Глава 17

Лиа было все равно, что подумают сестры, увидев, куда она направляется, — ей необходимо было встретиться с Джессом.

Она пробежала мимо бассейна, через парк, через лужайку в сторону леса. Никого не увидев сквозь толстые стекла теплицы, она толкнула сетчатую дверь в коттедж. Джесса там не оказалось, не было его ни в пристройке, ни снаружи перед коттеджем, ни возле пикапа, нагретого ярким солнцем.

Испытывая острую потребность немедленно увидеть Джесса, убедиться, что он — не плод ее воображения, вызванный к жизни призраками Старз-Энд, она побежала обратно к дому. Пересекла подъездную дорогу и бросилась дальше, к вересковой лужайке с ее изумительной красотой, пробежала мимо роз, распространяющих пьянящий аромат. Джесса нигде не было.

Чуть не плача, сдерживаясь из последних сил, она побежала по знакомой тропинке, уходящей в лес. Тропинка петляла меж берез, сосен и елей. Что-то подсказывало Лиа, что Джесс здесь, она чувствовала это так ясно, словно деревья говорили ей своим лесным языком. Петляя вместе с тропинкой, ступая по ковру из хвои, перешагивая через выступающие из земли корни, Лиа продвигалась дальше, пока лес неожиданно не кончился, уступая место яркому солнцу, зеленой траве и буйству полевых цветов. Посреди поляны Джесс полол сорняки.

Лиа увидела Джесса, и ее охватило знакомое томление, настолько острое, что казалось, сердце вот-вот не выдержит. У нее возникло ощущение, будто ее с большой силой потянули одновременно во все стороны. Учащенно дыша, Лиа остановилась на краю леса. Джесс поднял голову, его губы начали складываться в улыбку, но вдруг улыбка пропала, и он решительно зашагал через опушку к Лиа. Она вдруг испугалась. Слишком уж сильными были ее чувства к нему; казалось, это мгновение вобрало в себя все предыдущие тридцать четыре года ее жизни. Лиа инстинктивно попятилась, но Джесс перешел на бег и схватил ее раньше, чем она успела скрыться в лесу.

— Не надо, — взмолилась Лиа, но он обнял ее, привлек к себе и, зарывшись лицом в ее волосы, глухо произнес:

— Лиа, я не мог рассказать, это была не моя тайна.

— Но ты все знал! — закричала она, пытаясь его оттолкнуть.

Джесс не отпускал ее.

—Когда мне было девять, отец объяснил, почему моя мать от нас ушла.

Лиа словно не слышала.

— Все это время, пока я расспрашивала тебя о легенде, ты знал правду!

— Я никогда не лгал тебе.

— Но ты всегда недоговаривал!

— Потому что мать тебе не сказала. — Джесс немного ослабил объятия, но все равно не отпускал Лиа. В его голосе слышалось напряжение. — Сначала я думал, что ты все знаешь, раз твоя мать купила Старз-Энд, но когда стал с тобой говорить, то понял, что это не так. Я решил, что она собирается рассказать вам правду, когда приедет, и считал, что не имею права делать это раньше нее.

— В результате мы узнали обо всем от чужих людей! — воскликнула Лиа.

Джесс прошептал:

—Мне очень жаль.

Он снова изменил положение рук, и на этот раз в их движении было что-то успокаивающее. Тепло его тела передалось Лиа, перетекло между грудей, обвилось вокруг талии, окутало плечи.

—Если бы я знал, что так выйдет, я бы сам тебе рассказал, но ты ведь ждала, что мать со дня на день приедет.

Лиа вспомнила первую встречу с Джессом.

— Ты знал, кто я, еще до того, как я назвала свое имя!

— Черт, конечно, знал! Стоило мне на тебя взглянуть, как меня словно ударили под дых. То же самое почувствовал мой отец, когда впервые увидел твою мать, — он мне рассказывал. Но даже если бы это было не так, я сразу бы заметил сходство между вами. У меня хранится несколько фотографий, я нашел их только после смерти отца.

Услышав боль в голосе Джесса, Лиа вдруг поняла, что он тоже страдал. Она только сейчас осознала, что он на удивление мало рассказывал о своем детстве, об отношениях с отцом. Она вопросительно посмотрела на него. Солнечный свет, просеянный сквозь сосновые ветви, набрасывал на его лицо неровные тени, но и они не смягчали выражение боли.

—О Боже, — выдохнула Лиа.

Она поняла, что не может сердиться на Джесса, он — тоже жертва. Закрыв глаза, она прижалась лбом к его груди.

