Сам королевский советник по торговле прислал официальное приглашение! Они хотят, чтобы ты приехала и рассказала о своём кооперативе, о методах обработки рыбы, обо всём, что ты внедрила в Мареле!
— Что? — я не могла поверить своим ушам. — Королевский советник? Но как он вообще узнал обо мне?
— От того инспектора, Коллинза, — ответил Марк. — Помнишь, он интересовался твоими рецептами? Наверное, рассказал о тебе в столице, вот они и прислали приглашение.
Я опустилась на стул, поражённая. Поездка в столицу! Шанс представить наш кооператив на самом высоком уровне, возможно, даже получить поддержку короны для дальнейшего развития…
— Когда нужно ехать? — спросила я, пытаясь собраться с мыслями.
— Через два месяца, — сказал Марк. — После фестиваля урожая и открытия нашего ресторана. И… — он замялся, смущённо улыбаясь, — приглашение распространяется и на твоего супруга. Они, видимо, слышали, что мы собираемся пожениться.
— То есть, нам нужно успеть со свадьбой до поездки? — я не знала, смеяться мне или паниковать. — Это же всего два месяца!
— Мы справимся, — уверенно сказал Марк, обнимая меня. — В конце концов, мы уже многое успели за гораздо меньший срок.
Я прижалась к нему, чувствуя, как быстро бьётся его сердце — так же быстро, как и моё. Ещё одно приключение, ещё один вызов, ещё один шанс изменить не только свою жизнь, но и жизни многих людей. Ветер перемен, подхвативший нас в Мареле, теперь мог достичь и столицы, расширяя круги нашего влияния всё дальше и дальше.
— Столица, — задумчиво произнесла я. — Никогда не думала, что доберусь туда.
— Это только начало, — Марк нежно поцеловал меня в лоб. — Кто знает, куда ещё занесёт нас судьба?