Джесс позволил Лиа постоять так некоторое время, а потом привлек ее ближе и обнял крепче. У Лиа задрожали ноги. Почувствовав это, он опустил ее на землю, и они сели лицом друг к другу по-индейски, держась за руки и соприкасаясь коленями.

Джесс тихо заговорил:

— Моя мать оставалась с нами до тех пор, пока я не достиг школьного возраста, а потом уехала. Просто однажды собрала вещи и исчезла. Отец не вдавался в подробности, только сказал, что они оказались разными людьми и что сыну лучше расти с отцом. Поскольку он не казался расстроенным, я тоже не очень огорчился. Прошел год, потом еще один, я стал скучать по матери, но он не скучал. Он был не очень эмоциональным человеком. Утром вставал, занимался своим делом, вечером ложился спать. Никогда не кричал, не плакал.

— Боже, — прошептала Лиа. Она-то отлично знала, что это такое.

— Но я был тогда мальчишкой, — продолжал Джесс, — и я иногда плакал, особенно когда приходили письма от матери. Она написала, что вышла замуж во второй раз, что у нее двое детей, и почти в каждом письме повторяла, что мне нужно когда-нибудь к ней приехать. На мой девятнадцатый день рождения мать даже прислала мне билеты на самолет. Мне хотелось поехать к ней, но я не мог оставить отца одного. Мой отец был трагической фигурой, нечто трагическое было в самой его отрешенности, мальчишкой я это смутно чувствовал, но не мог понять.

— Когда он рассказал тебе правду? — Лиа видела в глазах взрослого мужчины боль ребенка и ощущала ее как свою.

— Когда я получил письмо с билетами, мы с отцом поссорились. Это был один из тех редких случаев, когда он повысил голос. Отец велел мне ехать, а я отказывался. Он говорил, что не способен быть мне отцом, потому что от него осталась лишь пустая оболочка. Я возражал, он настаивал. Тогда он и рассказал мне о твоей матери.

— Ты рассердился?

— Мне стало грустно. Это была печальная история, отец любил ее всем сердцем даже через четырнадцать лет после того, как они расстались.

— Ты злился на мою мать?

Джесс отрицательно покачал головой:

— Судя по тому, что рассказал отец, у нее не было выбора. Она была порядочной женщиной, занимала определенное положение в обществе. Он не винил ее за то, что

она уехала, так же как не казнил себя, что не поехал за ней. Позже, став взрослее, я, бывало, про себя клял ее за то, что она вообще приехала в наши края, но к тому времени он уже снова был с ней.

Лиа ахнула.

— Мысленно, — с грустной улыбкой пояснил Джесс. — Не более того. Они никогда больше не встречались и не общались каким бы то ни было образом. В последние годы жизни отец делал вид, будто она с ним. Знаешь, как это бывает: некоторые люди разговаривают сами с собой, а он разговаривал с Вирджинией, только так он всегда ее называл, «Джинни» — никогда. Он говорил, что это красивое имя, поистине королевское.

— Как все это грустно, — вздохнула Лиа.

—Отец был романтиком. Говорил, что ему было суждено полюбить и потерять Вирджинию, и пусть даже они никогда больше не увидятся, его сердце всегда будет принадлежать ей. Он не смог бы его отдать никому другому, Вирджиния забрала его сердце с собой.

Лиа поежилась. Анетт употребила почти такие же слова. Как она могла усомниться в рассказе Джесса, если все, что он рассказал, в точности подходит и к Джинни?

—В его жизни были другие женщины?

— Ни одной.

— Неужели у него не было даже коротких связей?

—Лиа, он был на это не способен, ему никто другой не был нужен.

— Но с твоей матерью он все же попытался.

— По-видимому. Это было еще во времена, когда он пытался убедить себя, что сможет жить нормальной жизнью и без Вирджинии. После того как мать от нас уехала, он перестал и пытаться.

— Почему она уехала? В чем они не сошлись?

— Были вещи, на которые они смотрели по-разному. Преданность. Обязательства. Любовь. Мать ему нравилась, он ее уважал, но не мог любить.

— Но многие браки прекрасно существуют и без любви. — Например, брак ее родителей, Лиа точно это знала.

Но Джесс еще не закончил.

— Моя мать была не местная. Она приехала в Даунли на лето, как твои родители, и молодой красивый мужчина, каким тогда был мой отец, привлек ее внимание. Они поженились, через год с небольшим появился я, а еще через два-три года она поняла, какое ее ждет будущее. Это было не то, чего бы ей хотелось.

— Она еще жива?

— Да, я встречаюсь с ней раз в год. Не здесь, сюда мать никогда не приезжает; в отличие от твоей матери ей это место не нравится. И она не любила моего отца так, как твоя мать.

Какое-то оцепенение вдруг охватило Лиа, но она все же смогла проговорить:

—Я узнала Джинни с новой стороны, и мне нужно время к этому привыкнуть.

Джесс встал на ноги и поднял Лиа.

—Пойдем я покажу тебе фотографии.

Лиа не была уверена, что хочет их увидеть. Она понимала, что для одного дня узнала более чем достаточно, но все-таки жаждала узнать и увидеть все, что имело хоть какое-то отношение к той нежной, теплой, любящей женщине, какой была ее мать рядом с Уиллом Крэем. Кроме того, она не могла расстаться с Джессом. Поэтому она взяла его за руку и пошла вместе с ним по тропинке. Выйдя из леса, они направились прямиком к домику Джесса. Там Джесс переложил на пол кипу журналов, передвинул большую свечу и кусок плавника и открыл наконец небольшой сундучок, старый, потрепанный, замок у него сломался, судя по всему, уже давно. Джесс достал из него конверт из плотной коричневой бумаги. В конверте лежало около дюжины фотографий, снятых в разные дни в разной обстановке. Лиа нашла среди них и ту, что была помещена в газете. Кроме этой, только на одной фотографии мужчина и женщина прикасались друг к другу. Этот второй снимок был сделан на городской пристани — Джинни и Уилл стояли плечом к плечу, опираясь о перила. Однако и без физического контакта связь между мужчиной и женщиной на снимках была очевидна.

В конверте лежали не только фотографии, Джесс достал из него засушенные приморские розы, положенные между двумя листами вощеной бумаги, и два кожаных кольца — одно побольше, другое поменьше.

—Обручальные кольца, — сказал он. — Они делали вид, будто женаты.

У Лиа заныло сердце, и, зажав в ладони кольца, она заплакала. Джесс обнял ее за плечи.

— Им не нужно было расставаться, — сквозь слезы прошептала Лиа.

— Тогда были другие времена, она была богатой замужней дамой, а он — наемным рабочим без гроша за душой.

— Но они слишком дорого заплатили за свое расстава^ ние! — Лиа вытерла слезы. — И оба стали несчастными на всю жизнь.

— Это одна точка зрения, а можно посмотреть на это и с другой стороны.

Ах да! «Лучше любить кого-то и потерять, чем никогда не познать любовь»! Эта мысль напомнила Лиа о том, что ей самой предстояло решить. Она снова заплакала. А когда Джесс крепко обнял ее, расплакалась еще сильнее. Она не могла провести параллель между отношениями их родителей и их собственными, но чувствовала, что какая-то связь существует, и это пугало.

Джесс держал ее в объятиях до тех пор, пока она не успокоилась, потом принес из ванной бумажные носовые платки.

Промокнув глаза, Лиа спросила:

— Ты действительно веришь, что твой отец умер от разбитого сердца?

— Абсолютно.

— Он ждал, что она вернется?

— Нет. Он знал, что этого не будет. Просто в какой-то момент он устал жить без нее. — Лиа снова всхлипнула, и Джесс добавил: — Я не виню твою мать в его смерти или в том, что произошло раньше. Он ведь тоже мог за ней поехать, но не сделал этого. С его стороны существовали все те же препятствия; кроме всего прочего, он любил Старз-Энд. Здесь его и похоронили. Хочешь увидеть его могилу?

Лиа еще раз вытерла глаза. В горле у нее стоял ком, и она только молча кивнула.

Джесс взял ее за руку, и они пошли от дома вдоль берега. В этих местах Лиа еще не была. У нее возникло странное ощущение, будто надгробный камень на могиле Уилла Крэя должен стать последним, решающим доказательством подлинности этой истории, так близко затрагивающей их обоих, и она крепче сжала руку Джесса. Когда Джесс повел ее через участок выходящей на поверхность каменной породы, она вцепилась в его руку еще сильнее. Достигнув поросшего травой склона, они немного углубились в сторону, сбежали вниз по склону и снова стали подниматься по камням. И тут Лиа увидела…

До могилы было не больше двадцати футов. Пейзаж был так красив, что дух захватывало: зеленый, поросший травой участок в обрамлении камней, откуда открывался вид на море и где слышались крики чаек и шум волн. Могила Уилла Крэя не была здесь единственной. Лиа заметила еще несколько надгробий из одинакового серого гранита, но она точно знала, под каким из них лежит Уилл: у его могилы стояла на коленях миниатюрная седая женщина.

Загрузка...